《毕业之后还要上的10堂英语课》 前言 前言 毕业意味着你从此离开了生活十多年的学校,走上了一条崭新的道路。初入社会的大学毕业生要明白的第一个道理就是:进入社会是一个重新学习的过程!在如今这个国际交流频繁的地球村里,必须使用英语的场合越来越多,对英语水平的要求也越来越高,学好英语几乎成了每个人的梦想。学好英语不在于你考试拿多少分,而是在于能否在特定的场合,以正确的表达方式与老外进行有效的沟通和交流。那么怎样学好英语,给你的求职和以后的工作表现加分呢? 要想在工作和日常交流中炫一下令人羡慕的流利英语,绝非难事,最基本的就是要有一个好的“导师”——一本系统全面的学习书。为此我们精心编写了这本《毕业之后还要上的10堂英语课》。这是一本专门针对刚毕业大学生的职场、生活、社交的英语学习书,助你完成由菜鸟到高手的完美蜕变。全书一共分为10堂课,话题涵盖了职场、商务、社交、生活、休闲、旅游、购物、情感、社会等各个方面,内容全面而丰富,并且每个话题都和工作、生活密切相关,是一本真正实用的英语学习大全。本书在编排时从每个情景会话中精选一些重点词汇和短语进行注释,单词、短语和会话学习齐头并进,既扩充了词汇量,又掌握了会话常用语。此外,在本书特别设计的“小贴士”这一版块中,添加了与话题相关的句子、习语及生活指南等,丰富多彩的内容让你的语言表达更灵活多样,同时增添了学习的趣味性。 总之,这是一本丰富实用的英语学习书,相信通过这10堂课的学习,一定会让初涉职场的您受益良多。 李文昊 使用说明 使用说明 1.内容丰富、包罗万象 本书一共有10堂课,内容涉及职场、商务、交际、日常生活、购物、旅游、情感、社会等各个方面。选题既有工作生活中最常见的情景,又涉及了社会上的一些热点话题,如公务员考试、ufo等,不仅使你成为职场、社交高手,更让你成为无所不知的“百科全书”。 2. 精选会话,分类细致 本书精选了最常用的实用会话,近200个情景话题。这些会话都是职场、日常生活中可能遇到的情况,是实际情景的再现。让你从容自如地应对每个场景,迅速提升你的职场、社交含金量。 3. 实用词汇,重点注释 每个情景会话中都精选出一些重点单词和短语进行注释,让你在学习对话的同时,也扩充了词汇量。 4. 知识扩充,有趣实用 每个小节后面添加了“小贴士”这一版块,内容涉及与话题相关的句子、趣闻轶事、工作指南、当前流行语等,如在第二堂课中提到了“赖班族”这一新鲜词汇,能让你在英语学习中眼前一亮,增强了趣味性,从而提高学习效率。 我的英语课程表 我的英语课程表 目标:100天,让你10年英语没有白学! 01 猎取工作不容易 第一堂 初涉职场 01 猎取工作不容易 制作简历学问大 dialogue john is going to send his resume to a company. and he asks tom for some advice. 约翰想把简历发到一家公司,于是他向汤姆征求建议。 john: i am going to send my resume to the human resources department. could you do me a favor and proofread it? 约翰:我准备把简历投到人力资源部,你能帮忙看看,有哪些地方需要修改吗? tom: of course! let me have a look. well, i think you should add another section. 汤姆:好的,我看一下。嗯,我觉得你应该再添加一条。 john: which section? 约翰:哪一条? tom: i know you can speak japanese, why don't you as well put that on your resume? 汤姆:我知道你会讲日语,为什么不把这点写在简历上呢? john: but languages have nothing to do with my major. 约翰:但是语言跟我的专业没多大联系。 tom: people would be impressed by your language abilities and human resources directors want to see more of a well-rounded person in a resume. 汤姆:你的语言能力能给人留下印象,而且人力资源部门的领导也希望通过简历能对一个多才多艺的人有更多的了解。 john: the resume is just a piece of paper.can they tell what kind of person i am through it? 约翰:简历只是一张纸,他们能从上面看出我是怎样的一个人吗? tom: as a job hunter, it is important to impress others, and the resume can be helpful in giving a good impression to a potential employer. 汤姆:作为一名求职者,重要的是给人留下深刻的印象,而简历能帮你给潜在的雇主留下一个好印象。 notes 1. resume [ri'zju:m] n. 简历 2. do sb. a favor 给某人恩惠,帮某人的忙 3. have nothing to do with 跟……没有关系 4. well-rounded ['wel'raundid] adj. 全面的;多才多艺的 5. give a good impression to sb. 给某人留一个好印象 小贴士 1. i graduated from foreign language department of qinghua university in 2011. 我在2011年毕业于清华大学外国语学院。 2. business english is my major. 我的专业是商务英语。 也可以这样说: i majored in business english. 3. my second foreign language is japanese. 我的第二外语是日语。 4. i passed tem 8 and my second foreign language german has reached primary level. 我通过了全国英语专业八级考试,德语作为第二外语已经达到初级水平。 5. i was the president of the student union of our university. 我曾担任过学校的学生会主席一职。 6. i am quite proficient in english and i am good at dealing with people from other cultures. 我的英语很熟练,并擅长与不同文化背景的人沟通。 满怀希望寻职缺 dialogue becky is making a phone call to shanghai launch company to inquire whether the position of sales assistant is available or not. 贝基正在给上海蓝旗公司打电话咨询销售助理一职是否还有空缺。 laura: hello. shanghai launch company. this is laura. how can i help you? 劳拉:你好,上海蓝旗公司。我是劳拉,请问有什么需要帮忙的吗? becky: hello. this is becky. i am calling for the sales assistant. i saw the information about the vacancy from online job websites. is it still open? 贝基:你好,我是贝基。我打电话是想咨询销售助理一职。我在招聘网站上看到了你们的招聘信息。这个职位还有空缺吗? laura: thank you for your interest. the position is still available. have you already sent your resume to us? 劳拉:感谢您对我们公司的关注。这个职位还在招聘。你投过简历了吗? becky: no, not yet. because i am not sure whether the position is still vacant or not. could you give me more information about the position requirement? 贝基:还没有,因为我不确定这个职位是否还有空缺。关于职位要求您能多提供一些信息吗? laura: of course. the interviewee must be good at communicating and have a sense of responsibility. the most important is that you must have a supple mind. if all these are not problems for you, i recommend you to mention them in your resume. 劳拉:当然可以。面试者必须要善于交流,有责任感。最重要的是必须要有灵活的头脑。如果这些对你来说没有问题,我建议你在简历中提到这些。 becky: okay. the experience in the student council as a minister will evidence my qualifications. besides i can get along well with my friends and college classmates. thanks for offering more information to me. i will send my resume soon. 贝基:好的。担任学生会部长的经历能证明我具备贵公司所要求的能力。此外我和朋友、大学同学相处得都很融洽。谢谢你为我提供更多信息。我很快就会把简历发过去的。 laura: you're welcome. goodbye. 劳拉:不客气,再见。 becky: goodbye. 贝基:再见。 notes 1. assistant [?'sist?nt] n. 助手,助理,助教 2. vacancy ['veik?nsi] n. 空地,空房;空缺,空职 3. available [?'veil?bl] adj. 可利用的;有空的;有效的 4. supple ['s?pl] adj. 适应性强的;灵活的;柔软的 5. minister ['minist?] n. 部长,大臣;外交使节;牧师 小贴士 1. could you help me figure out how to look for aj ob? 您能告诉我怎样才能找到工作吗? 2. now there is a position available as a graphic designer. are you interested in it? 现在有一个平面设计师的职位空缺。你对这个工作感兴趣吗? 3. i'm enquiring about the position in your website for a market manager. is this position still open? 我在你们公司网站上看到了你们要招聘市场经理,我想问一下这个职位还空着吗? 4. are there any vacancies? 请问还有职位空缺吗? 5. can i still apply for the available position? 我还能申请这个空缺的职位吗? 6. will you tell me if your firm needs an experienced president assistant? 你能否告诉我贵公司是否需要一名有经验的总裁助理? 7. do you have any job for a part-time translator? 你们是否有兼职翻译的工作? 精神百倍去面试 dialogue eve got an interview notice yesterday. now she is being interviewed. 伊芙昨天接到了面试通知,现在她正在接受面试。 interviewer: can you tell me about yourself and your past experience? 面试官:能介绍一下你自己和你过去的经历吗? eve: i have been working as a secretary for 5 years in a trust company. i got along well with my boss, clients, and colleagues.i thrived on challenge and worked well in high-stress environments. 伊芙:我在一家信托公司做了5年的秘书。我和老板、客户以及同事都相处得非常好。我能应付挑战,而且在高压环境中也能工作很出色。 interviewer: how is your typing skill? 面试官:你的打字速度怎么样? eve: i can type 120 chinese words a minute. 伊芙:我能一分钟打120个汉字。 interviewer: sometimes we need to work overtime. how do you feel about that? 面试官:有时候我们需要加班,你觉得如何? eve: that's all right. but may i know how often and how many hours i should work overtime? 伊芙:没关系,你能告诉我加班的频率和时间长度吗? interviewer: it all depends. if we have important visiting delegations, you have to stay with us. it's not unusual. 面试官:这得看情况。如果我们有重要的访问代表团,你必须留在我们身边,这种情况很正常。 eve: okay. i see. 伊芙:好的,我知道了。 interviewer: what are your salary expectations? 面试官:你期望多少薪水? eve: maybe you could tell me what is budgeted for the position. 伊芙:或许你可以告诉我这个职位的预算报酬是多少。 interviewer: 1200 yuan , with raises after three months according to your competence. 面试官:起薪每月1200元,3个月后会根据你的表现增加薪水。 eve: i can't accept it. although i really like the job, i have to raise myself first. 伊芙:这个我不能接受。尽管我很喜欢这份工作,但我首先得养活自己。 interviewer: i am sorry to hear that. i wish you could find a satisfying job. 面试官:很遗憾,希望你能找到满意的工作。 eve: thank you, bye-bye. 伊芙:谢谢,再见。 interviewer: bye-bye. 面试官:再见。 notes 1. trust company 信托公司 2. thrive on 在……上蓬勃发展 3. expectation [,ekspek'tei??n] n. 预料;期望 4. according to 根据,按照 小贴士 break a leg break a leg当然不是“断了一条腿”的意思,这是一个颇怪异的祝福语。这个俚语源自莎士比亚的舞台传统。演出结束后,演员一般要到前台谢幕,如果表演出色,一般会赢得台下观众的“小费”。接受了小费,演员要弯腿行“屈膝礼”表示感谢。因此,“break a leg”成了希望演员演出成功的形象表达。逐渐地,“break a leg”的语义范围扩大,不仅仅用于演出,也可用于祝福某人试镜、考试或者面试成功。 例如: break a leg in your interview today. 祝你今天面试成功。 薪资待遇要谈妥 dialogue it needs skills to get ideal salary during an interview. let's see how does jim do it. 在面试时,要得到理想的薪资是需要技巧的。让我们看看吉姆是怎样做的。 interviewer: what's your expected salary? 面试官:你期望的薪水是多少? jim: i expect to be paid according to my capacity. 吉姆:我希望按照我的工作能力付薪水。 interviewer: how do you think 3000 yuan a month? 面试官:一个月3000元怎样? jim: hmm…thank you for your offer. but that would be a little less than i have expected. i think the salary should start at 4000 yuan per month. 吉姆:嗯,感谢您提供3000元的薪水。但是这比我预期的略低了些,我的预期薪水是起薪4000元。 interviewer: how do you think you worth it? 面试官:你怎么觉得自己能拿到那么高的薪水? jim: i have rich experience in a transnational enterprise, and i was given recognition for doing well. therefore, i think i worth the salary. 吉姆:我有在跨国公司工作的丰富经验,而且我的表现也得到了认可。因此我认为我有能力拿到那么多。 interviewer: ok, then what about an annual salary of 50 000 yuan plus bonus? 面试官:好的。年薪5万外加奖金怎么样? jim: thank you, i am satisfied with it. could you tell me something about benefits and vacations? 吉姆:谢谢,我很满意。您能告诉我福利和假期是怎样的吗? interviewer: we will provide you with medical insurance, endowment insurance and the housing fund after 3 months' probation. 面试官:3个月试用期过后我们提供医疗保险、养老保险和住房公积金。 jim: what about vacations? 吉姆:假期呢? interviewer: you'll enjoy a two-week paid vacation a year after you've been here more than a year. we also have weekends and legal holidays. and there will be a certain increase in salary every year if you work hard. any questions? 面试官:工作满一年后你将享有两周的带薪休假。我们还有周末和法定节假日。如果你工作努力,工资会在每年有一定程度的增长。还有什么问题吗? jim: no, thank you. 吉姆:没有了,谢谢。 notes 1. according to 据……所说;根据,按照 2. transnational enterprise 跨国企业 3. recognition [?rek?g'ni??n] n. 识别;认可;赏识,表彰 4. bonus ['b?un?s] n. 奖金,红利;额外给予的东西 5. housing fund 住房公积金 6. probation [pr?'bei??n] n. 缓刑(期);(以观后效的)察看;试用(期) 7. legal ['li:g?l] adj. 法律(上)的;合法的,法定的 小贴士 1. what salary would you expect to get? 你希望拿多少薪水? 2. the starting salary is 3000 yuan every month for the first year and you will get a raise every year. 第一年每个月是3000元,以后每年都会涨一些。 3. i am willing to work on trial for 3 months in low salary. 我不介意低薪试用3个月。 4. i'd like to formally accept your offer. 我很乐意接受这份工作。 5. could i ask about the vacations and sick leave? 我能问一下假期和病假的情况吗? 6. you'll get bonuses at the end of every year. 每年年底你会得到年终奖金。 7. if your work is remarkable, you can ask for a pay raise. 如果你工作很出色的话,你可以要求加薪。 忐忑不安问结果 dialogue three days passed, but david still hasn't got any result about his interview. so he decides to make a call to the personnel department. 戴维面试已经过去3天了,他仍然没有得到任何结果。戴维决定打电话到人事部了解一下。 david: hello, could i speak to mr. blakely? 戴维:你好,我能和布莱克利先生讲话吗? a: wait a moment, please. a:请稍等。 mr. blakely: this is karl blakely speaking. who is that? 布莱克利先生:我是卡尔·布莱克利。哪位? david: hello, mr. blakely. this is david strong. you gave me an interview three days ago. 戴维:你好,布莱克利先生。我是戴维·斯特朗。您3天前面试过我。 mr. blakely: yes, mr. strong. can i help you? 布莱克利先生:是的,斯特朗先生。我能帮你什么吗? david: i'm just calling to inquire the outcome of the interview. have you made any decision about the position of the sales assistant? 戴维:我打电话是想了解一下面试结果。请问销售助理这一职位定下来了没有? mr. blakely: thank you for your concern about our recruitment. but we haven't made any decision yet as we need time to choose the perfect person. we will notify you by phone if there is any result. 布莱克利先生:谢谢你对我们招聘工作的关心。但是我们目前还没有做出决定,因为我们需要时间挑选出最佳人选。如果有结果我们会打电话通知您的。 david: is it possible for me to know when the decision will be made? 戴维:您能告诉我什么时候出结果吗? mr. blakely: maybe next monday. 布莱克利先生:可能在下周一。 david: all right. thank you. 戴维:好的,谢谢。 mr. blakely: you are welcome. 布莱克利先生:不客气。 notes 1. interview ['int?vju:] n. 接见,会见;面试;v. 面试;采访 2. outcome ['autk?m] n. 结果;结局;产量 3. recruitment [ri'kru:tm?nt] n. 招募;征募新兵;补充 4. notify ['n?utifai] v. 通知,告知;报告 小贴士 1. when can i know whether i am accepted or not? 我什么时候能知道我是否被录用了? 2. i'm just calling to follow up about the market manager. 我打电话是想问一下市场经理的招聘结果。 3. thank you for giving me this chance. i won't let you down. 感谢您给我这次机会,我不会让您失望的。 4. i'm very glad to be employed by your firm. 我很高兴能被你们公司录用。 5. we'll call you if you are hired. 如果你被录用了,我们会电话通知你的。 6. i am sorry to tell you that you are refused. maybe you are suitable for another better job. 很遗憾你没有被录用,也许你适合其他更好的工作。 7. could you let me know why you didn't hire me? 能告诉我不雇用我的原因吗? 签订协议是保障 dialogue jim passed the interview of a network firm. now a clerk of the personnel department is inquiring him whether he will take the job and sign the labor contract. 吉姆通过了一家网络公司的面试。人事部工作人员正在询问他是否接受这份工作并签订劳动合同。 jim: excuse me, is this the personnel department? 吉姆:你好,请问这是人事部吗? mr. gates: yes. what can i do for you? 盖茨先生:是的。我能帮您做点什么呢? jim: i am jim strong. the personnel manager called me to talk about the labor contract. 吉姆:我是吉姆·斯特朗。人事部经理给我打电话让我来谈一下劳动合同的事。 mr. gates: have a seat, please. i know our personnel manager has already given you information about the contract, but it's necessary to go over the main details again before signing. first, you'll get a monthly salary and enjoy a two-week paid vacation every year after one year's service. what i should stress is that the probation is 3 months. and during this time you will be paid 2000 yuan a month. 盖茨先生:请坐。我知道经理已经给你说了劳动合同的内容,但是在签合同之前再谈一些主要细节是很必要的。首先,你的工资是按月发放,工作满一年后每年将享有两周的带薪休假。需要强调的是试用期是3个月,试用期工资是每月2000元。 jim: i know that. 吉姆:这我清楚。 mr. gates: we will provide you with medical plan, endowment insurance, unemployment insurance and the housing fund while on duty. if you put in extra hours,you can receive overtime pay. have you read the other terms of the contract? 盖茨先生:你上班后我们给你提供医疗保险、养老保险、失业保险和住房公积金。如果你加班了会有加班费。你已经看了合同的其他条款了吗? jim: yes, i have. but i have a question. what if i need to ask for leave more than the given time? 吉姆:是的,已经看了。但是我有一个问题,如果要超过规定的时间请假该怎么办? mr. gates: you need to be approved by the general manager. 盖茨先生:你需要得到总经理的批准。 jim: ok, i see. thank you. 吉姆:好的,我知道了。谢谢。 mr. gates: that's all right. please sign here if you have no questions, and then you can start work next monday. 盖茨先生:不客气。如果你没有其他问题的话,请在这儿签字,下周一你就可以开始工作了。 notes 1. personnel department 人事部门 2. go over 仔细检查;复习;重做 3. overtime ['?uv?taim] n. 超出的时间;加班 4. ask for leave 请假 小贴士 1. we need to take you on three months' probation first, and then we can sign a contract with legal force. 我们要先试用你3个月,然后签订一份具有法律效力的合同。 2. may i see the agreement first? 能先让我看下这份协议吗? 3. when do we sign the agreement if i take the position? 如果我接受了这份工作,我们什么时候签协议? 4. i want to know if the contract is legally valid. 我想知道这份合同有法律效力吗? 5. i have no more questions about this contract. 对于这份合同我没有其他问题了。 6. we are done with the labor contract. 这份劳动合同就这么定了。 7. i am very glad to work with you. 很高兴与你共事。 02 初来乍到 02 初来乍到 整装出发来报到 dialogue today is jim's first day of work. he gets up earlier than usual and he asks his wife sarah to choose a suit for him. 今天是吉姆上班第一天。他起得比往常要早,并且让他的妻子莎拉帮他挑一套西服。 jim: sarah, can you help me choose a suit for work? today is my first day of the job, and i want to make a good impression on the new colleagues. what do you think of the deep blue one with white shirt? 吉姆:莎拉,你能帮我挑一套衣服吗?今天是我第一天上班,我想给新同事留下一个好印象。你觉得这套深蓝色的西服配白衬衣怎么样? sarah: i think it's just ok. but which tie will match the suit? 莎拉:还可以。但是你怎么搭配领带啊? jim: what about the red tie? i seldom wear it. 吉姆:那条红色的怎么样?我很少戴它。 sarah: i don't think the red tie will go well with your suit. the light blue one might be better. 莎拉:我觉得红领带和你的衣服不是很搭配。这条浅蓝色的可能会好点。 jim: let me try it on. oh, it's perfect. thank you, honey. then i will wear this pair of black shoes. 吉姆:让我试试。哦,太合适了。谢谢你,亲爱的。我要穿这双黑皮鞋。 sarah: are your shoes bright and clean already? 莎拉:你的鞋子已经擦干净了吗? jim: of course. i had them polished yesterday. i have to go now, and i don't want to be late on my first day. bye-bye. 吉姆:当然,我昨天刚擦过。我要走了,第一天上班我可不想迟到。再见。 sarah: enjoy your first day. goodbye. 莎拉:祝你第一天上班过得愉快。再见。 notes 1. match [m?t?] n. 比赛;匹配;火柴;v. 相配,相称 2. go with 跟……相配;与……相伴;附属于 3. polish ['p?li?] v. 磨光,擦亮;修改;n. 上光蜡 小贴士 1. is this your first day of the office? 今天是你第一天来公司上班吗? 2. he got off on the wrong foot by being late on his first day at work. 他第一天上班就迟到了,一开始就给人留下了不好的印象。 3. tom reported for duty today. 汤姆今天报到上班。 4. you need a high-powered image. 你需要的是高层主管的印象。 5. welcome to our company. 欢迎来到我们公司。 6. could you help me pick an outfit for work next monday? 你可以帮我选件下周一上班穿的行头吗? 7. you need to look more professional and modest. 你需要看起来更职业更稳重些。 三言两语话自己 dialogue after reporting for duty in the personnel department, david met his manager mr. blakely. 戴维在人事部报到后,见到了他的经理布莱克利先生。 david: it's my pleasure to meet you again,mr. blakely. 戴维:很高兴再次见到你,布莱克利先生。 mr. blakely: me too. welcome to our company. i'd like to show you around and introduce our team to you. 布莱克利先生:我也是。欢迎来到我们公司。我带你参观一下公司,并给你介绍一下我们的同事。 david: that's fine. thank you. 戴维:那太好了。谢谢。 mr. blakely: hello, everybody. let me introduce a new colleague to you. david,could you please make a brief selfintroduction? 布莱克利先生:大家好,请允许我给大家介绍一位新同事。戴维,你能简单地自我介绍一下吗? david: hello, everyone. i am david strong and i am so happy to be part of the team.since i am new here, i hope to learn more from you during the work in the future. 戴维:大家好,我是戴维·斯特朗。很高兴能成为团队中的一员。我是新来的,日后还需要向你们多学习。 jim: hi, nice to meet you. i am jim. welcome to join us. 吉姆:你好,很高兴认识你。我是吉姆。欢迎你加入我们团队。 mr. blakely: jim is our sales executive. if you need any help, just let him know. 布莱克利先生:吉姆是我们的销售主管。如果你需要帮忙,找他就行了。 david: i have heard a lot about you, jim. it's my honor to work with you. 戴维:吉姆,我听说过你。能和你一起工作是我的荣幸。 jim: from what i've heard, i think you are very suitable for the position. i'll see you this afternoon to go over some related things. 吉姆:据我所知,你很适合这份工作。今天下午我想就有关问题和你谈一谈。 david: no problem. i am eager to get down to my work. 戴维:没问题,我希望能尽快着手工作。 notes 1. brief [bri:f] adj. 短暂的;简短的;n. 摘要 2. executive [ig'zekjutiv] n. 主管,行政官;行政部门;adj. 行政的 3. get down to 开始,着手 小贴士 1. hello, everybody. we have a new colleague today. 大家好,今天我们来了一个新同事。 2. please let me introduce myself. 请允许我做下自我介绍。 3. welcome aboard. 欢迎你来到这儿。 也可以这样说: glad to have you with us. 4. these are the people you'll be working with. 这些是将来要共事的人。 5. we will be the best partners in work. 相信我们在工作中会成为最佳搭档。 6. if you have any questions, don't hesitate to ask. 如果有什么问题,尽管问。 7. i am very green here and your guidance would be appreciated. 在这里我是个新手,请多指教。 8. i've been looking forward to working with you. 我一直盼望能和您一起工作。 公司制度知多少 dialogue as a newcomer, george needs to get familiar with the rules and regulations in the office now the personnel executive peter is introducing the rules and regulations to him. 作为一名新员工,乔治需要了解公司的规章制度。现在人事部主管彼得正在向他介绍这些规章制度。 george: peter, could you tell me the rules and regulations of our firm? 乔治:彼得,你能告诉我一些公司的规章制度吗? peter: ok, the working hour is from 8:00 a.m. to 5:00 p.m. you can have lunch and then take a rest from 12:00 a.m. to 2:00 p.m. and you must clock in and out. be sure not to be late or absent. 彼得:好的。我们的工作时间是早上8点到下午5点。从中午12点到下午两点你可以吃午餐或者休息。上下班时间必须打卡。务必不要迟到或缺勤。 george: thank you for telling me these. but would you mind telling me something else, such as how to ask for leave? 乔治:谢谢你告诉我这些。您不介意告诉我一些其他的吧,比如如何请假? peter: all new staff are likely to ask the same question. every month you have two days off except the weekends and legal holidays. but you can take the two days off later if necessary. 彼得:所有的新员工似乎都会问这个问题。每个月除了周末和法定节假日你还有两天假,不过有必要的话你可以调休。 george: okay, i get it. then what about any others? 乔治:好的,我明白了。关于其他的规定呢? peter: i'd like you to have a look at our firm's rules and regulations. here you are. if there is any question, you can ask me at any time. 彼得:你可以看一看我们公司的这份规章制度,给你。如果有疑问,随时可以问我。 george: all right. thank you very much. 乔治:好的。非常感谢。 notes 1. clock in and out 上下班打卡 2. absent ['?bs?nt] adj. 缺席的,不在的;缺乏的 3. staff [stɑ:f] n. 全体职工,全体人员;v. 为……配备 4. predict [pri'dikt] v. 预言,预报,预知,预测 5. have a look 看看,看一眼 6. doubt [daut] n. 疑惑,疑问;怀疑;v. 怀疑 小贴士 1. do not forget to clock in and out. 你上下班时不要忘了打卡。 2. what if i forget to clock in? 如果我忘记打卡怎么办? 3. you should report to the manager about your work every month. 你应该每月向经理汇报工作。 4. salary will be docked by the day regarding those who are granted for leave. 对获准请假者, 按日扣发工资。 5. if you are absent without reason, your double salary will be deducted on a day basis. 如果无故缺勤,将按日扣掉双倍工资。 6. the company offers a high traveling subsistence allowance to its employees. 公司给员工提供比较高的出差津贴。 7. you must take the work permit when you are in work. 你工作时必须要戴上工作证。 8. how often do we get paid? 我们多久发一次工资? 最爱新员工培训 dialogue george is employed by a company. the training specialist mr. ye decides to give him a pre-job training. 乔治被一家公司录用了。这家公司的培训师叶先生决定给他进行就业前培训。 mr. ye: i'd like to show the training program to you. 叶先生:我想给你说说你的培训计划。 george: how long is it? 乔治:我需要培训多久? mr. ye: about one month. first i will give an overview of our company. and you will learn about our products, marketing strategy and market information. and you need to go to our merchandiser so as to know more about our firm. 叶先生:大概一个月。首先我会向你介绍我们公司的概况。你要了解公司的产品、销售策略和市场信息。此外,为了更深地了解我们公司,你需要去卖场体验一番。 george: oh, that will be very interesting. 乔治:哦,那一定很有趣。 mr. ye: but it will also be very tired. 叶先生:但是也会很辛苦。 george: it's just a piece of cake. i must bear hardships to be an outstanding salesman. 乔治:这没问题。要成为一名销售精英,我必须得吃苦。 mr. ye: that's good. and in the last two weeks you will work with a seasoned salesman and learn how to deal with the customers. 叶先生:很好。在最后两星期,你会跟着一名有经验的销售人员一起工作,学习如何和顾客打交道。 george: sounds good. i think the training will be helpful for my further working. 乔治:听起来不错。我觉得这次培训对我以后的工作会有很大帮助。 notes 1. overview ['?uv??vju:] n.纵览;总的看法 2. merchandiser ['m?:t??ndaiz?] n. 商人;市场 3. a piece of cake 容易的事,小事一桩 4. outstanding [aut'st?ndi?] adj. 突出的,显著的;未解决的 5. seasoned ['si:znd] adj. 经验丰富的;调过味的;晒(风)干的 小贴士 1. all the new employees will go through a training for three months. 所有的新员工都要参加为期3个月的培训。 2. new factory hands will be trained at the factory. 新进工厂的工人将要在工厂里接受培训。 3. will there be an orientation for newcomers? 会有新员工培训吗? 4. what we should learn today is the teamwork spirit and how to set up a good team. 今天我们要学习的是团队合作精神和怎样组建一个良好的团队。 5. be more careful with the numbers. 对数字要格外仔细点。 6. when is my pre-job training? 我的入职培训什么时候开始? 7. at the end of the training, you need to write a report as a conclusion. 在培训结束时,你要写一份总结性的培训报告。 8. does the learning plan to all employees include cross-training? 这次对所有员工的培训计划是否包括换位培训? 同事有难要帮忙 dialogue anna looks very upset in the office. he colleague tina comes to see what's wrong with her. 安娜在办公室里看起来有些着急,她的同事蒂娜过来看看她是怎么了。 tina: anna, what's wrong with you on earth? you look like a cat on hot bricks. 蒂娜:安娜,你究竟是怎么了?你看起来像是热锅上的蚂蚁。 anna: alas, what a fearful mess! i have too much work to do and i don't know how to get down to it. 安娜:哎呀,简直是一团糟。我有很多工作要做,但我不知道从哪儿开始。 tina: tell me the things that you should do. maybe i can help you. 蒂娜:跟我说说需要做哪些工作,也许我能帮你呢。 anna: it's so kind of you. recently i have been busy with a scheme. what i need now is to add some data, but i have to ask for a two-day leave because my daughter is ill in the hospital. the problem is that the scheme must be finished before tomorrow morning and i haven't enough time to deal with it. 安娜:你真是太好了。最近我一直在忙一份策划书,现在我只需要再加上一些数据就行了,但是我必须要请两天假,因为我女儿生病住院了。问题是这份策划必须在明天上午之前完成,但我没有足够的时间。 tina: i am sorry to hear that. but you don't need to worry about it. i can do you a favor for my work in hand is just done. 蒂娜:听到这事我很难过。你不用担心,我可以帮你,我刚做完了手头的工作。 anna: that's terrific. this is the revised draft, and please add the data to the first 15 pages according to the draft in the computer. the rest are mine. 安娜:那太好了。这是修改好的草稿,你在电脑上把前15页按照这份草稿加上数据就行了,剩下的我来干。 tina: take it easy. we can handle it on time. 蒂娜:放心吧,我们会按时完成的。 anna: yeah. thank you a million, tina. 安娜:嗯。非常感谢你,蒂娜。 notes 1. upset [?p'set] v. 心烦意乱;搅乱;n. 不安;adj. 心烦的 2. on earth 究竟,到底 3. a cat on hot bricks 热锅上的蚂蚁 4. fearful ['fi?f?l]adj. 可怕的;不安的;严重的 5. mess [mes] n. 脏乱状态;困境;v. 弄糟,弄脏,搞乱 6. scheme [ski:m] n. 计划,方案;阴谋;v. 密谋,策划 7. terrifi [t?'rifik] adj.极妙的;极大的 8. revise [ri'vaiz] v. 修订,修改;复习 小贴士 1. can you give me some tips please? 您能指点一下我吗? 2. do you have any questions? 你有什么问题吗? 3. i've got so much to do. 我有好多事要干。 也可以这样说: i have many things to do. 4. would you mind giving me a hand? 可以请您帮帮忙吗? 也可以这样说: would you please help me? 5. i'll be glad to. 乐意为您效劳。 也可以这样说: with pleasure. 6. you did me a great favor. thank you. 你帮了我大忙,谢谢你。 7. don't be afraid to ask for assistance. 不要害怕向别人求助。 8. whenever you are in trouble, you can call me for help. 不管你什么时候遇到困难,你都可以找我帮忙。 熟能生巧需磨练 dialogue susan starts working in a firm. one day she meets some troubles and asks her colleage for help. 苏珊开始在一家公司工作了。一天,她在工作中遇到了一些困难,于是就向同事寻求帮助。 susan: excuse me, john. could you give me some advice on how to write a marketing survey report? 苏珊:打扰一下,约翰。关于怎样写市场调查报告你能给我一些建议吗? john: have you made a marketing survey? 约翰:你做市场调查了吗? susan: yes, i completed it yesterday. 苏珊:是的,我昨天完成的。 john: how did you make it? 约翰:以哪种方式做的调查? susan: i have adopted randomized sampling method and investigated in questionnaires of unity structure. 苏珊:我随机抽取了统一结构的问卷。 john: that's fine. have you summarized the sales figures and made your conclusions? 约翰:很好。你已经总结出了销售数据并得出结论了吗? susan: oh, not yet. thank you for your tips. i still have a lot to learn about my work afterwards. 苏珊:哦,还没有。多谢你的指点。在工作上,我以后还有很多要学习呢。 john: well, practice makes perfect. don't worry about it. everyone needs some time to learn the ropes of a new job. 约翰:熟能生巧。不用担心,每个人都需要时间才能熟悉自己的新工作。 susan: thank you for your toleration and encouragement. i won't let you down. 苏珊:谢谢你的包容和鼓励。我不会让你们失望的。 john: i favor your performance. 约翰:好好努力。 notes 1. survey report 调查报告 2. randomize ['r?nd?maiz] v. 随意选择;随机化 3. investigate [in'vestigeit] v. 调查,调查研究 4. learn the ropes 熟悉工作 5. toleration [?t?l?'rei??n] n. 宽容,忍受;默认;信仰自由 6. let sb. down 让某人失望 小贴士 1. i'll get familiar with the work soon. 我会很快熟悉这份工作的。 2. no one minded my faults because they knew that i was still learning the ropes. 没有人介意我犯错,因为他们知道我还在熟悉工作中。 3. it's all greek to me, but i am willing to learn. 我对这些一窍不通,但是我愿意学习。 4. this job presents many difficulties to the new recruit like me. 这件工作对我这样的新手来说困难重重。 5. a capable salesman must undergo a long process of tempering. 一个干练的营销人员必定要经历长期的磨练。 6. i have to ask you what to do next. 我得问问你下一步做什么。 7. i appreciate your effort very much. 我看好你。 8. it's unexpected that you can finish it in such a short time. 真没想到你能在这么短的时间内完成这项工作。 让压力见鬼去吧 dialogue recently tony looks pale and always feel very tired. after work, his good friend steven comes to invite him to a party. 最近托尼看起来没精神,一直觉得很累。下班后,他的好朋友史蒂文过来邀请他参加一个聚会。 steven: hi, tony. what's the matter with you? you look a bit under the weather. 史蒂文:嗨,托尼。你怎么了?看起来脸色不好。 tony: nothing serious. i just feel a little tired as i often have bad sleep these days. i've just taken the new job and i want to do well in my work, but it's difficult. 托尼:没什么。我只是觉得有点累,因为我最近睡眠一直不好。我刚刚做这份新工作,想好好表现,但这工作太难了。 steven: you have been under too much stress. you must mix work with adequate rest. do remember not to be a workaholic. 史蒂文:你压力太大了。你必须要劳逸结合,切忌不要做工作狂。 tony: i know that. i am anxious to be a good salesman, so i have to pay before getting paid. you know “no pain, no gain”. 托尼:我知道。我想成为一名好的销售人员,要收获就要付出。你知道的:没有付出就没有收获。 steven: but you should also know that all work and no play makes jack a dull boy. work hard and play hard, tony. why not go to the party in my home tonight? all you need now is to relax yourself. just to hell with the pressure. 史蒂文:但是你也应该知道:只工作不娱乐,聪明的人也会变傻。托尼,工作的时候拼命干,要玩的时候尽情玩。为什么不去参加我家今晚的聚会呢?你现在要做的就是使自己放松下来,让压力见鬼去吧。 tony: okay. your words are reasonable. you twisted my arm. let's go, young man. 托尼:好吧,你说的也有道理。我算是服了你。我们走吧,年轻人。 notes 1. under the weather 不舒服,有病 2. adequate ['?dikwit] adj. 充足的,足够的;适当的;胜任的 3. workaholic [?w?:k?'h?lik] n. 工作狂 4. twist one's arm 强迫某人,向某人施压 小贴士 1. how do you deal with the pressure at work? 你怎样处理工作压力? 2. i can work under high pressure. 我能承受较强的工作压力。 3. too much stress on the job may cause insomnia and depression. 工作压力太大会导致失眠和抑郁症。 4. the daily pressure of my work is killing me. i just can't stand it. 日常的工作压力让我精疲力竭,我真受不了。 5. you'd better find some ways to eliminate the stress, or you may get depression after a long time. 你最好想办法给自己减压,否则时间久了你会得抑郁症的。 6. i want to have a foot massage to relax myself. 我想做个足部按摩放松一下。 7. fitness, such as running and doing exercises can relieve stress. 健身,比如说跑步和做操能减轻压力。 8. to hell with the pressure. 让压力见鬼去吧。 03 基本工作 03 基本工作 收发邮件要及时 dialogue as the assistant of the general manager, ann is told to send emails to the branch managers about the meeting. 安是总经理助理,她被告知要给各部门经理发一封电子邮件通知他们参加会议。 general manager: ann, come here please. 总经理:安,过来一下。 ann: yes. what can i do for you? 安:好的。我能为您做些什么? general manager: i need an urgent meeting about the reason why our sales have slumped so badly. i'd like you to send emails to all the branch managers about the meeting. 总经理:我需要召开一项紧急会议,商讨一下为什么我们的销售量急剧下滑。你给各部门经理发一封电子邮件,让他们参加会议。 ann: ok. when will we have the meeting? 安:好的。会议什么时间召开? general manager: at 10:00 this morning. everyone must be present on time. 总经理:上午10点钟。每个人必须按时参加。 ann: yeah, i get it. we'll have a meeting at 10:00 this morning. i'll send the email to all the branch managers at once. anything else? 安:好的,我知道了。会议上午10点举行,我会马上给各部门经理发邮件的。还有其他事吗? general manager: that's all. please go to prepare for the meeting now. 总经理:没有了。你现在要为会议准备一下。 ann: ok, i'm on it. 安:好的,我这就去办。 notes 1. urgent ['?:d??nt] adj. 急迫的,紧要的 2. slump [sl?mp] v. 暴跌;突然倒下;n. 萧条期,低潮 3. present ['prez?nt] adj. 出席的;现在的;n. 现在;礼物 小贴士 1. could you please check the email for me? 能帮我查收一下邮件吗? 2. please carbon copy me on the email as soon as possible. 请尽快将电子邮件抄送给我。 3. you can't receive an email because your mailbox is over its limit. 你收不到邮件,因为超过了邮箱容量。 4. we'd like to have the meeting on august 15. same time. 8月15号开会,老时间。 5. have you sent our information of our products to our cooperation partner? 你已经把我们产品的相关信息给合作商发过去了吗? 6. i check my email every day. 我每天都查看电子邮件。 7. tina, have you replied to mr. gates' email? 蒂娜,你回复盖茨先生的邮件了吗? 8. thanks to your timely reply, i got the detailed data at the crucial moment. 多亏了你的及时回复,我在关键时刻得到了详细的数据。 传真文件真方便 dialogue anna is expecting some faxes from her customers, and now she is asking her assistant alice whether the faxes have arrived. 安娜正在等客户的一份传真,现在她正在问助手爱丽丝传真收到没有。 anna: alice, have you put this morning's faxes on my desk? i'm waiting for some urgent faxes from our customers, and i'm pretty sure they came in last night. 安娜:爱丽丝,你已经把今天早上的传真放到我桌上了吗?我在等客户的紧急传真,我确定昨天晚上已经发过来了。 alice: all those came in last night are on your desk. you can have a look at them. 爱丽丝:昨天晚上传真过来的所有材料我都放在您桌上了。您可以看看有没有。 anna: just for a moment. yeah, i get them.but there are four pages missing. what's it all about, alice? 安娜:等等。是的,我找到了。但是少了4页。这是怎么回事,爱丽丝? alice: i guess the fax machine was out of paper. i am sorry about that. i am going to call the customers and explain to them and ask them to send the faxes again. 爱丽丝:可能是传真机没纸了,我很抱歉。我会打电话给客户解释,请求他们再发一份过来。 anna: all right. be quick, please. it's very urgent. don't make any mistakes any more. 安娜:好吧。请快一点,事情很紧急。不要再出现问题了。 alice: i'll do it out of hand. i can assure you that you'll see the faxes in half an hour. 爱丽丝:我马上去办。我保证你半个小时后会看到客户的传真。 notes 1. pretty ['priti] adv. 相当,很;adj. 漂亮的,标致的 2. be out of 摆脱;在……之外;出于;缺乏 3. not…any more 不再 4. out of hand 无法控制;马上,立刻 5. assure [?'?u?] v. 使确信,使放心;确保 小贴士 1. i am expecting a fax from head office. 我正在等总部的一份传真。 2. these copies are too light, so i can't make out any of the words. 这些传真副本上的字颜色太浅了,我什么也看不出来。 3. some pages of the fax are missing. 这份传真少了几页。 4. we didn't receive the eighth page of your fax. 我没有收到你的传真的第八页。 5. how do i know if my fax is sent? 怎样才能知道传真已经发出去了? 6. fax is much more convenient and faster than ems. 传真比快递方便快捷多了。 7. i didn't receive your fax, and would you please send it again? 我没有收到你的传真,请你再传一次好吗? 8. the memory of the fax machine is full, and there is no paper to print. 传真机的内存已经满了,而且也没有打印纸了。 怎样处理信件 dialogue susan has just drafted a business correspondence.she wants to ask for some advice about it from peter. 苏珊刚刚起草了一份商业信函。她想从彼得那征求一下意见。 susan: hi, peter. could i bother you a minute? 苏珊:嗨,彼得。我能打扰你几分钟吗? peter: of course. what can i help you? 彼得:当然可以。我能帮你什么? susan: i just drew up a business letter to our customers. can you give me some tips please? are the form and contents correct? 苏珊:我刚刚起草了一份给客户的信件。你能给我指点一下吗?信件的格式和内容正确吗? peter: business letters are usually formal and the contents must be concise. keep your message short, because no one likes long letter. well, not bad on the whole. for clarity, you should put a complete line space between each paragraph. 彼得:商业信件通常是注重格式的,内容要简洁。信件要简短,因为没有人喜欢读冗长的信函。嗯,整体上不错。为了条理清晰,在两端之间要空一行。 susan: oh, i forgot it. thank you. 苏珊:哦,我忘记了。谢谢你。 peter: you're welcome. can you make sure your spelling and grammar are correct? 彼得:不客气。你确定所有的拼写和语法都正确吗? susan: yeah, i have gone over it more than twice. 苏珊:是的,我已经检查两遍以上了。 peter: aha, you are a conscientious worker. 彼得:啊哈,你工作起来挺认真的。 susan: thank you. this is what i ought to do. 苏珊:谢谢你的夸奖。这是我分内的事。 notes 1. draft [drɑ:ft] n. 草稿;汇票;征兵;v. 起草;征募 2. correspondence [?k?ri'sp?nd?ns] n. 信件;通信(联系);符合,一致 3. draw up 起草,拟订;(使)停住 4. respond [ri'sp?nd] v. 答复;(to)对……有反应,响应 5. concise [k?n'sais] adj. 简明的,简要的 6. on the whole 总体上 7. conscientious [?k?n?i'en??s] adj. 认真的,勤勤恳恳的 小贴士 to send and receive letters 在翻译中,英语和中文的语序恰恰相反,我们说收发信件就不能译为“to receive and send letters”,而是“to send and receive letters”。类似的还有:sooner or later 迟早;no matter rich or poor 不论贫富;not worry about food or clothing 衣食无忧;care little about one's life or death 不管死活等等。 办公软件熟练吗 dialogue in the rest room, ann and julia are talking about the convenience and practicability of office softwar. 在员工休息室,安和朱莉亚正在讨论办公软件的便捷和实用性。 ann: office software is very convenient for us. it saves us from so much work and makes the communication at home and abroad much easier. 安:办公软件给我们带来了很多方便。它让我们的工作更加轻松,让国内外的交流更加方便。 julia: yeah, though i am not expert in using all the office software, i do enjoy the convenience. 朱莉亚:是呀。尽管我对所有的办公软件不是很熟练,但我已经感觉到很方便了。 ann: in this information age, if you want to find a good job, you must be experienced in office software. the skills qualify you to get a high wage and promotion opportunity. 安:在这个信息时代,如果想找到一份好工作,你就必须能熟练操作办公软件。这项技能会让你得到高工资和提升的机会。 julia: i am going to be washed out of the times. i only know a little about excel and i have to shake off my present situation. can you help me? you are a dab at computer. 朱莉亚:我要被时代淘汰了。我对excel只是略懂皮毛,我必须要摆脱现在这种状况。你能帮我吗?你可是电脑高手。 ann: please don't worry too much about that. sense of crisis may raise your morale. anyhow, i can give you a hand whenever it is required. 安:不要太过于担心了。危机感可以激发你的斗志。不管怎样,只要你需要,我就会伸出援手的。 julia: it's so kind of you. thank you. 朱莉亚:你真是太好了。谢谢你。 notes 1. practicability [?pr?ktik?'biliti] n. 实用性,可行性 2. at home and abroad 国内外 3. qualify ['kw?li?fai] v.(使)胜任,(使)具有资格,(使)合格 4. wash out 把……洗掉;取消;破产;淘汰 5. shake off 抖落;摆脱 6. dab [d?b] v. 轻拍;轻涂;n. 内行,高手 7. morale [m?'r?l] n. 士气,斗志;品行 小贴士 1. are you familiar with the usage of office software? 你能熟练使用办公软件吗? 也可以这样说: how is your proficiency in using office software? 2. i don't have the least knowledge of autocad. 我一点也不懂怎样自动制图。 3. he is a crack hand at computer. 他是个电脑高手。 4. could you show me the excel useful skills? 你能教我一些excel电子表格实用技巧吗? 5. in order to operate the office software perfectly, all the staff must be trained for a month. 为了能熟练地操作办公软件,所有的员工必须要参加一个月的培训。 6. excel is a common office software with powerful functions. excel是一种很常见且功能强大的计算机办公软件。 01 日常工作 第二堂 工作事宜 01 日常工作 莫忘沟通与交流 dialogue billy fi nds it d fifi cult to communicate wi his new colleague. his colleague and friend steven gives him some advice. 比利觉得他和新同事相处有困难。他的同事兼朋友史蒂文给了他一些建议。 billy: i can't stand the stupid guy any longer.he does everything so mindlessly that he is going to drive me crazy. 比利:我不能再忍受那个蠢货了。他做事总是没脑子,快把我逼疯了。 steven: oh, take it easy, my friend. you're supposed to forgive a green hand like him. 史蒂文:噢,别放心上,朋友。原谅像他那样的新手吧! billy: i have told him how to revise the report three times, but he still makes the same mistakes. 比利:我已经告诉过他怎样修改那份报表三次了,但他还犯同样的错误。 steven: maybe you should communicate with him just like a friend and be patient. 史蒂文:也许你应该和他像朋友一样沟通一下,要有耐心。 billy: i always find it difficult to get along with my colleagues. 比利:我总是觉得和同事相处起来有点困难。 steven: just take them as your good friends and make sure to keep your temper under control when you are discussing. 史蒂文:把他们当成你的好朋友。你们讨论时,不要发脾气。 billy: maybe you are right. i should discuss with them in a polite way and since we are partners we should help and trust each other. 比利:也许你是对的。我应该礼貌地和他们讨论,既然我们是搭档就应该互相帮助和信任。 steven: all men are equal in the eyes of the god. you have no right to get angry with anybody even if he does something wrong. 史蒂文:在上帝眼里每个人都是平等的。即使别人做错了事,你也无权冲他发火。 billy: thanks for telling me these. i'll try to change my attitude. 比利:谢谢你告诉我这些,我会试着改变我的处事态度的。 notes 1. mindlessly ['maindlisli] adj. 不用脑子地,不费心思地 2. drive sb. crazy 使某人发疯 3. a green hand 新手 4. keep one's temper under control 忍住性子 小贴士: touch base to touch base这个习惯用语来自于美国的棒球运动。但是如今它已经不仅仅是一个专业术语,而发展为一个日常用语了。意思是把某一件事的情况告诉有关的人,使大家都知道这件事的进展和计划。 例如: are you free now? i'd like to touch base with you about how to carry out the plan as soon as possible. 你现在有时间吗?我想和你谈谈怎样尽快实施这份计划。 汇报工作要精心 dialogue anna is preparing for reporting to the firm on her recent work. she wants her colleague to offer some advice about her report. 安娜正在为向公司汇报工作作准备。她想让同事给她的报告提一些建议。 anna: thanks for listening my presentation,sue. i really don't want it to be a dud. 安娜:谢谢你愿意听听我的报告,苏,我真的不想让公司失望。 sue: don't worry about that. you have a strong sense of humor, so i think your presentation must be lively and interesting. 苏:不必担心。你很有幽默感,所以我觉得你的报告一定会很生动有趣的。 anna: if it is boring and difficult to understand, all my preparation will be for nothing. can you give me some advice about my report? 安娜:如果我的报告枯燥乏味的话,我所有的准备都白费了。你能提一些意见吗? sue: it seems that you have prepared the report with great care, and your report is very impressive. 苏:看起来你已经很精心地准备了,你的报告确实很棒。 anna: does it need something extra to make it more lively or persuasive? 安娜:需要再加一些东西让我的报告更生动、更有说服力吗? sue: all you need is to keep confident and full of vitality. so all will be attracted and concentrate on your report. you have finished your report with carefulness and organization. i am sure you will get highly recognition. 苏:你现在需要的就是充满自信和活力。所有人都会被你的报告所吸引并认真听你的报告。你的报告准备得很精心,很有条理。我确信你会得到高度认可的。 anna: thank you for believing me. 安娜:谢谢你这么相信我。 notes 1. dud [d?d] n. 衣服;废物,无用的人或物;失败 2. lively ['laivli] adj. 活泼的;热烈的;逼真的,生动的 3. impressive [im'presiv] adj. 给人深刻印象的;感人的;威严的 4. persuasive [p?'sweisiv] adj. 劝说的;劝诱的;有说服力的 5. vitality [vai't?liti] n. 活力;生命力;效力 小贴士 1. how's the exhibition going? 展览会准备得怎么样了? 2. you must report to your superior on your work regularly. 你必须定期向你的上级汇报工作。 3. i will report to our manager what we are doing at present. 我将向经理汇报我们现在正在进行的工作。 4. and you also need to summarize and report monthly sales situation. 你还需要总结并汇报每月销售情况。 5. can you tell me whom i should report to? 能告诉我该向谁汇报工作吗? 6. could we have your report tomorrow? 你能明天向我们汇报吗? 7. please make an investigation on his debrief. 请按照他的汇报做调查。 8. he always reports back on his work without day. 他总是不定期地汇报工作。 工作会议要专心 dialogue there's a meeting of the company on discussing how to deal with the falling of the sales. 公司开了一个会议,讨论如何解决销售量下滑的问题。 manager: ok, everybody. we seem to be ready. can we get started? the purpose of this meeting is to discuss why our sales have fallen sharply over the last quarter. here are the graphs and figures for this season's sales. 经理:好了,看来大家都准备好了。我们可以开始了吧?这次会议的目的是讨论一下我们上个季度的销售额为什么会迅速下滑。这是我们上季度的销售图表和数据。 tom: if i remember correctly, sales went down slightly, but not as dramatically as the graph shows. 汤姆:如果我记得没错的话,销售额只是稍有下降,而不是如图表显示的下滑得那么厉害。 manager: you are correct. the sports goods sales decreased slightly, but not dramatically. the one that didn't do so hot last quarter was the daily necessities. 经理:是的。我们的体育用品销售量稍有下降。上个季度销售情况不好的是生活用品。 tom: maybe there was a problem in the product pricing. it seems that market is sensitive to price. our product was marketed at a higher introductory price. 汤姆:也许是产品定价有问题。市场似乎对价格很敏感,我们的产品一开始价格比较高。 manager: so, we should start low? if our customers… 经理:那么我们应该把价格调低吗?如果我们的顾客…… julia (murmuring): look! there comes a beautiful bird outside the window. 朱莉亚(小声说):看!窗户外面有只美丽的小鸟。 manager: get a load of this! 经理:注意听。 notes 1. sharply ['?ɑ:pli] adv. 锐利地;厉害地;猛烈地 2. quarter ['kw?:t?] n. 四分之一;一刻钟;一季 3. graph [gr?f] n. 图表,图解,曲线图 4. dramatically [dr?'m?tikli] adv. 戏剧地;引人注意地 5. daily necessities 生活用品 6. sensitive ['sensitiv] adj. 灵敏的,敏感的;易受伤害的 7. introductory [?intr?'d?kt?ri] adj. 介绍的,引导的;开端的 小贴士 1. hello, everyone. today i want to talk about how to design a good sales strategy. 大家好,今天我想讨论一下怎样设计一个好的销售策略。 2. let's turn to the second issue. 我们接着讨论第二个问题。 3. has anyone got any objection to this decision? 有谁对这个决定持异议吗? 4. is there any other business? 还有别的事吗? 5. i'd be very interested in your comments. 我非常乐意听听你们的看法。 6. what kind of action is required? 我们需要做些什么? 7. i'd like to conclude with one last point. 我想最后再讲一点。 工作总结要全面 dialogue several branch managers are discussing about a process report from the sales team in the summary meeting. 几个部门经理正在总结会议上讨论销售团队的一份进度报告。 steven: ok, quiet down please. i wish to commence this meeting. first item of the meeting is a progress report from the sales team. 史蒂文:好的,请安静,我希望开始会议。这次会议的第一项议程是销售团队的一份进度报告。 charles: so far things couldn't have gone any better. the team pulls together to overfulfill the sales target. it's incredible. 查理:目前为止进展得非常好。该团队齐心协力超额完成了销售目标。这真是令人难以置信。 steven: really? could you go into details about their progress? 史蒂文:真的吗?你能详细说明他们的进展吗? charles: sure, so far our actual sales figure is 180% above our forecasted level of sales.the team has further subdivided into smaller teams to concentrate their focus more, which is proved to be a far more effective sales strategy. 查尔斯:当然可以。迄今,我们的实际销售额高出预期水平的180%。该团队进一步细分为各个小组来更好地专注于各自的任务,这已证明是非常有效的销售策略。 steven: but smaller groups often result in more inefficiency. 史蒂文:但是更小的分组往往也会导致效率更低。 charles: that's true. but with constant and tightly controlled overall management, i have managed to keep them together. 查尔斯:是的。但是,凭借连续的和紧密控制的整体管理我成功地使他们在工作方面团结合作。 steven: wow, perfect. 史蒂文:哇,太棒了。 notes 1. commence [k?'mens] v. 开始,着手 2. item ['ait?m] n. 项目;条款 3. pull together 齐心协力,团结起来 4. overfulfil ['?uv?ful'fil] v.超额完成 5. incredible [in'kred?bl] adj. 难以置信的,惊人的 6. forecast ['f?:kɑ:st] v. 预测 7. subdivide ['s?bdi'vaid] v. 细分,再划分,分小类 8. overall ['?uv?r?:l] adj. 全部的,总体的;全面考虑的 小贴士 1. it inspired me to develop my ability of personnel management. 这激发了我培养自己进行人事管理的能力。 2. after finishing the work, we sat down to sum up experience. 做完工作,我们坐下来总结经验。 3. tom, can you give us a summary about your work? what do you get from your work? 汤姆,你能为工作做下总结吗?从工作中你获得了什么呢? 4. were sales and the profit level along the same lines as we have forecasted? 销售量和利润水平与我们预期的持平吗? 5. i begin to plan the work of the next month. 我开始制订下个月的工作计划。 6. we should try to accumulate our experience in order to finish this important task successfully. 我们应该尽力积累经验,以便成功地完成这个重要工作。 7. moreover, i realized teamwork is the key to success. 而且,我意识到团队合作才是成功的关键。 要做工作狂吗 dialogue sarah and lucy are complaining about their arduous work during the lunch time. 莎拉和露西在午餐时间正在抱怨她们繁重的工作。 sarah: working for four hours at a stretch really makes me tired. why can't we have a break like many other companies? 莎拉:连续工作4小时确实令人疲劳。为什么我们不能像其他公司那样可以休息一下呢? lucy: we only need a tea break. our boss is really a workaholic. what he thinks of all the time is work and money. nothing else. 露西:我们只是要一个喝茶的时间。我们的老板真是个工作狂,他满脑子想的都是工作和钱,别的什么都没有。 sarah: but we employees need a rest. we must mix work with adequate rest, then we can work with high efficiency. 莎拉:但是我们员工需要休息啊。我们必须劳逸结合才能高效率地工作。 lucy: i can't agree with you any more. actually in some other companies they do gymnastic exercises during the work time. we need relaxation from time to time and only in this way can we work efficiently. 露西:我再赞同不过了。实际上其他公司在工作期间会做广播体操。我们需要不时地去放松一下,只有这样才能更加有效地工作。 sarah: yes, it is. i wish our boss could hear it from us. 莎拉:的确。真希望老板能听到我们的心声。 notes 1. arduous ['ɑ:dju?s] adj. 费力的;辛勤的;险峻的 2. at a stretch 不停地,连续地 3. workaholic [?w?:k?'h?lik] n. 工作狂,闲不下来的人 4. adequate ['?dikwit] adj. 足够的,适当的;能胜任的 5. relaxation [?ri:l?k'sei??n] n. 放松,消遣;松弛 6. from time to time 时而 小贴士 句子翻译: 鲍勃平均每天工作16个小时,他简直就是一个工作狂。 [误] bob works 16 hours a day on average, and he is crazy about his work. [正] bob works 16 hours a day on average, and he is a workaholic. crazy 虽然可以作“疯狂的,狂热的”讲,但be crazy about sb. / sth.的意思却是“热衷于……,对……着迷”。而 workaholic 是从 alcoholic(嗜酒者)派生出来的,表示像酗酒者离不开酒精一样地离不开工作,即“工作狂;工作第一的人”。现在人们将 -holic 作为一个后缀,表示“对……上瘾,嗜好……成癖”,并构成了许多新词。比如说:把喜欢吃巧克力的人说成“chocoholic”,把看电视成癖的人说成“teleholic”,把购物狂说成“shopaholic”,把看电影成癖的人说成“movieholic”。 出差忙,忙于上青天 dialogue steven meets tom in the office. tom is busy with business trip lately. 史蒂文在办公室遇到了汤姆。汤姆最近一直忙于出差。 steven: long time no see. how have you been lately? 史蒂文:很久没见了。最近怎样? tom: i'm on the road a lot recently. 汤姆:我最近一直在出差。 steven: that's not bad. you get to see other cities. i'd like to take an occasional business trip for a change. 史蒂文:不错啊。你可以参观别的城市。我倒喜欢偶尔出趟差,来点改变。 tom: yeah. and now i also have one more chance to see another city. i have to catch up with the 2:00 p.m. flight to san francisco on business. i'm sure it's with the boss this time. 汤姆:是啊,现在我又有机会去参观城市了,我不得不赶下午两点的航班到旧金山出差。我确定这次是和老板一起的。 steven: nothing is more stressful than going on a business trip with our boss. 史蒂文:和我们老板一起出差让人非常有压力。 tom: last time i went on a business trip with the boss, i didn't even have enough time to eat. business trip is tiring to me. every time i come back, i have to write a detailed report of the business trip. 汤姆:上次我和老板一起出差,我甚至没有时间吃饭。出差对于我来说是苦差事。每次我回来,都不得不写一份详细的出差报告。 steven: in order to earn more money we have to. 史蒂文:为了挣更多的钱我们不得不这样。 notes 1. on the road 在旅途中;到处奔走 2. occasional [?'kei??n?l] adj. 偶然的,不时的;临时的 3. catch up with 赶上;对……产生恶果 小贴士 1. there are still several things that haven't been decided yet for the business trip. 关于出差的事情有些仍没有决定。 2. you don't know how pressed the schedule is for this business trip. 你不知道这次出差行程安排得有多紧张。 3. on this trip i have to visit a very important customer. 这次出差我要拜访一位非常重要的客户。 4. our company is sometimes very cheap with the travel expenses. 我们公司有时在出差费用上非常小气。 5. are you willing to make long-time business trips abroad? 你愿意长期在国外出差吗? 6. my work involves occasional journey. 我的工作使我不得不偶尔出差。 7. he came back from the business trip and submitted his air fare, hotel charge to the treasurer's office. 他出差回来向财务科报销了飞机票和住宿费用。 8. i want to take this chance of business trip to pay a visit to my old friend. 我想利用这次出差机会顺便拜访我的老朋友。 下班了,回家去 dialogue it's time to get off work. ann comes to ask for sarah whether she will punch out or not. 该下班了,安去过来问莎拉是否要打卡下班。 ann: i think we should call it a day. shall i punch out for you, sarah? 安:我觉得我们要下班休息了。要我给你打卡吗,莎拉? sarah: ok, thank you. 莎拉:好的,谢谢。 ann: all right. let's go home. according to a swiss study people taking the stairs instead of elevator at work can expect to live longer. why don't we take the stairs? 安:好了,我们走吧。根据瑞士的一项研究,上下班爬楼梯的人比乘电梯的人寿命要长。为什么我们不走楼梯呢? sarah: good idea. every day we sit for so long in the office without exercise, which is not good for our health. 莎拉:好主意。我们每天在办公室坐很久而不锻炼,这对我们的身体很不好。 ann: right. let's go. when i return from work every day, i would rather walk than take a bus. but i live too far away from our company. 安:是的,我们去爬楼梯吧。我每天下班回家,宁可走路也不愿坐公共汽车。但是我住的地方离公司太远了。 sarah: i ride my bike. i don't live too far away, so it's pretty convenient. it's only about a fifteen-minute ride from my house to the office. 莎拉:我每天骑自行车。我住的不远,所以很方便。从我家到公司只需要骑车15分钟。 ann: i bet it's a good way to keep fit. 安:我敢说那是保持健康的好方法。 sarah: yes, not only a good way to keep in shape, but a good way to relieve pressure as well. 莎拉:是啊,不仅仅是保持身材的好方法,还是减轻压力的好方式。 notes 1. punch out 打卡下班 2. elevator ['eliveit?] n. 电梯 3. would rather do…than do… 宁可做……而不做…… 4. keep in shape 保持健康;维持身材 5. commute [k?'mju:t] n. / v. 乘车上下班 小贴士 赖班族 继“上班族”、“月光族”等现代“族群”之后,都市又悄然兴起“赖班族”,而且“赖班”人群呈明显上升趋势。赖班族,指的是people hanging on in their offices after work, 也就是下班后没有回家的欲望只想赖在办公室消磨时间的一群人。在中国,上班族的下班时间一般都在下午5点到6点半之间,但在北京、上海等城市的许多写字楼里,到了晚上还透出片片灯火,这群加班的人中有无奈“被加班”的,有为了避开下班高峰期的交通拥挤而“赖班”的,另外也有一群因孤独不愿回家的。他们更愿意待在办公室和朋友上网聊天,因为这会使他们感觉更舒服自在些。这种赖班族们可以尝试自我减压,多参加一些娱乐活动,以加强和朋友间的交往以及通过家人团聚等方式来拓宽自己的交往圈,从而摆脱种种不良状态。这样可以在上班期间排除所有干扰,制订详细的工作计划来提高工作效率。 02 电话礼仪 02 电话礼仪 接打电话有一套 dialogue tom is making a call to one of his customers and inquiring something about the products he sold before. 汤姆正在给他的一位客户打电话,向他咨询以前售出的产品的状况。 tom: hello, this is tom kant from international trade co. limited. could i speak to mr. smith? 汤姆:你好,我是国际贸易有限责任公司的汤姆·康德。我可以和史密斯先生通电话吗? mr. smith: speaking please. 史密斯先生:我就是。 tom: i'm sorry to disturb you. you purchased our equipment last year and now i'd like to find out about their workings. are they still in gear now? 汤姆:很抱歉打扰您了。您去年购买了我们的设备, 我现在想了解它们的使用情况。它们现在是否还正常运转? mr. smith: yeah, exactly! we bought them last year. at present, they are still in good condition. 史密斯先生:是的,我是去年购买的。目前,它们状态良好! tom: that's it! all of them have first-class quality and performance. every instrument is subject to strict inspection before shipment. now we have researched and developed new products. 汤姆:这就对了!它们的质量和性能都是一流的。每件设备在装运前都是经过严格检验的。现在,我们还研发了新产品。 mr. smith: your company is developing so fast. maybe later on we'll cooperate again. 史密斯先生:你们公司发展得真快。或许以后我们还会再次合作。 tom: that's terrific! if any, please remember to call us. i won't keep you any longer.goodbye, mr. smith. 汤姆:那太好了!如果有需要的话,记得联系我们。我就不再打扰您了!再见,史密斯先生。 mr. smith: bye! 史密斯先生:再见! notes 1. working [w?:ki?] n. 运作;工作方法;劳动 2. be in gear 处于正常工作情况的 3. in good condition 状况良好 4. be subject to 遭受;服从;以……为条件 5. inspection [in'spek??n] n. 检查,检验;视察 小贴士 1. hello, may i speak to william? 你好,我可以和威廉通电话吗? 也可以这样说: may i have william, please? 2. i have something urgent to consult miss brown. 我有急事要找布朗小姐。 3. i'm sorry to call you so late. 对不起,这么晚打来电话。 4. i hope i didn't catch you at a bad time. 希望没有打扰你。 5. who is that speaking? 请问您是哪位? 也可以这样说: who is calling, please? 6. i'm sorry to have kept you waiting so long. 抱歉让你久等了。 7. could you just wait for a moment, please? 请稍等一会儿好吗? 不小心打错电话 dialogue julia wants to call mr. kant of the finance department. but she got the wrong number. 朱莉亚想要给财务部的康德先生打电话,但是她拨错号码了。 julia: hello, could i speak to mr. kant? 朱莉亚:你好,我可以和康德先生通电话吗? a: there are two mr. kants here. which one do you like to talk to? a: 这有两位康德先生。您找哪一个? julia: i'd like to talk to james kant. may i have him? 朱莉亚:我找吉姆斯·康德。我可以和他讲话吗? a: sorry, i beg your pardon? a:不好意思,请再说一遍。 julia: james kant. 朱莉亚:吉姆斯·康德。 a: i'm sorry, but there's no one here by that name. a:对不起,没有这个人。 julia: isn't this the finance department? 朱莉亚:这不是财务部吗? a: i'm afraid you dialed the wrong number. this is the home telephone. a:恐怕你拨错号码了,这是家庭电话。 julia: oh, sorry to have bothered you. 朱莉亚:哦,真对不起,打扰您了。 a: it doesn't matter. a:没关系。 notes 1. finance departmen 财务部 2. dial ['dai?l] v. 拨号,打电话 3. bother ['b?e?] v. 烦扰,使恼怒;使不安,费心 小贴士 1. i'm sorry, but we don't have anyone by that name here. 对不起,我们这没这个人。 也可以这样说: i'm sorry, but there is no one called susan here. 2. oh, sorry to have disturbed you. 哦,真对不起,打扰您了。 3. i beg you pardon? mr. who? 请再说一遍,你找谁? 4. what number are you trying to dial? 你要的电话是什么号码? 也可以这样说: what number are you calling? 5. will you check the number again, please? 请您再核对一下电话号码好吗? 6. i suggest you look in the phone book again. 我建议您再查一下电话簿。 7. are you sure you are dialing the right number? 你确定你打的号码是对的吗? 8. could you check the number for me, please? 可否帮我核实一下这个号码? 也可以这样说: could you test the number for me, please? 无法接听电话 dialogue steven meets some problems in his work, so he wants to ask for advice from susan. now he is giving susan a ring. but susan is not in. 史蒂文在工作中遇到了一些问题,他想请教苏珊。现在他正在给苏珊打电话,但是苏珊不在办公室。 steven: hello, may i speak to susan please? 史蒂文:你好,请找一下苏珊好吗? a: i'm sorry, she is not in. a:对不起,她不在。 steven: can you tell me how long she'll be back? i want to come to her for some advice about my work. 史蒂文:能告诉我她多久会回来吗?我想向她请教一些工作方面的问题。 a: sorry, i have no idea. she is on business trip at present. why don't you call her cell phone? a:抱歉,我不知道。她目前在出差。为什么你不打她的手机呢? steven: i'd like to. but i don't have her cell phone number. can you tell me about it? 史蒂文:我是想,但是我没有她的手机号码。你能告诉我她的号码吗? a: i'm sorry. we can't give out her cell phone number. a:对不起,我们不能把私人电话给您。 steven: then can you call her and give her my number? my number is 6854778. my name is steven kant. 史蒂文:那么你可以给她打电话把我的电话号码给她吗?我的电话是6854778,我叫史蒂文·康德。 a: no problem, mr. kant. a:没问题,康德先生。 steven: thank you. 史蒂文:谢谢。 notes 1. at present 目前,现在 2. give out 公布;分发 小贴士 out of pocket out of pocket最常见的意思是“赔钱、白白损失”(having suffered a financial loss)。如果用连字符将out of pocket这三个单词连起来,就成了一个形容词out-ofpocket,最基本的意思是“没钱了”(having no money)。out-of-pocket expenses 则是指一些需要事先用现金支付的,事后可以报销的开销,比如出差时的交通费、食宿费等等。但近来out of pocket成了网上的一个通俗用语,越来越多的网民用somebody is out of pocket来表达“某人现在不在这儿”。那么“赔钱”和“缺席”有什么关系呢?如果你不在办公室(out of office),没有及时被分配任务,那你就失去了赚钱的机会(out of pocket)。如果你不在办公室而在外出差,那么你就经常会有一些out-of-pocket expenses。 例如: i'm out of pocket these days. 这段时间我不在。 要留言吗 dialogue maggie is making a phone call to mr. gates,but mr. gates is not in. she asks for leaving a message. 麦琪正在给盖茨先生打电话,但是盖茨先生不在。她想给他留言。 maggie: hello, this is maggie. may i speak to mr. gates, please? 麦琪:你好,我是麦琪。我想找盖茨先生。 a: i'm afraid he is not here now. he went out to call on a customer just now. a:他现在不在,刚出去见客户了。 maggie: then what time will he be back? 麦琪:那他什么时候回来? a: i expect him back this afternoon. would you like to leave a message? a:可能要到下午了。你想要留言吗? maggie: thank you. i'd like to. would you tell him to call me at 6588758 as soon as he's back? 麦琪:谢谢你,我要留言。他一回来就让他给6588758回电话好吗? a: ok. i'll make sure that he gets the message. a:好的。我保证他会收到留言的。 maggie: thank you. bye-bye. 麦琪:非常感谢。再见。 a: you're welcome, bye! a:不客气,再见。 notes 1. call on 访问,拜访;号召,要求 2. leave a message 留言 小贴士 1. could you just tell her susan called? 能否转告她苏珊找她? 也可以这样说: just tell her there was a call from susan. 2 please ask her to call me back.. 请让她给我回电话。 也可以这样说: would you tell her to give me a ring when she's back? 3. please tell him to come to the company quickly. 请告诉他速来公司。 4. no, thank you. it's nothing urgent. 谢谢,不用,没有什么要紧事。 5. i must discuss the work with him. 我一定要和他讨论这项工作。 6. would you like to leave a message? 你想留言吗? 也可以这样说: do you have a message? 7. would you like to leave your name and number? 你愿意留下姓名和电话号码吗? 8. may i have your name, please? 请问您贵姓? 也可以这样说: may i have your name, just in case? 9. i'll give her the message. 我会转告她的。 也可以这样说: i'll make sure she receives the message. 结束电话要礼貌 dialogue there is a phone call from a customer. sarah is answering the telephone. 有一个顾客打来的电话。莎拉正在接电话。 sarah: hello, this is abc company. what can i do for you? 莎拉:你好,abc公司。我能为您做些什么? a: hello, i find your company in alibaba, and i want to buy a batch of plane models. which types do you have? what's the price of the model x768? a:你好,我在阿里巴巴上看到你们的公司,我想买一批飞机模型。你们都有哪些型号?型号是x768的价格是多少呢? sarah: we have plane models of more than 20 types. and the price is 50 dollars of that model. i'd like to send some details of all the models to you. may i have your email? 莎拉:我们有20多种型号的飞机模型。您提到的那种是50美元。我想发一些关于所有型号的详细资料给你,您能告诉我您的邮箱地址吗? a: there is no need of that at present. i just want to know the price of that model. a:现在还不需要。我只是想了解一下那种型号的价格。 sarah: oh, never mind. anyway thanks for your call. goodbye. 莎拉:哦,没关系。不管怎样,感谢您的来电。再见。 a: bye-bye. a:再见。 notes 1. a batch of (人或物的)一批 2. plane model 飞机模型 3. detail ['di'teil] n. 详细;详情 小贴士 1. nice talking to you. 很高兴跟你通话。 2. i'll be looking forward to hearing from you. 我期盼你的回音。 3. thank you for returning my call. 谢谢你给我回电话。 也可以这样说: thank you for calling me back. 4. i'd better get off the phone. 我得挂电话了。 5. i won't keep you any longer. 我不耽误你时间了。 6. i'm quite busy at the moment. could you ring back later? 能晚点打来吗?我现在有点忙。 7. say hello to your folks. 请代我向您家人问好。 8. well, i'll call you again later. 嗯,我晚些时候再打给你。 9. is there anything else i can do for you? 还有什么我可以帮忙的吗? 03 工作小摩擦 03 工作小摩擦 误解矛盾会有时 dialogue after jane walks out of the present's ofi ce, sh begins to shout at sophie angrily. 简从总裁办公室出来后,生气地对着苏菲大喊了起来。 jane: don't pretend anymore. i know it was you who made trouble for me. have you heard that i'm losing my manager position? 简:别装了,我知道是你捣的鬼。老板要免掉我的经理职务,你听说了吧? sophie: are you? i didn't hear that. 苏菲:是吗?我还不知道。 jane: if you weren't so devious, i would have held all the trump cards for this bidding,and i wouldn't be demoted. 简:要不是你做了手脚,这次竞标我势在必得,也不会被撤职。 sophie: what? you mean it's me that caused your failure? do you have any proof? if not, that is venomous slander. 苏菲:什么?你的意思是是因为我你才竞标失败的?你有证据吗?如果没有,那就是恶毒的污蔑。 jane: proof? look at these photos and tell me that's not you. you gave away our company's secrets to our competitor in order to defeat me. 简:证据是吗?你看看这些照片上是不是你,你为了打败我,竟然向我们的竞争对手泄露消息。 sophie: that's impossible. how did you get these pictures? 苏菲:不可能,你怎么会有这些照片? jane: well, the day has eyes, the night has ears. i can't imagine what our boss will think if he sees these. 简:哼,若要人不知,除非己莫为。真无法想象老板看了这些照片,会怎么想。 notes 1. devious ['di:vj?s] adj. 欺诈的;不坦率的;迂回的 2. trump [tr?mp] n. 王牌,法宝;喇叭;v. 打出王牌;胜过;吹喇叭 3. bidding ['bidi?] n. 出价;投标;命令 4. demote [di'm?ut] v. 降级,降职 5. venomous ['ven?m?s] adj. 恶意的,有毒的 6. slander ['slɑ:nd?] n. / v. 中伤,诽谤 7. give away 赠送;泄露 小贴士 my bad! 表达歉意时,我们经常会用 my fault! my mistake!不过要是用my bad!(对不起)的话,首次接触这种用法的人多少会感到有些新鲜。my bad! 用于非正式道歉的语境中,是对很熟的朋友说的,而且发生的事也不是很严重,比如是不小心踩了脚这样的小事。据说,这种用法起源于篮球运动,在美国城市的贫民窟地带使用尤为广泛。当球员犯规或球出界后,往往会脱口而出 my bad!表示歉意。后来黑人青年把这个用法带入了职业体育运动中。my bad!的用法是自从1995年的影片《独领风骚》播映后才流行起来的。虽然近来 my bad! 不如90年代中期使用得那么频繁了,不过在俚语(尤其是在体育方面)中仍占有一席之地。而且人们在网上聊天时也经常使用。 例如: my bad! i didn't mean to step on your foot, susan. you know there are so many people at the store today. 对不起!苏珊,我不是故意踩你的脚,只是这个店里人太多了。 工作失误遭批评 dialogue tony and his team are busy with a plan recently. when the plan is completed, he gets one big problem. an accountant has made some mistakes in drafting the budget. tony is very angry about that. 最近托尼和他的团队正在忙一份企划。企划案完成时,他遇到了一个大问题。一个会计预算时犯了几个错误,托尼为此很生气。 tony: how did you come to be so careless,gordon? you are often earnest in your work.and you also know the plan is very crucial to us. 托尼:戈登,你怎么会这么粗心呢?你平时工作挺认真的呀。你也知道这份企划对我们至关重要。 gordon: i'm sorry about that. this is my mistake. i hope it didn't cause a big loss to us. 戈登:对不起,这是我的失误。我希望没有对我们公司造成重大损失。 tony: luckily i found it in advance. 托尼:幸亏发现得早。 gordon: thank goodness. even a little mistake in the budget can ruin the whole plan. then how do we deal with the plan? 戈登:谢天谢地。预算即使是出现了小误差也可能会断送整个企划。那么关于这个企划我们该怎么做呢? tony: the budget will have to be redone. 托尼:预算得重做。 gordon: will the plan be postponed? oh, i must say that i am very much to blame. 戈登:那企划会推迟吗? 哦,我必须说都是我的错。 tony: you deserve to be called on this. but now it is not good time to ascertain where the responsibility lies. we must make the best use of our time to redo the budget. ok, get a wiggle on! we got to finish the plan on time. 托尼:在这件事上你应该受到责备,但现在还不是追究责任的时候。我们必须抓紧时间重做预算。好了,抓紧时间干吧,我们要按时完成这个企划案。 gordon: this time i promise to do my work without any mistakes. 戈登:这次我保证不会出现任何错误。 tony: keep your promise. 托尼:希望你说到做到。 notes 1. accountant [?'kaunt?nt] n. 会计人员,会计师 2. earnest ['?:nist] adj. 认真的;真诚的 3. crucial ['kru:??l] adj. 决定性的,关键的 4. postpone [p?ust'p?un] v. 延期,推迟 5. ascertain [??s?'tein] v. 确定;查明,探知 6. get a wiggle on 赶快,赶紧 小贴士 1. our boss is forward to criticize me. 我们的老板动辄就批评我。 2. you are free to criticize my work. i don't mind it. 你可以随意批评我的工作,我不介意。 3. he went off in a huff when the manager criticized his work. 当经理批评他的工作时,他怒气冲冲地走了。 4. homer sometimes nods. 智者千虑,必有一失。 5. our assistant was free from all blame for the mistakes. 这些失误完全不能怪我的助手。 6. it's my fault. i didn't hire enough hands for the work. i screwed up. 是我的错,我雇的人手不够,我把事情给弄砸了。 7. i'm sorry. i made a big mistake not hiring enough people on the crew last time. 我很抱歉,上次我没招够人真是个大错误。 8. oh, you're the guilty party. 哦,是你的错。 未按时完成工作 dialogue the deadline is coming, but owing to lack of enough hands, there would be one-week delay on finishing the project. 工程就要到期了,可是由于人手不够,必须延期一周才能完成。 manager: ok, let's get started. steven,we'll begin with reports on the school. is everything going smoothly? 经理:好了,开始吧。史蒂文,我们先来看看学校的工程。一切都还顺利吧? steven: i'm afraid there'll be a delay of one week. 史蒂文:恐怕得要一星期才能完成。 manager: what's holding things up? 经理:是什么给耽误的? steven: actually, it is all my fault. we are short-handed at work because many of the workers have left. and i still havn't hired enough hands now. 史蒂文:事实上,都是我的错。因为很多工人都辞工了,我们人手不够。直到现在我还没有招到足够的人手。 manager: well, what have you done to solve the problem? are the workers working overtime? 经理:哦,你是怎么解决问题的?工人是不是在加班? steven: yeah, they've been working overtime for a month. and i also put a want advertisement in the newspaper, but i haven't got any replies so far. 史蒂文:是的,工人已经加班一个月了。我也在报纸上登了招聘广告,但是目前仍没有回音。 manager: okay. tell the workers we have to work overtime for one more week. we must bow to time. 经理:好了,告诉工人再加班一周,我们要抓紧时间啊。 notes 1. hold up 支持,支撑;延迟;展示;举出 2. short-handed [??:t'h?ndid] adj. 人手不足的 3. attack [?'t?k] v.(努力地)着手干;进攻;抨击 4. a want advertisement 招聘广告 5. so far 到目前为止 小贴士 1. the plan is behind schedule again. 这项计划又没按时完成。 2. by burning the midnight oil i still failed to finish the job on time. 尽管开了夜车,我还是没能按时完成工作。 3. bob always falls behind his schedule. 鲍勃总是不能按时完成计划。 4. you can't always procrastinate. 你不能总是拖延。 5. i'm sorry to tell that the project is shelved. 很抱歉,工程延期了。 6. with the customer often picking holes in my work, my job has become a bed of nails. so i don't finish it on time. 顾客经常对我的工作吹毛求疵,我的工作太难做了。所以我没有按时完成。 7. i find the work heavy going, so i am afraid the job will have to be put off. 我觉得这项工作很难,恐怕不得不拖延了。 我也有不满 dialogue julia looks very angry in the office. her goo friend and colleague jane comes to reassure her. 朱莉亚在办公室看起来很生气,她的好朋友兼同事简过来安慰她。 jane: you're fuming. what happened? 简:你气得快冒烟了。怎么了? julia: the manager is not amenable to reason! he flared up at me, making a mountain out of molehill! 朱莉亚:经理真不讲理,一点小事就冲我发那么大的火。 jane: what's the “molehill” he made a mountain out of? 简:什么小事? julia: i spilled his coffee just now, but i certainly didn't do it on purpose. i didn't think it was any big deal, but he still blew up at me after i had apologized to him. 朱莉亚:我刚刚打翻了他的咖啡,但是我绝对不是故意的。没什么大不了的,我已经道过歉了,他还对我发火。 jane: well, he has been under a lot of pressure recently. the company suffered from a failure in the investment and he's been a little bit depressed. 简:哎,他最近压力挺大的。公司投资失败,他有点消沉。 julia: well, i know he is in a bad mood, but it doesn't mean he can vent his anger on me. 朱莉亚:我知道他心情不好,但他也不能冲我撒气呀。 jane: you want my advice? let it go. 简:想听听我的建议吗?别去想了。 notes 1. fume [fju:m] v.冒烟,愤怒 2. amenable [?'mi:n?b?l] adj. 顺从的;通情达理的;经得起检验的 3. flare u 突然燃起来;突然发怒 4. make a mountain out of molehill 言过其实;小题大做 5. spill [spil] v. 溢出,洒,使……流出,泄漏 6. on purpose 故意,有意 7. blow up 爆炸;充气;放大;大怒 8. vent [vent] v. 发泄,表达;排放 小贴士 1. don't you dare! 你好大的胆子啊! 也可以这样说: how dare you! 2. do you want to challenge me or something? 你是想挑战我还是怎样? 3. don't push me around any further; you really make me feel sick. 不要再任意摆布我了,你让我觉得厌烦。 4. please shut up! i've heard enough of your excuses. 闭嘴,我已经听够你的解释了。 5. i went to his office to ask him for some help, and he simply turned up his nose at me, which makes me rather angry. 我刚才去他办公室找他帮忙,他理都不理我一下,气死我了! 6. you weren't very kind when you were talking with tom just now. what do you have against him? 你刚刚和汤姆说话的态度不是很好。你对他有什么不满吗? 04 人事管理 04 人事管理 这次为什么迟到 dialogue judy is late for work this morning. she has to give her executive bob an explanation about it. 朱蒂今天早上迟到了,她不得不向主管鲍勃解释原因。 bob: what made you so late, judy? you have been late for 40 minutes. 鲍勃:朱蒂,你怎么来这么晚?你迟到了40分钟。 judy: i am sorry for being late this morning,bob. 朱蒂:很抱歉我今天迟到了,鲍勃。 bob: judy, that's the second time this week,isn't it? 鲍勃:朱蒂,这是你这星期第二次迟到,是吧? judy: yes. last time my bus was late. and this time the bus comes on the minute, but i hit rush hour traffic. 朱蒂:是的。上次是公共汽车晚点了,这次按时到了,但我遇到了交通高峰期。 bob: you always have a perfect excuse for your late. is it possible for you to take an earlier bus? 鲍勃:你迟到总会有很完美的借口。你能乘早一点的班车吗? judy: i think so. i'm going to do that tomorrow. 朱蒂:可以,我打算明天就那样做。 bob: i am expecting for your good presentation. 鲍勃:我很期待你的良好表现。 judy: all right. 朱蒂:好的。 notes 1. on the minute 准时 2. rush hour traffi 交通高峰 小贴士 几乎每个上班族都有过迟到的经历,据俄罗斯报刊上发表的一项最新社会调查结果显示,13%的上班族每周至少迟到一次,24%的人会每月迟到一次。然而真实的迟到原因要么有些尴尬,要么微不足道。于是,大部分迟到者都会为自己找一个自认为最佳的理由。以下是一些很热门的迟到借口: 1. i got stuck in traffic. 我路上堵车了。 2. i know it might sound lame, but my alarm clock somehow didn't go off this morning. 我知道那可能听起来有点蹩脚,但我的闹钟今天早上不知道怎么搞的没有响。 3. sorry, i overslept this morning. 对不起,我今天早上睡过头了。 4. sorry, i didn't catch the bus. 对不起,我没赶上公共汽车。 5. i was working too late last night so that i couldn't get up on time. 我昨天工作太晚以至于今早没及时起床。 6. i lost my key of my car. 我把车钥匙弄丢了。 7. my car broke down. 我的车抛锚了。 请假休息规矩多 dialogue rudy wants to take a month's leave in january to visit his parents in china. he is discussing with the personnel manager ted about his leave. 鲁迪想在一月份休假一个月去探望在中国的父母。他正同人事部经理特德讨论他的休假。 rudy: morning, ted. 鲁迪:早上好,特德。 ted: hi, rudy. what can i do for you? 特德:你好,鲁迪。有什么事吗? rudy: i'd like to talk to you about my vacation. 鲁迪:我想同你谈谈我的假期。 ted: ok, go ahead and tell me what you want. 特德:好的。说吧,告诉我你有什么要求。 rudy: well, i'm planning to have a month's leave in january and i want to use my threeweek vacation days for this year. 鲁迪:我计划在一月份休假一个月,而且我想用我今年的3个星期的休假日。 ted: so long? go on holiday for a rest? 特德:那么长?是要度假休息吗? rudy: no, i want to go to see my parents in china. 鲁迪:不,我想去探望在中国的父母。 ted: good idea. but it also happened that henry wanted to get away in january too. and you can't be away at the same time as henry. 特德:好主意。不过碰巧亨利也在一月休假,而你不能和亨利同时休假。 rudy: why can't we both take a holiday when we want? 鲁迪:为什么我们不能想去休假的时候都去呢? ted: because there must be someone to keep the work going. 特德:因为需要有人把工作进行下去。 rudy: i see, but i have a good reason for choosing january. 鲁迪:我知道,但我选一月份休假是有原因的。 ted: what's that? 特德:什么原因? rudy: because in china we celebrate the spring festival in january this year, and it's our tradition to have family gatherings. 鲁迪:因为在中国我们在一月份庆祝春节,而且春节期间全家团聚是我们的传统。 ted: okay, i'll do my best to meet your request. 特德:好的,我会尽量满足你的要求。 rudy: that's very kind of you, ted. thank you very much. 鲁迪:你真是太好了,特德。非常感谢。 ted: you are welcome. 特德:不客气。 notes 1. get away 逃脱;离开 2. gathering ['g?e?ri?] n. 集会,聚集;捐赠(款) 小贴士 1. i'd like to take this afternoon off if it's all right with you. 我今天下午想请假,可以吗? 2. i really need to see a doctor this morning because i have a headache and i can't concentrate on my work. 我今天上午必须去看医生,我头痛而且不能专心工作。 3. would it be possible for me to take twodays off? 我可以休两天假吗? 4. all right, but don't forget to bring a doctor's note in tomorrow. 好吧,但是记着明天把医生开的证明拿来。 5. i've been busy with work for a long time and need a rest. 我很长一段时间都在忙工作,我需要休息。 6. would you please take your vacation after we finish the project? 你可以忙完这个工程之后再休假吗? 7. i can't make it to work today. i've got the flu. 我今天不能来上班了,我得了流感。 8. i want to have a three-week leave this month to prepare for my wedding. 我想这个月请3星期假筹办婚礼。 升职加薪看我的 dialogue king has worked in the company for over eight years. he wants to talk with the manager about a pay raise. 金在一家公司已经上班8年多了,他想和经理谈谈加薪的事。 king: excuse me, manager. may i have a word with you? 金:打扰了,经理。我能和你谈谈吗? manager: sure, come in. what can i do for you? 经理:当然可以,请进。有什么事吗? king: well, sir, as you know, i have been an employee of this prestigious company for more than eight years. 金:先生,您知道的,我在这家很有声望的公司已经工作8年多了。 manager: yes, so you want… 经理:是的,那么你想…… king: i won't beat around the bush. i would like to ask you for a raise. at present i have two companies after me and so i think it's better to talk to you first. 金:我就不拐弯抹角了,我想要加薪。现在有两家公司想让我去,但是我想还是先和你谈谈比较好。 manager: a raise? i'd like to give you a raise, but this is just not the very time. 经理:加薪?我会给你加薪的,但这个时候不太合适。 king: i understand the position you are in, and i know that our company's benefits now are not very favorable, but you must take into consideration my hard work and loyalty to this firm for nearly a decade. 金:我理解你的处境,我也知道我们公司目前的效益不是很乐观,但是你必须考虑我的努力工作和对公司将近10年的忠心耿耿。 manager: given these factors and i don't want to start a brain drain, i'm willing to give you a ten percent raise. how about that? 经理:考虑到这些因素,而且我也不想让人才流失,我愿意给你加薪10%。怎么样? king: great! it's a deal! thank you! 金:太好了!就这么说定了,谢谢你。 notes 1. prestigious [pres'tid?i?s] adj. 享有声望的,声望很高的 2. beat around the bush 拐弯抹角 3. be after 寻求,寻找;追求 4. loyalty ['l?i?lti] n. 忠诚,忠心,忠贞 5. given [giv?n] adj. 特定的;假设的;有……倾向的;prep. 考虑到,如果 6. brain drain 人才外流 小贴士 升职加薪二选一,你会选择哪个? according to a newly published survey, some staff in british cash-strapped companies are being given bigger job titles rather than higher salaries to keep employees happy. for examples, businesses seeking “stock replenishment executives” were actually looking for shelf stackers and a window cleaner given the impressive designation of “optical illuminator enhancer.” at a time of economic uncertainty, some companies are using the fancy titles as an incentive to retain staff rather than pay them more. the staff view a grander title as recognition of their contribution to the organization and feel more committed for that. therefore, “up-titling” seems to have won converts. 根据最新公布的调查结果,一些资金匮乏的英国公司正在给他们的员工更大的头衔而不是更多的薪水。比如招募“库存补给主管”的公司实际上是在招货物堆码工,以及授予窗户清洁工“光照加强员”这一令人印象深刻的称谓。在目前经济形势难以预料的状况下,很多公司正在以稀奇古怪的头衔作为奖励,而不是付给他们更多的钱来挽留员工。员工们把更大的头衔看作是对自己为集体所作贡献的肯定,并因此变得更有责任感。因此,“拔高头衔”看起来颇得人心。 辞职,新的开始 dialogue jane has decided to quit her job in the company. and now she is in the manager's offic. 简决定辞去公司的职位,现在她正在经理办公室。 jane: excuse me, sir. i want to resign from my design director. here is my resignation letter. 简:打扰了,先生。我想辞去设计总监一职,这是我的辞职信。 manager: can you tell me why you want to quit your job? 经理:能告诉我你为什么要辞职吗? jane: i'm sorry to bring up my resignation at this moment, but i don't want to be stuck in a rut. i want to move on and meet big challenges. 简:很抱歉在这个时候提出辞职,但是我不想止步不前。我希望能往前迈进,去迎接更大的挑战。 manager: do you have any plans in mind? 经理:你有什么打算吗? jane: to be honest, i want to try something different. after a short adjustment, i would like to find another job in a new environment. 简:老实说,我想尝试一些不一样的东西。短暂的休整后,我想在一个新环境里找一份工作。 manager: ok. i won't ask you to stay anymore. good luck for you! 经理:好吧,那我就不再留你了。祝你好运! jane: thank you. i'd like to say that i've really enjoyed working with you. 简:谢谢。真的很高兴与您共事。 manager: i am glad to work with you, too. welcome back anytime. 经理:我也是。欢迎你随时回来。 notes 1. design director 设计总监 2. bring up 养育,教养;提出;呕吐 3. be stuck in a rut 停滞不前 小贴士 steve jobs has resigned from apple's ceo on august 24th, 2011. here is his resignation letter. to the apple board of directors and the apple community: i have always said if there ever came a day when i could no longer meet my duties and expectations as apple's ceo, i would be the first to let you know. unfortunately, that day has come. i hereby resign as ceo of apple. i would like to serve, if the board sees fit, as chairman of the board, director and apple employee. as far as my successor goes, i strongly recommend that we execute our succession plan and name tim cook as ceo of apple. i believe apple's brightest and most innovative days are ahead of it. and i look forward to watching and contributing to its success in a new role. i have made some of the best friends of my life at apple, and i thank you all for the many years of being able to work alongside you. steve jobs 约翰·乔布斯于2011年8月24日辞去苹果公司首席执行官职务。以下是他的辞职信。 致苹果董事会和苹果团体: 我总是说,如果有一天我不再能够胜任,无法满足你们对我作为苹果首席执行官的期待,我会第一时间让你们知道。非常不幸的是,这一天已经来临。 我借此辞去苹果首席执行官一职,但是,如果董事会认为合适,我愿意担任董事会主席、董事以及苹果员工继续服务。 就我的继任者而言,我强烈建议公司按照我们的继任计划进行,任命蒂姆·库克为苹果新任首席执行官。 我相信,苹果最光明、最创新的时代就在眼前。我也希望能够看到这一切,并在新的角色上继续为苹果的成功贡献一份力量。 在苹果,我结交了一些最好的朋友,感谢你们所有人,感谢你们多年来能和我一起工作。 乔布斯 工作失职被解雇 dialogue recently joe has little interest in his job. his boss is very dissatisfied with him and sacks him that afternoon. 最近乔工作总是心不在焉的,老板对他很不满,因此在下午解雇了他。 boss: come in, please! 老板:请进。 joe: you want to tell me something? 乔:您找我有事? boss: yes, sit down please. i'd like to talk with you. 老板:是的,请坐。我想和你谈谈。 joe: thank you sir! i am glad to hear your guidance. 乔:谢谢,先生。我很乐意听从您的指导。 boss: you don't do well with your job lately. i know that you have a habit of sleeping during working time, don't you? 老板:你最近工作表现不是很好。我了解到你有上班睡觉的习惯,是吗? joe: of course that isn't a habit! i just doze off once in a while. i promise i won't doze any more. 乔:那当然不是习惯,我只是偶尔打盹。我保证以后不会了。 boss: then what about your slapdash work? first you make a big mistake in statistical data, then the report. 老板:那么关于你工作马虎呢?你先是统计数据出错,然后是工作报表。 joe: sorry, i don't know what's got into myself recently. i should not have made lots of mistakes. 乔:对不起,我也不知道我最近是怎么回事,真不该犯那么多错。 boss: i am sorry to inform you that you are fired! 老板:很遗憾地告诉你你被解雇了。 joe: i feel so sorry. please give me another chance! i promise i won't let you down. 乔:真的很对不起,请再给我一次机会。我保证不会让您失望。 boss: still sorry here. 老板:我无能为力。 notes 1. doze off 打盹儿 2. slapdash ['sl?p'd??] adj. 草率的,马虎的;adv. 鲁莽地;仓促地 3. should [?ud] aux. 竟然会;应该 小贴士 pink slip 公司裁员的时候,如果谁收到了pink slip(字面意思是:粉红色的纸条),那他最好赶快收拾东西,另谋出路。pink slip就是“解雇通知书”的意思。pink slip最早出现于20世纪初,指的是“员工周薪信封里夹着的粉红色小纸条”,收到 pink slip 的员工随即将被解聘。那么解雇通知书为什么要用粉红色呢?有解释说,粉红色相对而言比较柔和,似乎可以慰藉被裁员工的“受伤心灵”。与fire(开除)有所不同,收到pink slip往往是由于公司财务不佳,不得不裁员。而fire多半是由于员工不称职或犯了错而被“炒鱿鱼”。和解雇有关的地道短语有sack somebody(解雇某人)和to get the sack(被解雇)。另外,介乎pink slip和fire之间的是lay off(暂停雇用)。我们在日常生活中,i am pink slipped.(我被公司裁掉了)这句话还是不说为妙,我们宁可告诉别人:i dismiss my boss.(我炒了老板鱿鱼。) 01 接待客户 第三堂 商务活动 01 接待客户 礼貌预约客户 dialogue julia is giving a call to mr. smith from abc company about the technical drawing. 朱莉亚正在就设计图一事给a bc公司的史密斯先生打电话。 julia: hello. this is julia kant. could i speak to mr. smith please? 朱莉亚:你好,我是茱莉亚·康德。我找史密斯先生。 mr. smith: this is thomas smith speaking. what can i do for you, miss kant? 史密斯先生:我就是。有什么事吗,康德小姐? julia: mr. smith, you know that we have finished the technical drawing according to your requirements. you called us that you would like a little modification yesterday. i'd like to make an appointment with you to discuss how to modify it. 朱莉亚:史密斯先生,设计图我们已经按照您的要求完成了,您昨天给我们打电话说想要修改一下。我想和您预约一个时间来讨论该怎样修改。 mr. smith: all right. 史密斯先生:好的。 julia: are you free at 10:00 a.m. this thursday? 朱莉亚:您周四上午10点有时间吗? mr. smith: i am afraid not. i will have a meeting that morning. what about 3:00 p.m. that day? 史密斯先生:恐怕没有,我那天上午有个会议。那天下午3点怎么样? julia: no problem. see you this thursday. 朱莉亚:没问题。周四见。 mr. smith: ok. goodbye. 史密斯先生:好的。再见。 julia: bye-bye. 朱莉亚:再见。 notes 1. technical drawing 技术设计图 2. modificatio [?m?difi'kei??n] n.修改,修正;修饰 小贴士 1. may i invite you to visit our company sometime next month? 下个月我可以邀请你去参观我们公司吗? 2. could i have an appointment with you this saturday afternoon? 我可以和您约定周六下午见面吗? 3. shall i make the reservation for you? 请问要我为您安排预约吗? 4. could you make it some other time? 可以约定别的时间吗? 也可以这样说: can we make it another time? 5. do you have any plan next monday? 您下周一有安排吗? 也可以这样说: are you available next monday? 6. we are looking forward to meeting you then. 我们期待着到时与您见面。 7. i am going to travel on business that day. 那天我要出差。 8. i have a full schedule next week. 我下周的时间都排满了。 热情招待客户 dialogue john goes to the airport to pick up a customer.now he meets the customer dan matthews. 约翰去机场接一位客户。现在他和客户丹·马修斯碰面了。 john: excuse me! i'm john smith from du pont fuel company. are you dan matthews from abc company? 约翰:您好!我是杜邦燃油公司的约翰·史密斯,您是abc公司的丹·马修斯吗? dan: yes, i am. glad to meet you. 丹:是的,我是。很高兴见到你。 john: me, too. i am here to meet you. welcome to wuhan! how was your flight? 约翰:我也是。我是到这儿接您的。欢迎您来武汉。旅途愉快吗? dan: it was fine except for a little long, all together nearly 6 hours. 丹:还好,就是时间有点长,全程将近6个小时。 john: that was a long flight. you must be tired now. 约翰:旅途是有点长,您现在一定累了。 dan: actually i feel pretty rested. i was able to sleep on the plane. 丹:实际上我休息得很好。我能在飞机上睡一会儿。 john: that's good. let me help you with your luggage. 约翰:那样很好。我来帮您提行李吧。 dan: thanks. you are so kind. 丹:谢谢,你太好了。 john: that's all right. i've already made a western-style room reservation for you. let's go to the hotel first. and i've made arrangements for you to visit the city. changjiang river bridge and the huanghe tower in wuhan are very famous, especially the nocturnal sights over the river is really quite nice! 约翰:不用客气。我已经在一家酒店给您订了一间西式房间,我们先去那里吧。并且这个城市的游览计划我也已经给您安排好了。武汉的长江大桥和黄鹤楼是非常著名的景点,尤其是江上的夜景真的很美。 dan: oh, great. thank you for your hospitality. 丹:哦,太棒了。多谢你的热情款待。 john: we hope you will feel at home. let's go this way. our car is out in the parking lot. 约翰:我们希望您能宾至如归。请这边走,我们的车在停车场。 notes 1. rested ['restid] adj. 休息得好的;精力充沛的 2. reservation [?rez?'vei??n] n. 预订;保留;(印第安人的)居留地 3. nocturnal [n?k't?:n?l] adj. 在夜间的;(生物)夜间活动的 小贴士 1. thank you for meeting me at the airport, miss li. this is my first time to visit china. 李小姐,谢谢你来机场接我,这是我第一次来中国。 2. you must be tired after the long flight. 经过长途飞行,您一定很累了。 3. let me carry the baggage for you. 我帮您拿行李。 4. we really wish you'll feel at home here. 我们真诚地希望您在这有宾至如归的感觉。 5. may i have your business card? 能给我一张您的名片吗? 6. would you please have a seat for a short while? 请您坐一会好吗? 7. what would you like to drink? 您想喝点什么? 也可以这样说: can i get you something to drink? 8. i will show you the way. please follow me. 我来领路,请跟我来。 介绍参观公司 dialogue dan is invited to pay a visit to the factory of his potential cooperator. 丹受邀参观合作客户的工厂。 manager: thank you for coming today. 经理:感谢您今天的到来。 dan: i have been longing for visiting your factory for a long time. 丹:我早就想来参观你们的工厂了。 manager: the tour should last about two hours. you need to wear this hard hat. i'll accompany you to take a look around the factory and show you our machines in operation. 经理:整个参观大概要持续两个小时。你需要戴上这顶安全帽。我会带您到处看看,展示一下机器的运行状况。 dan: that'll be very interesting. how large an area does this plant cover? 丹:那一定很有意思。厂房面积有多大? manager: it covers an area of 5000 square meters. 经理:它的占地面积有5000平方米。 dan: what time was your factory established? 丹:你们的工厂什么时候建的? manager: some ten years ago by merging two small-sized ones. the production line is fully automated and computer-controlled. 经理:大约10年前由两个小规模的工厂合并而成的。我们的生产线都是全自动由电脑控制的。 dan: how do your quality control systems operate? 丹:你们的质量控制系统是怎么运行的? manager: there're a total of six checks in the whole manufacturing process. all products have to pass strict inspections before they go out. 经理:在整个生产过程中共有6道检查关。所有的产品在出厂前必须经过严格的检查。 dan: it gave me a good idea of your products. i was very impressed. you have excellent facilities and efficient stuff. if it is not too much trouble, i would like to talk with your general manager. 丹:这让我对你们的产品有了一个很好的了解,我真是大开眼界了。你们拥有精良的设备和高效率的员工。如果方便的话,我想和你们的总经理谈一下。 notes 1. hard hat 安全帽;保守派人士 2. merge [m?:d?] v. 合并,融合,兼并 3. automated ['?:t?umeitid] adj. 自动化的 4. impress [im'pres] n. 印记,印象;特征;v. 使……有印象;影响;传送 小贴士 1. i can set up a tour next thursday. 我可以安排下周四参观。 2. are they satisfied with the working conditions? 他们对工作条件满意吗? 3. i thoroughly enjoyed the tour of your company. it provided a great insight into the company we will be dealing with. 参观你们公司让我非常愉快,它让我们深入了解了即将与之合作的公司。 4. where can we see your complete lines? 在哪可以看到你们公司全部的样品种类? 5. to keep up with overwhelming customer response, our company expanded rapidly. 为了适应顾客的热烈反应,我们迅速发展。 6. would you please tell me your schedule so that we can arrange the visit for you? 请告诉我您的行程,以便我们为您安排参观。 7. the firm was set up in the early 70s. 公司成立于70年代早期。 8. we shall be pleased to show you some of our electronic products. 我们将很乐意向您展示我们所出售的各类电子产品。 妥善安排宴会 dialogue tom's company has invited a foreign customer to negotiate the business. his director jim asked him to arrange a lavish buffet to entertain their customer. 汤姆的公司邀请了一位国外的客户来洽谈生意。他的主管吉姆要他安排一个丰盛的自助餐来招待客户。 jim: hey, guy. i am very glad to see you. 吉姆:嗨,伙计。见到你真是太高兴了。 tom: really? can i be of any assistance to you? 汤姆:是吗?我能为你做点什么? jim: you know that mr. gates just came to our company to work out a deal with us.we must arrange a dinner to welcome his coming. and i want to take the task to you. 吉姆:你知道的,盖茨先生刚刚来到我们公司洽谈生意。我们要为他接风洗尘,我想把这个任务交给你。 tom: are we going to have a dinner this evening? 汤姆:今晚要举办宴会吗? jim: a buffet. you should allow for the guest's eating habits and then select appropriate food for him, not only serving yourself. 吉姆:是自助餐宴会。要考虑到客户的饮食习惯,然后为他挑选合适的食物,而不是根据自己的胃口选择。 tom: that's a little difficult. can't you give the task to someone else? 汤姆:有点难。你能不能让别人来做这事儿呢? jim: no, sorry, i can't. it belongs to you. 吉姆:对不起,不能。非你莫属。 notes 1. work out 解决,确定;想出;制订出;计算 2. deal [di:l] n. 协定,交易;大量;v. 应付;处理;交易,经营 3. buffet ['b?fit] n.自助餐,饮食柜台;打击;v. 连续猛击,打击 4. allow for 考虑到,顾及;为……留出余地 5. banquet ['b??kwit] n. 宴会;v. 参加宴会 小贴士 很多时候,一些谈判和商讨都是在餐桌上完成的,一顿成功的商务晚餐可以令任何一种商业关系得到巩固。选定餐厅之前,东道主要先把共餐者对食物和地点的偏好弄清楚,才不至于发生尴尬事件。西方的商务宴客方式主要有: seated dinners 宴会(较正式,嘉宾每人都有各自固定的席位) receptions 招待会 buffet dinners 自助餐(也称冷餐会) cocktail parties 鸡尾酒会(时尚发布会后经常举办类似酒会) some etiquette you can't miss 1. if you don't like what's being served, don't say so. 2. don't put your used napkin on the top of the table. 3. if something that goes into your mouth must come out because it's unchewable, don't spit it out or into the napkin. 4. cut only two or three pieces of meat at a time. 5. signal the servers that you are still eating by placing your fork and knife in an inverted v on your plate from the 10 to 2 o'clock positions. 6. turn cell phones off when at dinner. 不可不知的餐桌礼仪 1. 如果不喜欢餐桌上的食物,也不要说出来。 2. 不要把用过的餐巾放在桌子上面。 3. 吃到难以下咽的东西,也不要吐出来或吐在餐巾纸上。 4. 吃肉时每次最多切成两到三块。 5. 如果要提示服务员继续用餐,把餐叉和小刀放在你盘子上10点到2点钟的位置成倒v状。 6. 用餐时把手机关掉。 02 沟通协商 02 沟通协商 谈判交流有技巧 dialogue the two parties are negotiating about the products price. 谈判双方正在就产品价格进行协商。 a: i'm interested in your computers, but i'm wondering about the price you'll possibly offer. a:我对你们的电脑很感兴趣,但是不知贵方会出什么价? b: as far as that style of computers is concerned we have agreed on a unit price of 400 dollars for at least 50, and we can't go below that price for an order of this size. b:就那种型号的电脑而言,我们同意给400美元的单价,但必须至少购买50台,对这样的订购量我们不可能低于这个数。 a: your price is much higher than i expected. we are making a large order of 200. could you give us a little discount? a:你们的价格比我预期的要高很多。我们计划200台的大订货量,能给我们折扣吗? b: i know you're making a large order but you are also getting excellent products at a very large discount. 400 dollors is almost the lowest price we can offer. b:我知道你们的订购量很大,但你们也是以很大的优惠购买质量上乘的产品。400美元是我们能给的最低价。 a: i'm afraid i can't agree with you. your price is much higher than other companies'. we can't buy with your offer. a:恐怕我不能同意你们的价格。你方的价格比其他公司的价格高出很多。我们不能接受这个价格。 b: well, what do you suggest then? how about 5%? the price is already a little tight,and our profit margin is not that large. b:好吧,你觉得多少优惠合适?5%怎么样?这个价格已经有点勉强了,我们的利润没有那么高的。 a: let's close the deal at a discount of 8%,ok? a:让我们以每台优惠8%的价格敲定这桩生意,好吗? b: you drive a hard bargain! ok, that's a deal. b:你真会讨价还价。好吧,就这么定了。 notes 1. discount ['diskaunt] n. 折扣,贴现率;v. 打折扣,贴现;不重视 2. margin ['mɑ:d?in] n. 边缘,余地;幅度;利润;页边空白;定金 3. close the deal 达成交易 4. hard bargain 吃亏的买卖;条件苛刻、没有让步的协议 小贴士 在双方谈判交流的过程中,一定要注意倾听对方的发言,如果对对方的观点已经了解,可以说:i see what you mean.(我明白您的意思。)如果表示同意,可以说:that would be nice.(那样太好了。)或者i agree with you.(我赞成。)如果是可以接受但必须有条件,可以用on the condition that这个句型,例如:we accept your proposal, on the condition that you place a large order than 5000.(如果您订购超过5000台,我们会接受您的提议。) 另外,在与外商尤其是欧美国家的商人谈判时,如果有不同意见,最好坦白直率地提出来,而不要拐弯抹角。比如无法赞同对方的意见时,可以说:i don't think that's a good idea.(我并不认为那是个好主意。)或者frankly speaking, we can't agree with your proposal.(坦白地讲,我无法同意您的提案。)如果是拒绝,可以直接说:we can't accept. it's too high.(这个价格太高,我们不能接受。) 应对纠纷有妙招 dialogue maggie is busy with her work in the office. customer comes to voice a complaint about sending wrong products. and maggie is dealing with that for the customer. 麦琪正在办公室忙碌着,一个客户来投诉说发错货了。麦琪正在为客户处理这件事。 maggie: i have to apologize to you again. i promise it will never happen again. 麦琪:我再次向您道歉,我保证以后不会再出现类似情况了。 customer: i have never thought that you have sent me the wrong products! what am i supposed to do now? 客户:我从来没有想到你们把我的货全发错了。现在怎么办? maggie: i'm terribly sorry. the person in charge of your company's supplies is a green hand. we'll resend the products to you at once. 麦琪:真的很抱歉,负责给您供货的人刚来不久,我们会马上给您重新发货。 customer: i'm under pressure to make delivery to my clients with the terms of the contract. i am not going to tear up the contract. 客户:我还要赶着给我的客户按合同交货,我可不想违约。 maggie: here, i'll give you a higher discount on these products. besides, we'll compensate for all the losses caused by our mistake. how about that? 麦琪:这样吧,这批货我给您再优惠点儿。另外由于我们的失误给您造成的损失,我们会全部赔偿。您看行吗? customer: all right! since you are sincere,i'll say nothing more. thank you. 客户:好吧。既然你这么有诚意,我也不再说什么了。谢谢。 maggie: that's all right. we hope to provide you with good service for many years to come. 麦琪:不用谢。为了能建立长期的合作,我们希望给您提供满意的服务。 notes 1. green hand 新手,无经验的人 2. make delivery 交货 3. tear up 撕毁,撕破 4. compensate ['k?mpenseit] v. 补偿,赔偿;付报酬 小贴士 争议(dispute)是指交易一方认为对违反合同规定,或因对方不履约或不完全履约所引起的纠纷。争议的解决(settlement of disputes)是指双方当事人就争议所做出的处理。其方式可分:协商(negotiation)、协调(conciliation)、仲裁(arbitration)和诉讼(litigation)。常用的句型有: 1. i think all disputes between us shall be settled amicably through negotiation. 我认为我们之间的所有争议应通过友好协商解决。 2. we promise to try to solve the matter to your satisfaction. 我们保证设法解决问题,让贵公司满意。 3. our company will cover the losses arising from it. 因此而产生的损失由我方承担。 4. we agree to compensate for all the losses, but ask you to drop the lawsuit. 我们愿意赔偿所有的损失,但是我们要求贵公司撤诉。 5. if no settlements can be reached through negotiation, the case shall be submitted to the arbitration commission for arbitration. 如果协商不能解决,该案件应提交仲裁委员会仲裁。 6. we feel pity that you shipped bulk products not corresponding in quality with the sample. 你们运来的这批货与样品的质量不相符,我们深感遗憾。 团队合作人心齐 dialogue elvin has been in the new company for two months. his friend zina wants to know how elvin gets along with his job. 埃文在这家新公司已经工作两个月了。他的朋友吉娜想了解一下他的新工作怎么样。 zina: hi, elvin. how do you like your new job? 吉娜:你好,埃文。你的新工作怎么样啊? elvin: pretty good. my colleagues are all quite easy-going. it's a very friendly place to work. in all, everything is great so far. 埃文:很好。我的同事们都很好相处,工作气氛很和谐。总之,目前为止,一切都很好。 zina: that's really fine. have you learned the ropes at your new job? 吉娜:那太好了。你对你的新工作熟悉了吗? elvin: almost. i work in the sales department. the corporate culture is totally different from my former company. when i was assigned a task at my last job, i was totally on my own. but here most of the work is done in teams. everyone works closely with each other. so i can learn a lot from it and get into the swing of it quickly. 埃文:差不多了。我在销售部工作,公司的企业文化和我以前所在的公司截然不同。以前我分配到任务后,就只靠一个人来完成。但是在那家公司,大多数的工作都是在团队里完成的。每个人都要和其他人密切合作。所以我从中学到很多东西,工作也很快就上手了。 zina: that's really nice. team—work is highly valued in many companies. it's very important to be involved in the team at work. 吉娜:很好啊。很多公司都特别注重团队合作。工作中融入团队是很重要的。 elvin: yeah, that's good for a positive work environment and helps motivate employees. i prefer it to working independently. my former boss was extremely controlling and overbearing. 埃文:是呀,这样就有利于创造一个积极的工作环境,并能激励员工。和单打独斗比起来我更喜欢团队合作。我过去的老板控制欲就特别强,还很专横。 zina: well, now you don't have to worry about that. your new place sounds really good. 吉娜:现在你就不必担心了,你的新工作听起来真不错。 notes 1. corporate culture 企业文化 2. assign [?'sain] v. 分配,指派;归因,确定;n. 受让人,接受财产等转让的人 3. get into the swing of 开始熟悉 4. overbearing ['?uv?'b??ri?] adj. 傲慢的,骄傲自大的,蛮横的 小贴士 team spirit in recent years has been getting more and more attention by the enterprise operators and has been adopted by most of them. obviously, dictatorial management behavior hasn't existed any more in modern society. neglecting of the role of team means large loss in the operation of the business. in order to enhance the team cohesion, team spirit training arises at the historic moment. 近年来团队合作受到企业经营者越来越多的关注,并且被大多数采用。显然,在当代社会,个人独裁的管理行为已经不复存在。忽视团队的作用就意味着在经营中会产生巨大损失。为了提高团队的凝聚力,团队合作培训就应运而生了。 what makes a good team? 1. the members work towards a common objective. 2. the members co-operate fully with each other. 3. the members trust each other. 4. the members share information effectively within the team. 5. the members listen to different points of view. 6. they talk openly and honestly within the team. 7. when people are under pressure, others offer help. 如何成为一个优秀的团队? 1. 团队成员要为一个共同的目标努力。 2. 成员之间相互密切合作。 3. 成员之间相互信任。 4. 团队能够有效地分享信息资源。 5. 成员之间善于听取意见。 6. 成员之间话题公开,坦诚相对。 7. 遇到压力时,成员间会互相帮助。 期待更详细的资料 dialogue david is calling his customer to increase the possibility of successful cooperation. 戴维正在给客户打电话以增加合作成功的可能性。 david: hello, this is david white from abc company. may i speak to mr. smith? 戴维:你好,我是abc公司的戴维·怀特。我找史密斯先生。 mr. smith: speaking. what can i do for you, mr. white? 史密斯先生:我就是。请问有什么事,怀特先生? david: i'm sorry to bother you. i was told that you have an intention to cooperate with us, don't you? 戴维:很抱歉打扰您了。听说您有意向和我们合作,是吗? mr. smith: yes, i do. 史密斯先生:是的。 david: thank you for your attention to our company. i have a feeling that there will be a bright future for us to cooperate within the field. is there anything that i can offer you? 戴维:感谢您对我们公司的关注。我觉得我们在该领域的合作会有非常好的前景。有什么我能帮您的吗? mr. smith: hmm…i appreciate your sincerity. i'd like to know more about your company. could you send me some details about your company and products? 史密斯先生:嗯,非常感谢贵公司的合作诚意。我想更多地了解你们公司,你能给我发一些关于贵公司和公司产品的详细资料吗? david: no problem. i will send them to you soon. 戴维:没问题。我马上就给您发过去。 mr. smith: that's very kind of you. thank you. 史密斯先生:太好了。谢谢。 david: you're welcome. i will assure you of our business. 戴维:不用客气。我会尽全力促进我们的合作的。 notes 1. intention [in'ten??n] n. 意图,目的,意向;打算 2. assure [?'?u?] v. 使确信,使放心;确保 小贴士 1. is it possible to give us some details about the products? 能否给我们提供产品相关的详细资料? 2. we want to buy food additives. please contact us with the details of your products and price. 我们想订购食品添加剂,请附带你们产品的详细资料和价格与我们联系。 3. the more we know about you, the more orders we will make. 我们对贵公司了解得越详细,就会下越多的订单。 4. i am interested in your plane models. could you send me details about the wp546 model? 我对你们的飞机模型很感兴趣。能给我发一些型号wp546飞机模型的详细资料吗? 5. please contact us if you would like to hear and see more. 如果想了解更多信息,请联系我们。 6. for more information, please visit the project site. 请访问项目主页以了解更多信息。 7. may i know more about your party? 我可以了解贵方更多的信息吗? 与客户细谈合作 dialogue since two parties have the intention to promote cooperation, it's indispensible to negotiate for the details. 既然双方都有意向合作,协商一下合作细节是必不可少的。 tom: since you'd like to act as our sole agent, we'd like to know your plan to push the sales of our products. an agent may give us lots of help to break into a new market. i hope it's a win-win result for both of us. 汤姆:既然你要做我们的独家代理商,我们想知道你推销我们产品的计划。要进入一个新市场,代理商将给我们很大帮助。我希望这对我们是双赢的。 agent: well, we'll advertise a lot on tv programs and in newspaper. at the same time we'll execute widespread promotion activities. we propose the guaranteed annual amount be $500 000 for a start. 代理商:嗯,我们会在报纸上和电视节目里做大量广告,同时开展大规模的促销活动。我们建议代理的年销售额开始时订为50万美元。 tom: that's not bad. what is the territory to be covered? 汤姆:那样不错。你要代理哪些地区? agent: all the areas in louisiana state. 代理商:路易斯安那州的所有地区。 tom: and the rate of commission you ask for? we usually grant commission at the rate of about 6% on every deal. 汤姆:你想要收取多少佣金呢?我们一般把每笔交易额的6%左右作为佣金。 agent: honestly, the rate of commission you grant us is far too small. we want to get a 10% commission. because our potential customers are not familiar with your goods,so it'll cost us a lot of money to popularize your products. 代理商:坦白说,你给我们的佣金率太低了。我们想要10%。因为我们的潜在客户对你们的产品并不熟悉,要使你们的产品畅销我们要花不少钱。 tom: all right. we understand your position in being a middleman. we can make this an exception and give you an 8% commission for a trial period of one year. 汤姆:好吧。我们理解你们作为中间商的处境。我们可以破例给你们8%的佣金,试行一年。 agent: pretty reasonable. i am confident that our cooperation will succeed. 代理商:很合理。我相信我们的合作会很成功的。 notes 1. sole agent 独家代理 2. win-win [win'win] adj 双赢的,双方都获利的 3. grant [grɑ:nt] v. 授予;同意;承认,认为;n. 授予物,补助金;同意,给予;财产转让 4. middleman ['midl?m?n] n.中间人,经纪人 小贴士 有关合作的名言: 1. one strand of silk doesn't make a thread; one tree doesn't make a forest. 单丝不成线,独木不成林。 2. united we stand, divided we fall. 合即立,分即垮。 3. it's difficult to achieve anything without friendly support. 孤掌难鸣。 4. the planning lies with man, the outcome with heaven. 谋事在人,成事在天。 认真签订合约 dialogue the contract is the guarantee for both parties to keep promises. 合约是合作双方履行承诺的保障。 andrew: have you had a chance to look over the draft contract? 安德鲁:你看过合同草案了吗? bill: yes, i made a very close study of it. 比尔:是的,昨晚我仔细审阅了合同草案。 andrew: any questions? 安德鲁:有什么问题吗? bill: yes, there is a point which i'd like to bring up. i found some clauses in this contract are in conflict with the supplementary conditions. how do we deal with it? 比尔:是的,有一点我想提一下,我看到有些合同条款与附加条款有冲突,该怎样处理? andrew: i think the supplementary conditions should be taken as final and binding. do you agree? 安德鲁:我认为如果有冲突应以附加条款为准。你同意吗? bill: i see. we can accept that. 比尔:我明白了,我们可以接受。 andrew: is there anything else? 安德鲁:还有什么问题吗? bill: no, nothing more. 比尔:没有了。 andrew: ok, we must make it clear in the contract. i will add the term to the contract soon. 安德鲁:好的,我们必须在合同中加以明确。我马上把这个条款加到合同里。 (a moment later) (过了一会儿) andrew: please look this over before we sign it . if there is no problem, shall we sign this contract now? 安德鲁:请在签合同之前再过目一遍。如果没问题的话,我们现在就签约好吗? bill: of course. i've been looking forward to this moment. 比尔:当然可以。我一直都很期待这个时刻呢。 notes 1. in conflict wit 和……有矛盾,不一致 2. binding ['baindi?] adj. 必须遵守的,有法律约束力的;n. 镶边,(书籍的)封皮 3. look over 把……看一遍,把……过目;察看,参观 小贴士 contract 合同,订立合同 make a contract 签订合同 contractor 订约人,承包人 place a contract 订合同 contractual 合同的,契约的 enter into a contract 订合同 sign a contract 签合同 draw up a contract 拟订合同 get a contract 得到合同 land a contract 得到或拥有合同 a written contract 书面合同 countersign a contract 会签合同 draft a contract 起草合同 copies of the contract 合同副本 originals of the contract 合同正本 a nice fat contract 一份很有利的合同 an executory contract 尚待履行的合同 庆祝双赢合作 dialogue having dinner is a common way to celebrate cooperation. 吃饭是庆祝合作的比较常见的方式。 peter: mr. white, i wonder if you have time this evening. 彼得:怀特先生,您今天晚上有空吗? mr. white: i am available this evening. do you have any plans? 怀特先生:有的。你有什么安排吗? peter: would you be interested in dining with us to celebrate our cooperation? 彼得:今晚请你吃个饭来庆祝我们的合作成功,可以吗? mr. white: oh, that's very kind of you. i'd like to. 怀特先生:噢,你真是太好了。我很乐意去。 peter: which kind of restaurant do you prefer, chinese or western? 彼得:您是想去中餐厅还是西餐厅? mr. white: i've heard of that china has a unique and long history food culture, so i'd like to taste the local cuisine. 怀特先生:我听说中国有独特且历史悠久的饮食文化,因此我想品尝一下当地的特色佳肴。 peter: no problem. i know a famous restaurant nearby. the cuisine there is delicious and has its own specialty. how about going there? 彼得:没问题。我知道这附近有一家很有名的餐厅。那儿的每一道菜都很美味,各有特色。您觉得去那怎么样? mr. white: it's up to you. 怀特先生:由你来定。 peter: ok, i'll pick you up at 6:00 p.m., if it's right with you. 彼得:好的。如果方便的话,我晚上6点去接您。 mr. white: of course. see you. 怀特先生:当然可以。再见。 peter: see you. 彼得:再见。 notes 1. unique [ju:'ni:k] adj. 独特的,独一无二的,稀罕的 2. food culture 饮食文化 3. cuisine [kwi'zi:n] n. 烹饪,佳肴 小贴士 1. to our pleasant cooperation! 为我们合作愉快干杯! 2. i am glad to collaborate actively with you in the new field. 很高兴和贵公司在新领域里积极合作。 3. the marriage of our two companies is a match in heaven. 我们两家公司的联姻是天造地设的结合。 4. we'll hold a celebration to treat you this evening. 我们今晚将举行一场庆祝会犒劳大家。 5. champagne corks are popping throughout the celebrations. 庆祝会上开香槟的砰砰声不绝于耳。 6. we eventually create a win-win situation with our solidarity and tireless efforts. 通过大家的团结一致和不懈努力,我们最后创造出双赢的局面。 7. i propose a toast to our successful cooperation. 我提议为我们的合作成功干杯。 03 产品销售 03 产品销售 展销会,你准备好了吗 dialogue joe is in charge of the preparation of the fair next thursday. 乔负责下周四将要举行的展销会的准备工作。 manager: joe, how is the preparation for the fair? 经理:乔,展销会准备得怎么样了? joe: i am concerned for the hall decoration. 乔:我对大厅内的装潢布置很担心。 manager: what's the matter? 经理:怎么了? joe: it should be completed by next wednesday and we have only six days left. 乔:装潢应该在下周三结束,我们只剩下六天的时间了。 manager: i think we must catch time. the opening ceremony will be held on next thursday. have all the visitors been notified? 经理:我想我们必须要抓紧时间了。开幕式定于下周四举行。通知所有客户了吗? joe: yes, i sent formal invitations to them half a month ago. i'm glad that our exhibition hall is on the first floor, so that more people can visit our display. 乔:是的。半个月前我就已经给他们发去正式请柬了。很高兴我们的展厅在一楼,这样会有更多的人能看到我们的展览。 manager: have you prepared the guidebook including the introduction and schedules of the fair? 经理:手册也准备好了吗,里面包括这次展销会的介绍和日程安排吗? joe: yes, i have. i also have prepared a fair memo. 乔:准备好了。我还准备了一份展销会备忘录。 manager: what about the transport of the exhibits? 经理:展览品的运输情况怎么样? joe: so far so good! they are all ready in the warehouse. 乔:目前一切顺利!展览品都已经在仓库里准备好了。 manager: great! i hope everything is in good order before the fair. 经理:很好。我希望展销会之前一切准备就绪。 notes 1. decoration [?dek?'rei??n] n. 装饰;装饰品;勋章 2. cherish ['t?eri?] v. 珍爱;抱有(希望等);抚育 3. guidebook ['gaidbuk] n. 旅行指南,参考手册 4. in good order 整齐;情况良好 小贴士 展销会上常用句型: 1. no one can match us as far as cost performance is concerned. 就性价比而言,没有任何厂家能和我们相比。 2. the purpose of my coming here is to inquire about the possibilities to establish trade relations with your firm. 我此行的目的是想寻求与贵公司建立贸易关系的可能性。 3. i think our two parties can draw up a tentative plan first. 我认为我们双方可以先草拟一份临时方案。 4. i think you'll know our products better after this visit. 我觉得此次参观后您会对我们的产品有更深的了解。 5. all these articles are our best selling lines this year. 所有的这些产品都是我们今年的畅销货。 6. if you are interested in our products, i will prepare a list of them. 如果您对我们的产品感兴趣的话,我可以列表供您参考。 7. our policy is not to grant exclusivity. 我们的方针是不授予专卖权。 8. these are international practice. we can't break them. 这些是国际惯例,我们不能违背。 市场调查莫草率 dialogue it's not easy to carry out a market research. 要做一份市场调研并非易事。 a: how to carry out a market research? a:市场调研是怎样做的? b: hmmm…that's a very wide question. one of the objects of market research is to find out whether the products will have a market or not. b:嗯……,这是一个范围很广的问题。市场调研的目标之一就是要找出这种产品是否有市场。 a: who does this kind of job then? a:那么由谁来做这个工作? b: sometimes we carry it out by ourselves, but for the major products costing higher we would employ specialists. the market research budget normally takes up 2% to 3%of the company sales. b:有时我们自己搞调研,但对于那些开发费用高的主要产品,我们请专家做调研。调研的预算一般占公司销售额的2%到3%。 a: it seems that your company attaches great importance to the market research. a:看来你们公司很重视市场调研。 b: of course. information is a critical ingredient in formulating and implementing a successful marketing strategy. when starting a research, we always collect the secondary data first to see whether their problems have been partly or wholly solved rather than the costly primary data. b:当然。制定和实施一项成功的市场营销战略,信息是至关重要的一部分。开始做调研时,我们通常会先收集次级资料以判断问题是否部分或全部得到解决,而不是先去收集成本很高的初级资料。 a: what's that mean? what is the costly primary data? a:那是什么意思?什么是成本很高的初级资料? b: primary data can be collected in four ways: observation, focus groups, surveys and experiment. it will cost much in order to ensure a successful and efficient survey. the general rule is that the more developed the country, the greater the information available,and so is the cost. b:初级材料的收集方法有4种:观察、专题讨论、问卷调查和实验。为了确保调研成功有效,调研成本是很高的。一般地,国家越发达,可获得的信息越多,调研成本也是如此。 notes 1. specialist ['spe??list] n. 专家;专科医生 2. take up 开始从事;把……继续下去;着手处理;占去 3. attach importance to sth. 对……引起重视 4. ingredient [in'gri:di?nt] n. 成分;原料,配料;因素 小贴士 seven characteristics of good marketing research: 有效市场调研有7个特征: 1. scientific method 科学的方法 2. research creativity 调研的创造性 3. multiple methods 多种方法 4. interdependence of models and data 模型和数据的相互依赖 5. value and cost of information 信息的价值和成本匹配 6. healthy skepticism 适当的怀疑态度 7. ethical marketing 合乎职业道德的市场营销 广告要有吸引力 dialogue jane's team is going to design an advertisement of their new car. 简的团队要为公司的新汽车设计一则广告。 jane: julia, have you got any ideas about the advertising of our new car? 简:朱莉亚,关于我们新汽车的广告你有什么看法吗? julia: we can start a national campaign next month. i plan to use the media mix to reach our target. our main goal is to establish brand awareness among our target customers and make them know the operating performance of our car. 朱莉亚:我们下个月可以开始做全国范围内的宣传。我打算利用媒体组合达到市场目标。我们的主要目的是向目标客户树立品牌意识,使他们了解我们汽车的操作性能。 jane: so what do you see as the most effective means of advertising? i mean what gives us the most bangs for the buck. advertising seems to become less effective because there are more types of media and consumers are becoming more skeptical. 简:那么你觉得什么才是最有效的广告方式?我的意思是通过哪种途径我们得到的回报最多。因为宣传媒体比以前多了,而且消费者对广告也渐渐产生了怀疑,广告好像没以往那么有效了。 julia: obviously tv will show our capabilities the best, but it is also expensive. too much of our budget would be drained and not much sales revenue would be generated. radio ad costs less and has a wide spread but it can't show our car's features very well. 朱莉亚:很显然,电视广告最能表现我们的实力,但费用也高。我们的预算很快就会花光,而且不一定能带来好的销售收入。广播虽然花费较低、覆盖面广,但是却不能很好地展示我们产品的特色。 jane: so do you have a better option? 简:那么你有更好的主意吗? julia: i think we could publicize our products by advertising in glossy magazines. the cost would be lower than tv by far, but our features could still be seen. and also car owners often buy car related magazines. 朱莉亚:我认为我们可以在印刷精美的高级杂志上宣传我们的产品。投入比电视广告要少得多,还能展现出产品的特色。而且有车一族也经常购买和汽车相关的杂志。 jane: sounds not bad! 简:听起来不错! notes 1. campaign [k?m'pein] n. 运动;战役;竞选运动;v. 参加竞选,从事运动 2. performance [p?'f?:m?ns] n. 表演;实行;履行;性能;本事 3. bang [b??] n. 猛击,猛撞;砰砰的声音;劲儿,活力 4. buck [b?k] n. 钱;雄鹿,雄兔;v.(马等)猛然弯背跃起;闲谈;吹牛 5. skeptical ['skeptik?l] adj. 怀疑的 6. generate ['d?en?reit] v. 产生(光、热、电等);发生,引起 7. glossy ['gl?si] adj. 光滑的,有光泽的;浮夸的;n. 有光纸印刷的杂志 小贴士 advertising in modern society advertising is the most important means of promoting businesses and the products they manufacture. it's used throughout the world. a well-used form of advertising is the use of coupons that are found in national magazines and local newspapers. an individual store owner may include a coupon in his local advertising. the customers are invited to clip the coupon and bring it to the store to receive a free gift or a reduced price on merchandise. this is particularly popular because the merchant can easily assess the effectiveness of his advertising by keeping track of the number of returned coupons. the mess media used include magazines, direct mail, radio, television, billboards and newspapers. 现代社会中的广告 广告是宣传企业、推销企业产品的最重要的手段。全世界都在用广告。一种常用的广告形式是送优惠券,这种优惠券登在全国性杂志和地方性报纸上。个体店主可以在当地广告中加入一份优惠券,邀请公众剪下优惠券并凭券到商店领一份免费礼物或购买减价商品。这个方法很流行,因为店家通过回收的赠券数量就可以很容易地评估广告的效果。可以应用的大众媒体包括杂志、直接邮寄、广播、电视、广告牌和报纸等。 绝妙广告语欣赏: 1. engineered to move the human spirit. 人类精神的动力。(梅塞德斯——奔驰) 2. good to the last drop. 滴滴香浓,意犹未尽。(麦斯威尔咖啡) 3. take time to indulge. 尽情享受吧!(百事可乐) 4. poetry in motion, dancing close to me. 动态的诗,向我舞近。(丰田汽车) 5. think outside the box. 不同凡想。(苹果电脑) 6. fresh-up with seven-up. 喝七喜,冰爽一下。(七喜) 7. just do it. 只管去做。(耐克运动鞋) 8. a kodak moment. 就在柯达一刻。(柯达胶卷) 怎样销售最给力 dialogue john smith has been in shanghai for two years. he is 28 and still single. he has no apparent liabilities. jane kant is an insurance saleswoman and wants to persuade john to buy insurance for himself. 约翰·史密斯来上海已经两年了,是一位28岁的单身人士,并无明显的负担。简·康德是一名保险推销员,她想说服约翰给他自己买份保险。 jane: mr. smith, i've prepared a proposal for you according to your personal data. shall we move on with it? 简:史密斯先生,我已根据你个人资料草拟了一份建议书。我们可以深入研究一下吗? mr. smith: miss kant, i really don't see the point of getting an insurance policy. i'm still young and single. what's more, i have fixed income and some savings of my own. 史密斯先生:康德小姐,我真的不觉得保险对我有用处。我还很年轻,也没有成家立业,更重要的是,我有固定的收入和自己的存款。 jane: you're right. but you'll get married and have children eventually, won't you? why don't you have an insurance cover when you're young and healthy? i dare make sure you'll need it when you get married in the future. you may choose to get it cheap now or expensive in the future. 简:是的。但是你最终要结婚生子,不是吗?为什么不在自己年轻力壮时买份保险呢?我敢肯定你将来结婚时会用得上的。你现在可以买一份便宜的保险,否则将来买的话会很贵。 mr. smith: will the return be better than the bank savings? 史密斯先生:得到的回报会比银行存款好吗? jane: in the long run, yes. you can regard it as a long term investment plan. and we are talking about a quite secure investment here. you will see that your total cash value and dividends accumulate very fast. 简:从长远来看,当然是的。你可以把这作为一项长远的投资计划,而且我们提供的是非常稳健的投资。以后你就会发现你的兑现金额及红利累积增长得有多快。 notes 1. personal data 个人资料 2. move on 继续前进;更换工作(话题等);离开 3. point [p?int] n.意义,目的;用途;观点;分数 4. insurance policy 保险单 5. fixed incom 固定收入 6. insurance cover 保险保障;保险范围 小贴士 how to exchange goods successfully marketing can be defined as any human activity which is directed at satisfying demands by creating and exchanging goods and value with others. nowadays firms are facing stiff competition and the firms which can best satisfy customer demands will survive and make the largest profits. goods are products of labor used to exchange. the essential of marketing is to make the exchange of goods or service take place. four conditions must exist to realize the exchange. first, an exchange requires participation by two or more individuals, groups, or organizations. second, each party must possesses something valuable that the other party desires. third, each party must be willing to give up its “something of value” to get the“something of value” held by the other. forth, the parties to the exchange must be able to communicate with each other to make their “something of value” available. that is to say, the two parties communicate to make their “something of value” available to each other. 如何成功地交换产品 市场营销可以定义为:通过创造产品与价值并与他人交换,旨在满足人们需要的一切人类活动。如今,企业间的竞争很激烈,只有那些能更好地满足顾客需要的企业才能得生存并获取最大利润。商品是用于交换的劳动产品。销售的实质就是使商品或服务的交换发生。要进行某一交换,就必须同时存在以下4个条件: 第一、任何交换必须有两个或更多的个人、群体或组织参与; 第二、每一方都必须拥有另一方渴望得到的某种有价值的东西; 第三、一方必须愿意舍弃自己“某种有价值的东西”以得到另一方拥有的“某种有价值的东西”; 第四、参与交换的各方必须能相互沟通,以使他们的“某种有价值的东西”进行交换。也就是说,双方通过沟通使得对方能得到他们各自“有价值的东西”。 外贸流程要熟悉 dialogue before shipping the goods, the seller and the buyer need to negotiate about insurance. 在运输货物前,买方和卖方需要就保险事宜进行协商。 a: may i ask what insurance covers according to your usual cif terms? a:请问根据你们常用的到岸价格条款,都包括哪些险别? b: well, in terms of cif, we will cover the goods against with particular average plus risk of breakage. b:依据到岸价格条款,我们会为这批货投保水渍险加破碎险。 a: i think we'd better have insurance against all risks. a:我想我们最好还是投保一切险。 b: we think so, too. if all risks is not guaranteed, in case there is any serious problem, we'll suffer a great loss that we can't afford. b:我们也是这样想的。如果不办理一切险,万一出了什么严重问题,我们会遭受无法承担的巨大损失。 a: judging from the recent situation in the middle east, i hope to add insurance against war risks. a:从近来的中东局势看,我希望能够加保战争险。 b: no problem. we agree to add the coverage of war risks, but the premium should be borne by your company. b:没问题。我们同意加保战争险,但其保费由贵公司承担。 a: ok, it's a deal. a:好的,成交。 b: you may rest assured that we will have the goods insured as soon as they are shipped as you required. the underwriters are responsible for the claim as far as it is within the cover. b:你们可以放心,货物运输时,我们会按贵方要求给货物投保。只要是在保险责任范围内,保险公司就应负责赔偿。 notes 1. cif(cost insurance and freight)到岸价 2. all risks 一切险 3. war risks 战争险 4. underwriter ['?nd??rait?] n. 保险商;承诺支付者;承购人 5. as far as 就……而言;远到……;到……程度 小贴士 简单的外贸流程: 1. 建立外贸业务关系 2. 报价(发盘、还盘、接受、询盘) 比较常用的报价形式有:fob(船上交货价格)、cnf(成本加运费)、cif(到岸价包括成本、保险费加运费)。 3. 签订出口合同(付款方式、保险、包装运输) 4. 安排装运(备货、包装、订舱、装箱、运输) 5. 报关(准备报关材料、提供单证) 6. 收汇 7. 核销 8. 退税 订单一下业务成 dialogue if there is no dispute in the negotiation, the buyer will place the order. 如果在谈判中无异议,买方就会下订单。 a: mr. smith, if you can give the final offer i want, i can place the order right away. a:史密斯先生,如果你们提供的最后报盘合适,我可以立刻下订单。 b: i'm sure you'll find our price most favorable. the market prices for cotton goods have gone up tremendously in recent years, but our prices haven't changed much. b:你会发现我们的价格是最优惠的。近几年来,棉织品的市场价格上涨幅度很大,而我们的价格变化并不大。 a: but i have a large order. what kind of discount could you give me if i were to place an order for 500 sets? a:但是我订单量很大。如果我下500套的订单,你们可以给我多少折扣? b: on an order of 500, we can give you a discount of 2 percent at the most. b:订500套订单,最多给2%的折扣。 a: what is the earliest time when you can make delivery? a:最快什么时候交货? b: we could ship your order within twenty days of receiving your payment. b:在收到你方货款的20日内发货。 a: you know that the time of delivery is very important to us. could we expect an earlier shipment within two weeks? a:你知道发货时间对我们很重要。能在收到货款的两周内发货吗? b: we shall effect shipment as soon as the products are ready. i believe that the products will reach you as early as possible and in good order. i'm sure they will give you complete satisfaction. b:货物准备好后我们会尽快发货的。我相信货物会尽快并完整地运到,一定会令您满意的。 a: i'd like to go ahead and place an order for 500 sets. thank you very much for your cooperation. a:那我就先下500套订单,非常感谢您的合作。 b: not at all. b:不客气。 notes 1. market price 市场价 2. tremendously [tri'mend?sli] adv. 惊人地;非常,十分 3. at the most 至多,不超过 4. make delivery 交货 小贴士 订单英语: 1. we'd like to order your products. we'll fax our official order later. 我们想订你们的货,稍后会传真过去正式的订单。 2. can we make a change on order no. 6958? 我们可以修改一下订单号为6958的订单吗? 3. what's the minimum quantity of an order for your products? 你们产品的最小订单量是多少? 4. the size of our order depends greatly on your prices. 我们的订单量在很大程度上取决于你方提供的价格。 5. as a trial order, please send us 80 sets only so that we may test the market. if successful, we will give you large orders afterwards. 这是试订单,请给我们发80套以便我们调查市场。如果销售成功,我们以后会下更大的订单。 6. i want to tell you how much i appreciate your order. 我想说非常感谢您订购我们的产品。 也可以这样说: i would like to say thank you very much for your order. 7. great! i'll just fill in the purchase order and have you sign it. 好极了! 我马上写订购单并请您签字。 8. we will get the products dispatched within the stipulated time. 我们会按期交货的。 9. the earliest delivery we can make is at the end of next month. 我们最快的交货日期是下个月月底。 怎样付款方便快捷 dialogue the negotiation has reached the final stage.the two parties are discussing how to make the payment. 谈判进入了最后阶段,双方正在讨论以何种方式付款。 a: all right, we've settled the questions of price, quality and quantity, then the terms of payment. a:好了,我们已谈妥价格、质量和数量问题,接下来就谈谈付款方式。 b: we only accept payment by irrevocable letter of credit payable against shipping documents. b:我们只接受不可撤销的、凭装运单据付款的信用证。 a: i see. could you make an exception and accept d/a or d/p? a:我明白。你们能破例接受承兑交单或付款交单方式吗? b: i am sorry but i'm afraid not. we insist on a letter of credit. b:很抱歉,恐怕不能。我们坚决要求采用信用证付款。 a: when i open a letter of credit with a bank,i have to pay a sum of deposit. that'll tie up my money and increase the cost of my import. a:要在银行开立信用证,我得付一笔押金。这样会占压我的资金,增加进口成本。 b: you may consult your bank and see if it is possible to reduce the required deposit to a minimum. b:你可以和开证行商量一下,看他们能否把押金减少到最低限度。 a: but there will be still bank charges in opening the l/c. if you would accept d/a or d/p and draw on me just as if there no great difference to you, but it would do me a great favor. a:但是开立信用证还是要支付银行手续费。如果你能接受承兑交单或付款交单,你就当做是信用证一样给我开汇票,这对你来说没多大区别,但是对我帮助很大。 b: well, you must be aware that an irrevocable letter of credit gives the exporter the additional guarantee of the bank. we always require payment by l/c for our exports. and the other way round, we use l/c for our imports. b:你也应该知道,不可撤销的信用证给出口商增加了银行的担保。我们出口一向要求采用信用证,反过来讲,我们进口也是信用证付款。 a: well, it seems that there is no room for maneuvers. a:好吧,看来没有回旋的余地了。 b: i'm sorry about that. b:我为此很抱歉。 notes 1. irrevocable [i'rev?k?bl] adj. 不能撤销的;不能取消的;不能变更的 2. l/c(=letter of credit)跟单信用证 3. tie up 拴住,捆牢;使难以动用;阻碍 4. minimum ['minim?m] adj. 最少的,最低程度的;n. 最低限度,最小量 5. d/a(document against acceptance)承兑交单 6. d/p(document against payment)付款交单 7. draw on sb. 向某人开立汇票 8. maneuver [m?'nu:v?] n. 策略;(复数)演习;调遣;v.(巧妙)控制;用策略 小贴士 外贸常用的付款方式: 一、信用证(letter of credit,简称l/c)。 二、汇付,主要包括电汇(telegraphic transfer,简称t/t)、信汇(mail transfer,简称m/t)和票汇(demand draft,简称d/d)3种。 三、托收(collection),主要包括付款交单(documents against payment,简称d/p)和承兑交单(documents against acceptance,简称d/a)两种。 信用证是银行用以保证买方或进口方有支付能力的凭证,是银行有条件保证付款的单证,是目前国际贸易付款方式最常用的一种付款方式。按照这种结算方式的一般规定,买方先将货款交存银行,由银行开立信用证,通知卖方开户银行转告卖方,卖方按合同和信用证规定的条款发货,银行代买方付款。信用证对买方的约束比较大,要占用一定的信用额度和资金,对于卖方来说,信用证比a/p,d/p等方式要保险得多,银行是第一付款人。当然银行也有倒闭的风险,所以选择开证行时银行信用相当重要。 电汇(t/t)是汇款人将一定款项交存汇款银行,汇款银行通过电报或电传给目的地的分行或代理行(汇入行),指示汇入行向收款人支付一定金额的一种汇款方式。付款交单(d/p),是卖方的交单以买方的付款为条件,即买方将汇票连同货运单据交给银行托收时,指示银行只有在买方付清货款时,才能交出货运单据。 承兑交单(d/a),是指出口方的交单以进口方在汇票上承兑为条件。即出口方在装运货物后开具远期汇票和单据,委托银行在进口方承兑汇票后,将商业单据交给进口方,进口方在汇票到期时付款。 包装运输很关键 dialogue daisy and mr. white are discussing the packaging. 黛西和怀特先生正在讨论包装问题。 daisy: mr. white, now that the price is decided on, we can discuss the packaging. 黛西:怀特先生,既然价格已经谈妥了,我们可以讨论一下包装问题。 mr. white: what about the protective packing during transit? 怀特先生:用于运输的保护性包装是怎样的呢? daisy: our shipping arrangements are very careful .we'll wrap each toy in six layers of bubble-wrap and then pack them in separate boxes. and then pack them a dozen to one carton, gross weight about 20 kilos a carton. 黛西:我们的运输安排是很细致的。每个娃娃用泡沫包了6层,放进独立的包装盒。然后一个纸箱内装一打,每箱毛重20公斤。 mr. white: could you use wooden cases instead? i'm afraid the cardboard boxes are not strong enough for long-distance ocean transportation. 怀特先生:你们能否改用木箱? 恐怕纸板箱用于远洋运输不够结实。 daisy: cartons are comparatively light, and therefore easy to handle. they won't be stowed away with the heavy load. what's more, we'll use metal straps to reinforce the cartons. 黛西:纸板箱相对来说比较轻,便于搬运。纸箱不会和别的重物堆放在一起。此外,我们还会用金属条加固纸箱的。 mr. white: all right. we agree to cardboard cartons for outer packing. but the packaging must be waterproof as well as strong enough to withstand shock and rough handling. on the cartons, please mark wording “not to be stowed under heavy cargo” and “protect against water”. 怀特先生:好吧。我们同意用纸板箱做外包装。但是包装必须防水、坚固,经得起震动和粗暴搬运。请在纸箱上标明“勿置于重物下”和“注意防水”。 daisy: that is out of question. we always take extra care with every shipment and we have never had any problem with breakage. 黛西:那是当然的。我们对每一次装运都格外小心,从来没有一次破损的。 notes 1. layer ['lei?] n. 层;v. 分层;将某物堆积成层 2. gross [gr?us] adj. 总的;粗鲁的;令人讨厌的;n. 总量,总额;v. 总共赚得 3. stow away 理舱,把货物堆放好 4. reinforce [?ri:in'f?:s] v. 加固,加强;使更具说服力 5. waterproof ['w?:t?pru:f] adj. 防水的,耐水的;n. 防水材料;雨衣 6. out of question 毫无疑问 小贴士 包装包括运输包装(外包装或大包装)和销售包装(内包装或小包装),是为了保护商品的质量完好和数量完整而采取的措施。具体来说,运输包装不仅要起到防止货物在运输途中受损的作用,也应具备装卸方便、贮存和防盗的功能。 包装标示: don't cast 勿掷 heave here 起吊点(此处起吊) handle with care 小心轻放 inflammable 易燃物,避火 keep dry 保持干燥 keep away from moisture 防潮 keep in a cool place 储存于阴凉处 keep in a dry place 储存于干燥处 keep upright 请勿倒置 to be protected from heat 避热 this side up 此方向上 open from this side 由此开启 dangerous when wet 遇水危险品 not to be laid flat 切勿平放 运输常用词汇: destination 目的地,目的港 discharging port 卸货港 dispatch 发货,发送 freight 货运,运费 means of transport 运输方式 port of arrival 到货港 port of discharge / unloading 卸货港 port of delivery 交货港 port of dispatch 发货港 port of loading 装货港 shipper 货主,托运人,发货人 by air 空运 date of completion of discharge 卸完日期 01 生活起居 第四堂 日常生活 01 生活起居 不做“夜猫子” dialogue joe is listless in the office. her colleague maggie comes to chat with him in the rest time. 乔上班时看起来无精打采的。他的同事麦琪在休息时过来和他聊天。 maggie: did you burn the candle last night? look at the bags under your eyes. 麦琪:你昨晚熬夜了吧? 看看你眼睛下的黑眼圈。 joe: i have a quite tight schedule, so i have to stay up late to meet the deadline of this annual report. now i feel so sleepy. 乔:我的时间安排得很紧,所以必须要熬夜加班才能把这份年度报表在最后期限前写完。我现在觉得很困。 maggie: in fact, you don't need to work extra hours, just improve your work efficiency. 麦琪:其实,你不必老是加班,只要提高你的工作效率就行了。 joe: i know that. but recently the boss has been piling on me a lot of work. i have no choice but to keep up late occasionally. i guess i'm not a night owl after all. 乔:我知道。但是最近老板给我布置了一大堆工作,我没有选择,有时只能加班。我觉得我不是个夜猫子。 maggie: but you did stay up late yesterday night. 麦琪:但是你昨天确实熬夜了呀。 joe: well, i didn't go to bed until four in the morning, and now i am so tired and i can hardly move. maggie: you have to get up early in the morning for work. therefore, you certainly can't pull an all-nighter. 乔:哦,我早上4点才睡觉,现在我困得一点都不想动了。 麦琪:你早上必须早起上班,所以你当然不能开夜车了。 joe: sometimes i wish i could be a night owl again. i remember back in college being a night owl was a lot of fun. 乔:我有时希望自己能再成为夜猫子。想起大学时代做夜猫子太有意思了。 maggie: do you still want to be a night owl? what about playing throughout this night after work? 麦琪:你还想做夜猫子?那今天下班后玩个通宵怎么样? joe: oh, no, maggie. all i need right now is a cup of coffee to get me through the day and then have a good night sleep! 乔:哦,不,麦琪。我现在只想要杯咖啡,把这一天的工作做完,然后睡个好觉。 notes 1. listless ['listlis] adj. 无精打采的 2. burn the candle 熬通宵 3. pile on 堆积 4. night owl 夜猫子 5. pull an all-nighter 开夜车(通宵学习或工作) 小贴士 night owl(a person who often burns the midnight oil) 比喻经常熬夜的人,就是我们习惯说的“夜猫子”。 staying up late will reduce your time for sleeping and result in inefficient rest and adjustment of brain and organs, which will cause severe harm to your health. staying up the whole night will take as much energy as when you climb the mountain all morning. the disorder of the nervous system, such as insomnia,irritation, absent-mind and anxiety will ensue, reducing your attention, thinking,and mental ability. as for the skin, it will cause the water loss, gloomy skin,wrinkles, acnes, and black circles and have effect on eye sight as well. but do you know the “sleepless elite”? scientists have identified a “sleepless elite”—a small group of people for whom a lie-in is a waste of time. rather than being tired,bad-tempered under-achievers, they are an energetic, optimistic and outgoing group who can live a happy and healthy life on just four or five hours of shut-eye a night. 熬夜使睡眠时间大大减少,导致大脑和器官得不到休息调整,这会给健康带来严重的危害。熬一夜损失的精力相当于登山一上午,由此造成失眠、易怒、健忘和焦虑不安等神经系统功能紊乱,使你的注意力、思考能力以及心理承受能力明显下降。熬夜会导致皮肤缺水、肤色暗淡、出现皱纹、长暗疮、黑眼圈,对视力也有很大的影响。但是你知道什么是“夜猫子精英”吗?科学家已证实存在“夜猫子精英”一族,对这些为数不多的人来说,睡懒觉就是在浪费生命。虽然睡眠时间短,但他们精力充沛、乐观向上、外向活泼,而不是疲惫而且坏脾气的“后进生”。他们每晚只睡4到5个小时,却生活得快乐且健康。 人靠衣裳马靠鞍 dialogue steven is working in an american company.he meets his colleague julia in a dinning hall. 史蒂文在一家美国公司上班。他在餐厅里见到他的同事朱莉亚。 steven: hi, julia. would you like to sit here and join us? 史蒂文:嗨,朱莉亚。你愿意坐在这儿和我们一起吃吗? julia: i'd love to. it's so hot today that i hardly go out for dinner. 朱莉亚:很乐意。今天真热,我都不想出来吃饭了。 steven: yeah. i heard that word got around about our being able to dress more comfortably during these hot days. look, i just wear a long-sleeve shirt. my suit and tie are in the office in case of seeing customers. what do you think of my clothes today? 史蒂文:是啊。我听说天太热了公司就会放松着装要求。你看我,就只穿了长袖衬衣。西装和领带在办公室里,以备着见客户时穿。你觉得我今天的穿着怎么样? julia: your dress shirt is fine, except that you are not wearing an undershirt. 朱莉亚:你的衬衣很好,除了没穿汗衫。 steven: what? an undershirt? isn't it much hotter if i wear it under my shirt? 史蒂文:什么?里面还要穿汗衫?那样不是更热了吗? julia: still it is necessary. when a man isn't wearing an undershirt, it is obvious that he looks unprofessional. 朱莉亚:但是必须要穿。如果一个男士不穿汗衫,很明显就能看出来那个男士不职业。 steven: can you tell me why a man has to wear an undershirt? 史蒂文:能告诉我为什么男人要穿汗衫吗? julia: for one it adds elegance. neither men nor women need to be dressed in seethrough clothing in the business world. and it also adds a layer of protection because of heat. when you perspire, the undershirt protects the dress shirt from showing the moisture and causing stains. it also absorbs some of the odor if you perspire heavily. 朱莉亚:穿汗衫一是可以增添高雅。不管是男士还是女士上班都不应该穿透明的衣服。二是还可以在天热时多一层保护。当你排汗时,汗衫可以让你的衬衣看不出来湿痕和汗渍。如果你出很多汗,汗衫还可以吸收体味。 steven: oh, i got it. thank you for your advice. 史蒂文:哦,我明白了。谢谢你的建议。 notes 1. get around 传播,散播;绕开;说服 2. undershirt ['?nd???:t] n. 汗衫,贴身内衣 3. unprofessional ['?npr?'fe??n?l] adj. 违反职业道德的;非专业的,外行的 4. polish ['p?li?] n. 光泽,上光剂;优雅;精良;v. 擦亮,磨光;推敲;完善 5. see-through ['si:?θru:] adj. 透明的 6. perspire [p?s'pai?] v. 出汗,流汗;分泌 7. odor ['?ud?] n. 气味;名声;气息 小贴士 in western business the concept for dress is conservative. this means nothing too flashy, too provocative, too casual, too tight or too revealing.for ladies, the following dress items are common: pant suit, knee-length skirt or full-length dress, blouse, dress pants, jacket, high-heels and dress shoes. for men these are the accepted norms for business attire: suit and tie. the recognized business colors are black and gray(dark or light), but some companies have established others as their recognized colors, such as blue. the following items are usually not acceptable in most white-collar environments: jeans, t-shirts, tank tops, open-toed or low-cut shoes(low-cuts),loafers and sneakers. however, many western businesses have adopted what is commonly referred to as casual fridays or dress-down fridays. they allow employees who are not dealing directly with the customers to wear casual attire, including some of the usually non-acceptable items mentioned above. 西方商界对于上班着装的观念比较保守,衣服不能太浮华张扬、太随便、太紧或太暴露。对于女士而言,比较常见的有长裤西服装、齐膝短裙或长裙、衬衫、正装长裤、夹克、高跟鞋和时装鞋这样的着装。而对于男式来说,大家认可的商务着装是西服和领带。公认职业装的颜色是黑色或灰色(暗色调或浅色调),但有些公司采用别的着装颜色,比如蓝色。以下罗列的着装在大多数白领工作场合通常是不被接受的:如牛仔裤、t恤衫、圆领背心、露趾或低帮鞋、平底鞋和运动鞋。然而,现在许多西方公司中都实行周五便装日,他们允许那些不直接接触客户的雇员们身着休闲装,包括上述一些在白领工作场合通常不被接受的服饰。 我为租房忙 dialogue john wants to rent a satisfactory apartment with a proper rent. but it's not easy. 约翰想租一个租金合理又令人满意的房子,但这并不容易。 hugh: i heard that you have bought a house, is that true? 休:我听说你买房了,是真的吗? john: oh, i always have the idea, but the house prices have gone through the roof without any sign of reduction these two years. i even can't afford the down payment of a house. i have chosen to rent a house instead of buying one. or else i am going to be mortgage slaves for life. 约翰:哦,我是有那个想法,但是近两年的房价暴涨,而且丝毫没有下降的征兆,我连买房首付都付不起。我已经选择租房了。否则我就要成为终身房奴了。 hugh: have you rent a house? 休:你已经租到房子了吗? john: no, i have been busy with looking for an apartment lately near our company. 约翰:没有,最近我一直忙着在公司附近寻找套房子。 hugh: that's good. you needn't worry about being late any more for traffic jams. 休:那样很好啊。你再也不用担心因为交通拥堵而迟到了。 john: but i haven't found a satisfactory apartment. 约翰:但是我还没有找到让我满意的房子。 hugh: what kind of house do you have in mind on earth? there are many houses as you required nearby. 休:你到底想找一个什么样的房子?这附近有很多这样的房子啊。 john: i know. but the rental of the houses with furniture and electric appliances is too high. i don't think they deserve that price. 约翰:我知道。但是带家具和电器的房子租金太贵了,我觉得不值那个价钱。 hugh: how much is the rent? 休:租金多少? john: 2000 yuan per month. 约翰:一个月2000元。 hugh: hmmm…indeed a little high. but the houses downtown are always expensive. 休:嗯……确实有点贵。不过市区的房子一直都是很贵的。 notes 1. go through the roof(物价等)暴涨,飞涨;大声喧哗 2. payment ['peim?nt] n. 支付,支付的款项;报偿,报应 3. mortgage ['m?:gid?] n. 按揭;抵押,抵押贷款;v. 抵押 4. on earth 究竟,到底 小贴士 1. what kind of apartment do you have? 你们的公寓是什么样的? 2. i'd like to rent a studio or a one-bedroom apartment. 我想租一间小套房或是一室一厅的公寓。 3. could i take a look at it? 我可以看看吗? 也可以这样说: may i have a look at it? 4. i can't give you your deposit back because you have broken our contract. 我不能退回你的押金,因为你违约了。 5. are there shopping centers or banks nearby? 附近有购物中心和银行吗? 6. i'd like to lease it for half a year first. 我想先租半年。 7. how much is the rent? are utilities included in the rent? 租金是多少?水电费包括在租金内吗? 装修房子有讲究 dialogue molly likes to spend time on decoration to make her home more pleasant. 莫莉很喜欢花时间装修房子让她的家更温馨。 molly: i think the whole house needs repainting. i'd like the rural style, which can bring some elements of nature. what about repainting the living—room in primrose yellow? 莫莉:我觉得整个房子都需要重新粉刷。我喜欢田园风格的,这样能给我们带来一些自然元素。你觉得把客厅刷成淡黄色怎么样? king: great minds think alike. and we can also ask someone to draw a picture on the wall. 金:英雄所见略同。我们也可以找人来帮我们在墙上画一幅画。 molly: i think a crystal chandelier would look great in our living—room, and maybe some new curtains for the windows. 莫莉:在客厅里装一盏水晶吊灯会很漂亮,另外还需要一些新窗帘装饰窗户。 king: no problem. you can be in charge of going to curtain shops to choose curtains. having good curtains made isn't cheap. 金:没问题,你可以负责去窗帘店挑窗帘。要订做好的窗帘可不便宜。 molly: why can't we just buy curtains already made? 莫莉:为什么我们不能买已经做好的窗帘? king: absolutely not. the windows must be measured, and then the curtains need to be made specially. 金:绝对不行。必须先量好这些窗户,再专门制做窗帘。 molly: ok, leave it to me. 莫莉:好,交给我吧。 king: perhaps we could buy some potted plants for the dining room. and i think it's better to paint the dining room in orange or yellow to increase our appetite. 金:也许我们可以买些盆栽装饰餐厅。我认为把餐厅粉刷成橙色或者黄色比较好,这样可以增加食欲。 molly: great! paint it orange, ok? 莫莉:这个主意太棒了!把餐厅刷成橙色怎么样? king: i can't agree with you any more. 金:非常赞同。 notes 1. rural ['ru:r?l] adj. 农村的 2. primrose ['primr?uz] n. 报春花;淡黄色;adj. 如樱草般淡黄色泽的;欢乐的 3. great minds think alike. 英雄所见略同。 4. chandelier [???ndi'li?] n. 枝形吊灯(烛台) 5. potted ['p?tid] adj. 盆栽的,罐装的,摘要的;(俚)喝醉的 小贴士 decorate, remodel, redo, upgrade词义辨析: decorate 指的是对人或物进行装饰,使之更加完美。比如用画和植物来装饰房间。装修很多都需要动用泥工、木工等,而装饰则不需要。remodel和redo都是表示重新改造、翻新的意思,我国国内的装修大部分是装而不是修,基本上都是新房毛坯房,所以没有“翻新”的意思。如果是已经住过人的房子,改造成另外的用途用remodel比较恰当。在美国买卖二手房比国内要普遍得多,美国人平均5年就换一套房子,然后装修(remodel)。在国外购买商品房装修时,经常用upgrade,也就是把毛坯房升级为精装修房。 例如: 1. it cost us a lot of money to decorate the interior of the house. 房屋的内部装饰花去了我们很多钱。 2. we'll remodel the downstairs living—room first. 我们先要装修楼下的客厅。 3. we are occupied with the work of redoing our house. 我们忙于重新装修我们的房子。 手忙脚乱来搬家 dialogue monica finally bought a house. now she is calling some friends for packing before the moving company arrives. 莫尼卡终于买到了房子。现在她正在给一些朋友打电话让他们在搬家公司来之前帮忙打包。 monica: hey, joe. this is monica. 莫尼卡:嗨,乔。我是莫尼卡。 joe: hello, monica. what's going on? 乔:你好,莫妮卡。最近怎么样啊? monica: things are fine with me. actually,i am wondering if you could help me with something. 莫尼卡:很好。其实我是想问问你能不能给我帮忙。 joe: help you with what? 乔:帮什么忙? monica: you do know i'm getting ready to move, right? do you mind helping me move house? 莫尼卡:你知道我正在准备搬家,对吧?你介意帮我下忙吗? joe: no problem. we are good friends. when? 乔:没问题。我们是好朋友嘛。什么时候? monica: are you busy this wednesday? 莫尼卡:你这周三有时间吗? joe: i don't think i have any plans. 乔:那天我没什么事。 monica: how does 10 a.m. sound to you? 莫尼卡:上午10点怎么样? joe: that'll be fine. 乔:好的。 monica: thank you. i'll see you then. then i'll give jane, tony and steven a call to help me out. i shall be lucky to make friends like you. 莫尼卡:谢谢你,那到时见。我还要给简、托尼和史蒂文打电话让他们帮忙。我能交到像你们这样的朋友真是太荣幸了。 notes 1. pack [p?k] v.(把……)打包;收拾行李 2. help sb. out 帮助某人解决难题;帮助某人摆脱困境;帮助某人完成工作 小贴士 搬家省钱省时妙招 the cost of moving is rarely cheap, but if you do it right, it doesn't have to break the bank. 搬家的成本很高,不过如果做得恰当,也不会很破费。 step 1: make a budget(做好预算) figure out what will be involved in your move and how much you can afford to spend. consider the cost of shipping large or fragile items versus selling them and then replacing them when you move to your new home. 弄清楚搬家都需要做哪些以及能支付起多少。对于搬运体积大的或易碎物品,可也先将其卖掉,等搬完新家后再重新买,要考虑好这两者之间的成本。 step 2: trim your stuff(精简自己的物品) step 3: hold a yard sale(不需要的物品卖掉) step 4: do it yourself(亲力亲为) do as much as possible by yourself, including packing, loading, cleaning, and shipping. the more you do, the less you have to pay. 尽量自己动手,包括打包、装运、清洁和运输。自己动手做得越多,需要支付的就越少。 step 5: ask for help(寻求帮助) ask friends for help with packing, loading, and cleaning. if you're moving locally, you can borrow friends' cars instead of renting a moving van. 请朋友来帮忙打包、装运以及清洁。如果是在当地搬家,你可以借用朋友的汽车,而不必租用搬家公司的车辆。 step 6: shop for discounts(买打折的商品) go to the discount store if you need a packing or pick up service. 如果需要打包和运送服务,就去打折商店。 精挑细选买家具 dialogue the smiths are planning to buy a sofa of threepiece suite. now they are in a furniture store. 史密斯夫妇正打算买一组3件套的沙发。现在他们在一家家具店里。 seller: good morning. what can i do for you? 卖家:早上好。我能为您做些什么? mrs. smith: good morning. we're thinking about buying a set of sofa. could you help us? 史密斯太太:早上好。我们想买套沙发。你能推荐一下吗? seller: certainly. which kind of sofa do you want? 卖家:当然。您想买什么样式的沙发? mrs. smith: a fabric sofa of three-piece suite. 史密斯太太:3件套的布艺沙发。 seller: we have several three-piece suites on sale. take a look at this suite. this sofa is made from unique materials. it's beautiful and comfortable on it. 卖家:我们有几套正在打折销售。请看下这套怎么样?这套沙发采用了独特材料,样式美观并且坐在上面也很舒服。 mrs. smith: i like the design, but it doesn't match the color of our room. 史密斯太太:我喜欢这样的设计,但是颜色和我们房间不搭配。 seller: what about that color? 卖家:那种颜色怎么样? mrs. smith: oh, it looks fine. it's on sale,isn't it? 史密斯太太:嗯,看起来不错。这套正在打折,是吗? seller: yes. the price has been reduced by 40%. it's a real bargain. 卖家:是的。价格降低了40%。真的很划算。 mrs. smith: okay, let us look around a little before we decide. 史密斯太太:好的。我们四处看看再作决定。 notes 1. fabric ['f?brik] n. 结构;织物,布料;构造 2. suite [swi:t] n.(一批)随员;(一套)家具;套房;套,组 3. on sale 出售,廉价出售 小贴士 1. what style of furniture do you like, traditional ones or modern ones? 你喜欢什么式样的家具,传统的还是现代的? 2. what do you think of this lamp? 你觉得这个台灯怎么样? 3. traditional furniture would be out of place in the house. 在房子里摆设传统式样的家具很不谐调。 4. we supply first-class furniture. you can see the material is superior with all the novel design. 我们供应的家具都是上乘的。您可以看出材料都是优质的,样式设计也很新颖。 5. if you buy the furniture, the store will fling in slipcovers. 如果你买这套家具,商店将赠送一组沙发套。 6. all the products of our company are made of high-class pollution-free wooden materials. 我们公司生产的所有家具均是用高档无污染实木材料制成。 7. i'd like to pick out a nice recliner for me to watch tv. 我想要个活动躺椅以方便看电视。 8. this kind of wood furniture isn't very sturdy. 这种木制家具不太结实。 02 民以食为天 02 民以食为天 开开心心买食材 dialogue susan and jane have invited their colleagues to their house for dinner on saturday. they planed to cook by themselves. now they are going to the supermarket to buy some food. 苏珊和简邀请她们的同事周六到家里吃晚饭。她们打算自己下厨,现在她们要去超市买一些食物。 susan: what do you have in mind about today's supper? 苏珊:今天的晚饭你打算做什么? jane: what about making dumplings? i want to prepare a typical chinese food for our colleagues. 简:包饺子怎么样?我想为同事们准备一顿正宗的中国饭菜。 susan: good idea. but what do we need to prepare? i have never made dumplings before. 苏珊:好主意。但是我们要准备些什么呢?我以前从来没包过饺子。 jane: don't worry about that. making dumpling is my specialty. now let's go to the supermarket to buy some meat and vegetables. and what dumplings with the stuffing do you like? 简:不用担心。包饺子是我的拿手好戏。现在我们去超市买些肉和蔬菜吧。你喜欢吃什么馅的饺子? susan: the stuffing of beef and mushrooms is my favorite. 苏珊:牛肉香菇馅的饺子是我的最爱。 jane: ok. let's buy some fresh beef,mushrooms and some other vegetables.don't forget the dressing for dumplings. 简:行。我们就买一些新鲜的牛肉、香菇和一些其他的菜。不要忘了买饺子专用的调料。 susan: all right. let's go. 苏珊:好的。我们出发吧。 notes 1. stuffed [st?ft] adj. 塞满了的;喂饱的 2. stuffin [?st?fi?] n.(食品)填塞物,(物体)填充剂;填馅 3. mushroom ['m??'rum] n. 蘑菇 4. dressing ['dresi?] n. 穿衣,打扮;敷料;调料,填料;肥料 小贴士 常见食材: 肉类 meat: beef 牛肉 lamb 羔羊肉 lobster 龙虾 squid 鱿鱼 mutton 羊肉 chicken 鸡肉 crab 蟹 carp 鲤鱼 pork 猪肉 peeled prawns 虾仁 shrimp 虾米 lean meat 瘦肉 蔬菜类 vegetables: green pepper 青椒 spinach 菠菜 leek 韭菜 garden bean 四季豆 pea 豌豆 celery 芹菜 lettuce 生菜(莴苣) cucumber 黄瓜 eggplant 茄子 dried black mushroom 冬菇 onion 洋葱 sweet corn 甜玉米 调料类 dressings: caper 马槟榔 coriander 香菜 cinnamon 肉桂 chive 细香葱,虾夷葱 clove 丁香 cumin 孜然,小茴香,枯茗 dill 莳萝 fennel 茴香 allspice 香辣椒,多香果,牙买加胡椒 anise(star anise) 大茴香,八角,大料 basil 罗勒,紫苏,九层塔 bay leaf 香叶,月桂树叶 cayenne pepper 辣椒,牛角椒 烹饪美食我最棒 dialogue time to call it a day. maggie and lucas are talking what to eat for dinner. 下班了,麦琪和卢卡斯正在商量晚上吃什么。 maggie: do you have any plans for dinner tonight? 麦琪:你打算好今天晚饭吃什么了吗? lucas: no, i was thinking of putting a frozen pizza in the oven. what about you? 卢卡斯:还没,我正在考虑弄个冷冻披萨放进烤箱里加热。你呢? maggie: maybe we can make dinner together tonight. what do you think? 麦琪:咱们今晚可以一起做饭。你觉得怎么样? lucas: i'm utterly ignorant of cooking! 卢卡斯:我对做饭一窍不通啊! maggie: i can teach you how to cook something healthy. frozen pizza is so bad for you! recently i have just learned how to cook steamed crabs. do you like it? 麦琪:我可以教你怎样做健康饮食。冷冻披萨对你没有一点好处! 我最近刚学会做清蒸蟹。你喜欢吃吗? lucas: of course. i like seafood. i can hardly believe that you can cook steamed crabs. do you have all the ingredients? 卢卡斯:当然,我喜欢吃海鲜。我简直不敢相信你竟然会做清蒸蟹。材料都有吗? maggie: i bought all the ingredients this morning. so let's start! 麦琪:我今天早上买的。咱们现在就开始吧。 lucas: what do we do first? 卢卡斯:第一步先干什么? maggie: first, we need to scrub the crabs with a brush. and then pour some water in the pan. when the water is boiling, follow ginger, basil, crabs. you can also sprinkle some ginger and basil on the crabs. 麦琪:首先需要用刷子将蟹洗净。然后在平底锅里倒些水。水开后放入姜、罗勒叶、大闸蟹,蟹上也可以撒一点姜和罗勒叶。 lucas: oh, that's not complex. 卢卡斯:哦,这样不是很复杂。 maggie: then use a cotton rope to tie the crabs' feet and steam them for 12 minutes. when crabs turn red, almost ready. very simple, right? 麦琪:然后用棉线把蟹腿绑起来,蒸12分钟。当蟹变红了,就差不多好了。很简单,对吧? lucas: yeah, it's much easier than i thought. 卢卡斯:是呀,比我想象得简单多了。 notes 1. oven ['?v?n] n. 烤箱,烤炉 2. utterly ['?t?li] adv. 完全,全然,绝对 3. steamed [sti:md] adj. 蒸熟的 4. ingredient [in'gri:di?nt] n. 成分;原料,配料;因素 5. scrub [skr?b] n. 用力擦洗;矮树;渺小之物;v. 用力擦洗 6. ginger ['d?ind??] n. 姜,姜根;精力;姜黄色;v. 用姜调味 7. basil ['b?zil] n. 罗勒(芳香的草本植物) 8. sprinkle ['spri?kl] v. 洒,撒;下稀疏小雨;n. 少量散布的屑状物 小贴士 in terms of chinese food, it is popularly known that chinese cuisine is worldfamous for its perfect combination of “color, aroma, taste and appearance”. chinese cuisine takes into consideration the selection of raw materials, the texture of food,the blending of seasonings, slicing techniques, the perfect timing of cooking and the art of laying out the food on the plate. among the best-known schools of chinese culinary tradition are the cantonese cuisine of the south, the shandong cuisine of the north, the huaiyang cuisine of the east and the sichuan cuisine of the west. these four major varieties of chinese food have been traditionally noted as “the light flavor of the south, the salty flavor of the north, the sweet flavor of the east and the spicy-hot flavor of the west”. 说起中餐,人们都知道中餐烹饪以其“色、香、味、形”俱全而著称于世。中餐烹饪讲究原料的选配、食物的质地、佐料的调制、切菜的刀工、适时的烹调以及装盘艺术。最负盛名的中餐菜系有南方的粤菜、北方的鲁菜、东部的淮扬菜和西部的川菜,素有“南淡北咸,东甜西辣”之特点。 预订餐桌要提早 dialogue the department garner is working in decides to go pig out after the project is finished. the manager asks garner to make a reservation in a restaurant ahead of time. 加纳所在的部门在工程完工后决定出去大吃一顿。经理让加纳提前在一家饭店预订餐位。 waiter: good morning, this is hilton hotel. may i help you? 侍者:早上好,这里是希尔顿饭店。有什么我可以为您效劳的? garner: i'd like to book a private room this evening. 加纳:我想预订一间今晚的私人包间。 waiter: how many people do you have? 侍者:你们有多少人? garner: we are a group of eight. 加纳:我们一共8个人。 waiter: let me check. hold on, please…ok, that's fine. smoking or nonsmoking area? 侍者:让我查查。请稍候……好的,没问题。您要吸烟区还是非吸烟区? garner: nonsmoking, please. 加纳:要非吸烟区。 waiter: all right. may i have you name, sir? 侍者:好的。先生,能留下您的姓名吗? garner: my name is garner kant. 加纳:我的名字是加纳·康德。 waiter: what time will you be arriving? 侍者:您几点能到呢? garner: at 7:00 p.m. 加纳:晚上7点。 waiter: okay, we have reserved a private dinning room for you at 7:00 p.m. thanks for your calling. 侍者:好的。我已经为您预订了一间7点钟的私人包间。感谢您打电话订餐。 notes 1. make a reservation 预订 2. reserve [ri'z?:v] v. 保留;预订;延期;n. 候补;预备品;贮存 小贴士 1. i'd like to reserve a table for two at 7:00 this evening. 我想订一张今晚7点的两人餐位。 2. could i have a table close to the band? 我能不能订张离乐队近点儿的桌子? 3. i'm sorry. we're all booked up tonight. 对不起,今天晚上都订满了。 也可以这样说: i'm sorry. we are quite full tonight. i'm sorry. all the tables are booked tonight. 4. how long do we have to wait? 要等多长时间? 5. please book it under the name of tony. 请以托尼的名义订下。 6. i'm sorry, but i have to cancel my reservation. 对不起,我想取消预订。 7. we need a large table, please. 我们需要一张大餐桌。 餐厅吃饭真热闹 dialogue it's time to get off work. all members of the department come to the hitton hotel for dinner. 下班后,部门的所有同事都到希尔顿饭店就餐。 susan: thanks to our reservation ahead of time. did you see the long lines behind us? 苏珊:幸亏我们提前订了包间。你们看到我们后面排的那条长队了吗? julia: yeah, i'm glad that we booked the room. i'm starving! 朱莉亚:是呀,很高兴我们订了这个房间。我快要饿死了。 manager: let's take a look at the menu so we can order. what about choosing an appetizer for us to share? 经理:咱们先看看菜单吧,这样才好点菜。你们想不想选个开胃菜一起吃? susan: good idea. 苏珊:好主意。 manager: what would you rather have,samosas or poppadoms? 经理:你们想吃哪个?咖喱角还是印度薄饼? susan: i heard that one of their specialties is the samosa. 苏珊:我听说他们的招牌菜之一是咖喱角。 manager: well, let's get a plate of that then. what are you going to have for the main course? 经理:哦,那咱们点份咖喱角好了。你们主菜想点什么? susan: i think i might have a dahl. it's got chickpeas and vegetables in a spicy curry sauce with rice. 苏珊:我想要一份蔬菜咖喱。就是用咖喱辣酱煮的鹰嘴豆和一些蔬菜,再配上一份米饭。 julia: that sounds nice. do you want to share some kebabs as well? 朱莉亚:听起来很好吃。再来些烤肉串怎么样? manager: ok. do you want to have some wine or beer? 经理:好的。你们想不想喝点葡萄酒或者啤酒? julia: i think i'll have some beer. how about the others? 朱莉亚:我要啤酒好了。其他同事呢? susan: the same as you. 苏珊:和你一样。 notes 1. appetizer ['?pitaiz?] n. 开胃食品,开胃菜 2. samosa [s?'m?us?] n. 萨莫萨饼;咖喱角 3. poppadom ['p?p?d?m] n.(通常夹着咖哩吃的)一种印度薄饼 4. main course 主菜 5. dahl [dɑ:l] n. 用各种豆做的菜 6. chickpea ['t?ikpi:] n. 鹰嘴豆 7. kebab [k?'b?b] n. 烤肉串 小贴士 请客点菜的学问大 点菜也是一门学问,讲究时令、风味、价格、原料以及组合等。在选择饭店就餐时,首先要确定饭店的主题风味,最好不要选择号称什么都有的无派类。点菜时你还得考虑菜肴相互搭配及数量的问题。 step 1: read the entire menu(仔细阅读菜单) once you arrive, reading the entire menu carefully, including the descriptions. 到了店里要仔细阅读整个菜单,包括里面的简介。 step 2: skip the basics(跳过每个饭店都会有的那些家常菜) step 3: skip the fancy entrees(跳过那些写得过于好的菜) beware of entrees that sound too good to be true. they probably are. 对于有些写的过于好的,也要留心会不会不真实,虽然他们有可能是真的。 step 4: stick with the restaurant's genre(遵循饭店的特色) 餐毕结账说拜拜 dialogue all the colleagues have had enough wine and food. the manager calls the waitress to pay the bill. 所有的同事都酒足饭饱了。经理招呼服务员结账。 waitress: are you through with your meal? 服务员:您吃完了吗? manager: yes, may i have the check,please? 经理:是的,可以结账了吗? waitress: certainly. i'll be right back with that. here is your check. that will be 698 yuan in all. 服务员:当然。我马上就来给您结账。这是您的账单,一共698元。 manager: do you accept cheque? 经理:你们收支票吗? waitress: no, i'm sorry we don't. we only accept credit card and cash. 服务员:很抱歉,我们不收。我们只收信用卡和现金。 manager: ok, i'd like to take credit card.here is my card. can you give me a receipt? 经理:好的,那我就用信用卡付账。这是我的卡,能给我开张发票吗? waitress: of course. please wait for a few minutes. here is your card and the receipt. 服务员:当然可以。请稍等。这是您的卡和发票。 manager: thanks. 经理:谢谢。 waitress: my pleasure. welcome to our restaurant next time. 服务员:不用谢。欢迎您再次光临。 notes 1. credit card 信用卡 2. receipt [ri'si:t] n. 收据,发票;收到;v. 出收据 小贴士 结账时常用到的8句话: 1. bill, please. 请结账。 2. i would like to have the check, please. 我要买单。 3. can i have the bill, please? 请给我账单,好吗? 4. how much should i pay? 我该付多少钱? 5. i'll pay for drinks. 我来付酒水的钱。 6. separate bills, please. 请把账单分开。 也可以这样说: we'd like to pay separately. well, go dutch. 7. let's go fifty-fifty. 咱们平分吧。 8. can i use a credit card to pay the bill? 我可不可以用信用卡付账? 03 医疗保健 03 医疗保健 减肥不只是口号 dialogue susan is complaining in the ofi ce that sh bought a dress yesterday but she found it was hard to dress up. 苏珊在办公室抱怨她昨天刚买的裙子很难穿得上。 amy: you are heavier than you used to be,aren't you? 艾米:你比过去胖多了,不是吗? susan: yes, i know. i am getting fat. i want to lose weight but i just couldn't help eating much food. 苏珊:是的,我知道。我发胖了。我想要减肥,但是我就是忍不住想吃。 amy: what did you eat? 艾米:你都吃些什么? susan: junk food, like pizza, hamburger,and ice cream and so on, you know. 苏珊:你知道的,比如比萨、汉堡包、冰淇淋等,都是些垃圾食品。 amy: if you want to lose weight, the point is that you should resist your eating desire and keep doing exercise. and no junk food. 艾米:如果你想减肥,就要少吃多运动。还有不要再吃垃圾食物了。 susan: then what should i eat? 苏珊:那我该吃什么? amy: more vegetables and fruit. they are rich in vitamins. besides, you need to work out. what sports do you like? 艾米:多吃些蔬菜和水果,它们富含维生素。还有,你需要锻炼。你喜欢哪种运动? susan: i like to play tennis, but it's hard to find a partner here. 苏珊:我喜欢网球,但是在这儿很难找到球友。 amy: yes. few people play tennis here.actually, walking up and down the stairs would be also useful for losing weight. you may also go jogging every morning. 艾米:是啊,几乎没有人打网球。其实,爬楼梯对减肥是很有帮助的。你也可以每天早晨去慢跑。 susan: great! thank you for your advice. 苏珊:棒极了!谢谢你的建议。 amy: that's nothing. but remember that the most important is perseverance. 艾米:没什么。但要记住,最重要的是要坚持不懈。 notes 1. get fat 发胖 2. lose weight 减肥 3. junk food 垃圾食品 4. vitamin [?vit?min] n. 维生素 5. work out 锻炼;可以解决;做出,计算出 6. perseverance [?p?:si'vi?r?ns] n. 不屈不挠;毅力, 坚韧不拔 小贴士 best tips for dieting step 1: don't “go on a diet”; change your diet(不是节食,而是改变饮食习惯) step 2: avoid refined sugar(别吃精炼的糖) step 3: quick fix diets only work short-term(快速节食只能短期见效) step 4: don't eat if you're not hungry(不饿的时候不要吃东西) step 5: cut down on alcohol(少喝饮料) step 6: some fats are good(一定的脂肪是有益的) step 7: get moving — exercise is essential(坚持运动,锻炼必不可少) step 8: never skip a meal — especially breakfast(每餐都要吃,尤其是早餐) step 9: take time to eat(细嚼慢咽) step 10: drink plenty of water(多喝水) step 11: eat five portions of fruit and vegetables per day(每天吃5份水果和蔬菜) step 12: have many meals but little food at each(少吃多餐) 挂号缴费有耐心 dialogue julie had a heavy cold yesterday and was coughing all the morning in the company. she had to ask for leave to see a doctor. and now she is in a hospital. 朱莉昨天得了重感冒,在公司里一上午都不停地咳嗽。她不得不请假去看医生。现在她正在医院里。 julie: excuse me, where shall i register,please? 朱莉:打扰了,请问在哪儿挂号? nurse: go straight along this road and make a left turn in the end of the road. 护士:沿着这条路走,在路的尽头左拐就到了。 julie: thank you. 朱莉:谢谢。 (a few moment later) (过了一会儿) julie: is this the registration office? 朱莉:请问这是挂号处吗? nurse: yes, it is. please queue up to register. which department for? 护士:是的。请排队挂号。你要看哪个科室? julie: i don't know exactly. 朱莉:我其实也不知道。 nurse: please tell me your illness so that i can tell you which department you can register with. 护士:请告诉我你的病情,我也好告诉你挂哪个科室的号。 julie: i've got a sore throat, a runny nose,and cough. 朱莉:我嗓子疼,流鼻涕,还咳嗽。 nurse: ok, i will register you with medical department. please register your information here and pay for it. and i'll make a medical record for you. 护士:好的,我帮你挂内科。请在这儿登记信息并交费。我会给你写一份病历。 julie: ok. how much do i need to pay for the registration? 朱莉:好的。我需要付多少钱挂号费? nurse: you need to pay 5 yuan for the registration. 护士:需要付5元钱。 julie: here is the money. 朱莉:给你。 nurse: this is your registration card. please don't lose it and bring it whenever you come. 护士:这是你的挂号卡。请不要遗失,每次来时带着它。 julie: yes, i will. but can you tell me how to get to the medical department? 朱莉:好的,我会带的。请问到内科怎么走? nurse: it's on the second floor. 护士:在二楼。 julie: thank you. 朱莉:谢谢。 notes 1. have a cold 患感冒 2. queue up 排队 3. sore [s?:] adj. 疼痛的,痛心的;恼火的;严重的;n. 痛处,伤口 4. medical department 内科;医务室 5. medical record 病历卡;病史档案 小贴士 1. which department do you want to register with? 您要挂哪个科室的号? 2. have you got a registration card? 您有诊疗卡吗? 3. do you have medicine insurance? or will you pay for this yourself? 您有医疗保险吗?还是自费? 4. do you want to see a specialist or an ordinary doctor? 您要挂专家号还是普通号? 5. have you ever registered with dr. smith before? 你之前挂过史密斯医生的号吗? 6. do i need to pay my registered fee here? 我需要在这里付挂号费吗? 7. do i need to register again if i ask for a transfer? 如果我要求转科室的话需要再来挂号吗? 8. i'd like to get specialist treatment. 我想看专家门诊。 医生面前如实答 dialogue tony is seeing a doctor in a hospital. 托尼正在一家医院看病。 tony: good morning, doctor. 托尼:早上好,医生。 doctor: good morning. what's the matter with you? 医生:早上好。你哪儿不舒服? tony: i'm suffering from insomnia. 托尼:我有失眠的症状。 doctor: how long have you been like this? 医生:这种情况有多久了? tony: more than a month. 托尼:一个多月了。 doctor: have you taken any medicine? 医生:吃过药了吗? tony: i tried some sleeping pills, but they are of no effect to me. 托尼:试过安眠药,但是不起作用。 doctor: do you have a pain in the head? 医生:有头痛的情况吗? tony: sometimes. i feel exhausted and drowsy most of the time. 托尼:有时候有。我大部分时间都觉得非常疲倦,昏昏欲睡的。 doctor: let me take your blood pressure. you look anemic. 医生:让我量量你的血压。你看起来有点贫血。 (after taking tony's blood pressure) (医生量过托尼的血压后) doctor: well, there is nothing to worry about. you are just a little exhausted from overwork. 医生:嗯,没什么好担心的。你只不过是有点劳累过度。 tony: then what should i do? 托尼:那我该怎么做呢? doctor: i think you should get more rest. try to get outside and exercise more. remember not to strain yourself too much. 医生:我想你应该多休息休息,多到户外参加锻炼。记住不要再过度劳累了。 tony: ok, i'll do as you say. 托尼:好的,我会照你说的去做。 doctor: here is the prescription for you. i'm sure the medicine will cure your insomnia. 医生:这是给你开的处方。我相信这药会治好你的失眠症。 tony: thank you very much, doctor. 托尼:太感谢您了,医生。 notes 1. insomnia [in's?mni?] n. 失眠,失眠症 2. sleeping pill 安眠药片 3. drowsy [?drauzi] adj. 昏昏欲睡的,困倦的 4. blood pressure 血压 5. anemic [?'ni:mik] adj. 贫血的,患贫血症的;无活力的 6. prescription [pris'krip??n] n. 处方,药方;对策 小贴士 医院词汇: chinese medicine pharmacy 中药房 clinic area 日间门诊 intensive care unit(icu) 加护病房 evening clinic 夜间门诊 out-patient departments(opd) 各科门诊 suggestions 民众意见箱 premature babies 早产儿室 admissions 住院室 volunteer services 义工服务台 clock in / out 打卡刷卡区 information 服务台(询问处) injections 注射室 treatment room 治疗室 outpatient hall 门诊大厅 out-patient 门诊部 labor room 待产室 waiting area 候诊区 sterilization 消毒室 postpartum care center 产后护理中心 neonatal ward 新生儿病房 physicians' lounge 医师休息室 medicine receiving 取药处 nursery room / mother and baby room 育婴室 dept. chief office 科主任办公室 手术室前莫紧张 dialogue julie's colleague abel got a car accident and was wounded so seriously that he needs an operation immediately. now abel's parents and julie are waiting outside the operating theatre. 朱莉的同事艾贝尔出了车祸并且受伤很严重,需要马上动手术。现在亚伯的父母和朱莉正在手术室外等着。 mom: i wonder how the operation is going.i am really worried about abel. how did that happen? 妈妈:不知道手术进行得怎么样了。我真的很担心艾贝尔。他怎么会发生车祸呢? julie: please don't worry about abel. the doctor said he will try all means to save abel. i'm sure everything will be getting on very well during the operation. please sit down and take it easy. 朱莉:不要太担心艾贝尔了。医生说会尽全力抢救艾贝尔的。我相信手术会很顺利的。坐下来,别紧张。 mom: i can't help being worried. abel is still in danger. the operation has lasted six hours. i wish the operation was done at once, so i can see my son. 妈妈:我怎么会不紧张呢。艾贝尔还没脱离危险。手术已经进行6个小时了。真希望手术马上结束,这样我就能看到我的儿子了。 julie: look! the doctor is coming from the theatre. 朱莉:看!医生出来了。 mom: doctor, did the surgery go smoothly? 妈妈:医生,手术还顺利吧? doctor: yeah, the operation was plain sailing. but the patient needs to be placed in the hospital for observation at present. 医生:是的,手术很顺利。但是病人目前需要住院观察。 mom: thanks a lot, doctor. thank god. 妈妈:太感谢了,医生。谢天谢地。 notes 1. theatre ['θi?t?] n. 戏院,剧场;手术室;战区 2. take it easy 别着急,放轻松 3. plain sailing 一帆风顺,进展顺利 小贴士 1. the doctor said it is just a minor operation so you can be easy in your mind about it. 医生说这只不过是个小手术,因此你可以尽管放心。 2. take it easy. the doctor who will operate on you is experienced and considerate. 别担心,给您做手术的医生很有经验,也很有耐心。 3. deep breath and relax. 深呼吸,放松。 4. there is nothing to be alarmed about. we have made a careful plan about the operation. 不必担心,我们已经做了很详细的手术方案。 5. you're going to have general anesthesia. 我们将对您进行全身麻醉。 6. during the operation you will be senseless with the work of anesthesia. you'll find yourself back in your room after the operation. 由于麻醉剂的作用手术时你会毫无感觉。手术后,你会发现自己已回到病房了。 7. dr. smith is in charge of the operation. 史密斯医生负责这次手术。 漫谈养生之道 dialogue the weekend is coming. when it's time to get off work, susan asks her colleague julie how she is going to spend this weekend. 周末到了。下班时,苏珊问同事朱莉打算周末怎么过。 susan: hey, julie, do you have any plans for the weekend? 苏珊:嘿,朱莉,你这个周末有什么打算吗? julie: not yet. do you have any good ideas? 朱莉:还没有。你有什么好主意吗? susan: what do you think of doing yoga tomorrow? 苏珊:明天去练瑜伽怎么样? julie: come on, susan. you know i have taken up yoga for two years and i do it every day. and now i'd like to do something quite different. 朱莉:得了,苏珊。你知道的,我已经练瑜伽两年了,并且每天都练的。现在我想尝试一下不一样的东西。 susan: the yoga i said is not the same thing that you said. 苏珊:此瑜伽非彼瑜伽。 julie: what do you mean? 朱莉:什么意思? susan: we often do yoga on land, but the yoga i am referring to now is the water yoga. 苏珊:我们经常在陆地上做瑜伽,但是我现在说的是水中瑜伽。 julie: wait, wait. water yoga? 朱莉:等等,水中瑜伽? susan: yeah, it is gaining in popularity in india. in the city of agra, famous for the taj mahal, legions of locals perform their asanas or postures in a pool, which makes it more challenging than on land. and it also improves your buoyancy and flexibility. 苏珊:是呀,水中瑜伽在印度日渐流行。在以泰姬陵而闻名的阿格拉城,很多当地人热衷于在水池中做瑜伽。在水中做瑜伽比在地面上做难度更大,但它同时可以提高身体的浮力和灵活性。 julie: oh, it must wear people out. 朱莉:哦,那一定会很累。 susan: not so much. water yoga can be performed for much longer than other forms,as the body does not get tired quickly. what's more, water yoga really boosts energy and helps ward off disease. 苏珊:不会很累。相比于其他形式的瑜伽,在水中做瑜伽不会让身体很快感到疲劳,所以能坚持得更久。而且,水中瑜伽的确能提高体能,祛除疾病。 julie: it sounds very interesting! okay, let's have a try tomorrow. 朱莉:听起来很有意思。好吧,我们明天去试试。 notes 1. taj mahal 泰姬陵(印度的皇妃墓) 2. legion ['li:d??n] n. 军团,众多的人;adj. 很多的 3. asana ['as?n?] n. 瑜珈任何一种姿势 4. boost [bu:st] v. 提高,增加;鼓励;举起;n. 增加,推进;鼓励 5. buoyancy ['b?i?nsi] n. 浮力,弹性;心情愉快 6. wear sb. out 使某人精疲力竭 7. ward off 避开,防止 小贴士 健康饮食——多吃这10种食物抗感冒: strawberries, oranges, sweet red peppers and broccoli rich in vitamin c 富含维生素c的草莓、桔子、甜椒、西兰花 vitamin c acts as a cell-protecting antioxidant and an immune booster. taking vitamin c might help prevent colds or flu. 维生素c是一种天然的抗氧化细胞保护成分和免疫增强剂。服用维生素c有助于预防普通感冒和流感。 chicken soup 鸡汤 chicken soup has specifically been shown in studies to thin mucus secretions. 研究表明鸡汤能够减少呼吸道分泌炎性液体。 garlic 大蒜 former research found that allicin can help prevent colds as well as shorten their duration. 已有医学研究证实,服用大蒜素能够预防感冒、缩短感冒病程。 green tea 绿茶 green tea contains antioxidants that can help to boost immune function. 绿茶含有抗氧化剂,可以帮助提高免疫功能。 lean meats 瘦肉 zinc is an important mineral that lean red meat and poultry, as well as fish and shellfish provide. zinc nasal sprays and lozenges have been shown to reduce the duration of a cold and the severity of symptoms, but ingesting too much zinc is harmful. 瘦肉、家禽、鱼类和贝类食物里含有一种重要的矿物质——锌。锌的鼻腔喷雾剂和含片能缩短感冒病程、缓解感冒症状。但是摄入过多的锌是有害的。 honey 蜂蜜 honey may reduce cough by coating and soothing an irritated throat. 蜂蜜附着在咽部可以缓解咽部刺激引起的咳嗽。 hot peppers 辣椒 capsaicin in hot peppers that provides the heat and spiciness of the food, can thin mucus, giving you a runny nose to help you breathe better and allow your nasal passages to get rid of germs. 为食物添味的辣椒中含有辣椒素,辣椒素能够降低鼻粘膜分泌物的粘稠度,方便鼻涕流出,从而让您呼吸更顺畅,还能促进鼻腔内细菌的清除。 良药苦口利于病 dialogue jane comes to the pharmacy to take some medicine. 简来到药房抓药。 jane: good morning, doctor. 简:早上好,医生。 chemist: good morning, madam. what can i do for you? 药剂师:早上好,女士。请问需要我帮忙吗? jane: could you fill the prescription for me? 简:你能给我配药吗? chemist: sure. please show me the prescription. 药剂师:当然可以。请把你的药方给我看一下。 jane: here you are. 简:给您。 chemist: just a moment, please. well, your prescription is ready. take three of these tablets each after dinner and chew a big pill and swallow the bits with water or put one in water to dissolve it. remove the wax before taking it. take them three times a day. 药剂师:请稍等片刻。好了,您要的药全在这儿了。在饭后服用这些药片,每次3片,咀嚼一个大药丸,并用水冲服,或者将药丸溶化在水里。服用之前去掉外面的蜡皮,每日3次。 jane: how about this cough syrup? 简:那这瓶止咳糖浆呢? chemist: first shake the bottle. take a scoop of the cough syrup three times a day. instructions on the bottle also tell you how to take it. 药剂师:先把药瓶摇晃几下。每日3次,每次一勺。这瓶子上的说明书也可以告诉你怎样服用。 jane: thanks. by the way, does this medicine taste very bitter? 简:谢谢。顺便问一句,这药苦吗? chemist: aha, good medicine for health tastes bitter. i hope you will recover in no time. 药剂师:啊哈,良药苦口利于病嘛。祝你早日康复。 jane: thank you very much, doctor. 简:多谢您,医生。 notes 1. prescription [pris'krip??n] n. 处方,药方;对策 2. cough syrup 止咳糖浆 3. scoop [sku:p] n. 铲子,勺;穴;独家新闻;v. 挖空, 舀取;抢先报道(获得) 小贴士 英语服药及处方的省略语: a.c. before meals饭前 b.i.d. twice daily1天两次 eod every other day 每隔1天 noct at night晚上服用 npo nothing by mouth不能吃东西(禁食) p.c. after meals 饭后 qh every hour每小时一次 q2h every 2 hours 每两个小时一次 q.i.d. four times daily1天4次 stat immediately马上,立刻 t.i.d. three times daily1天3次 otc over-the-counter非处方药 04 享受服务 04 享受服务 三千烦恼丝 dialogue maggie looks good with her new hairstyle. her colleague jina asks for maggie to take her to the same salon for a hairdressing. 麦琪的新发型看起来很漂亮。她的同事吉娜请求麦琪带她到同一个沙龙做头发。 baber: welcome to our salon again,madam. 理发师:欢迎您再次光临,女士。 maggie: hi, this is my colleague, jina. she wants to get her hair done. 麦琪:嗨,这是我的同事吉娜。她想到这儿做头发。 baber: hi, jina. welcome. 理发师:嗨,吉娜。欢迎你。 jina: thank you. i'm ready for a new hairdo. my hair is too long. do you have some suggestions? 吉娜:谢谢。我准备换个新发型。我的头发太长了。你有什么建议吗? baber: do you want to keep your hair this long or to take it shorter? 理发师:您的头发要继续留这么长吗?还是要稍微短一点? jina: i'll leave it up to you. you are the expert. 吉娜:你来决定吧。这方面你在行。 baber: ok. i think you would look cute with short hair. that hair style fits you perfectly. your hair seems quite dry, you know. and i see some split ends. they make your hair look even frizzier. 理发师:好的。我认为您剪短头发一定很好看,那个发型很适合你。你的头发看起来挺干的,还有分叉,这让你的头发看起来更毛燥。 jina: yeah, but i don't know what to do about it. 吉娜:是的,但是我也不知道怎么办才好。 baber: well, there are two things you can do. first, don't blow-dry your hair for so long after you shower. let it dry naturally. second,buy a good conditioner and use it regularly. 理发师:你可以用两种方法:第一,洗头后头发不要吹太久,让它自然干。第二,经常使用一些好的润发乳。 jina: do you sell conditioner here? 吉娜:你们这儿卖润发乳吗? baber: sure. i can suggest one for you. 理发师:当然有。我可以向你介绍一种。 jina: great. i would be happy to try it. thank you. 吉娜:太好了,我很乐意试试。谢谢你。 notes 1. salon [s?'l?n] n. 美容院,沙龙;美术展览馆;客厅 2. hairdo ['h??du:] n. 发型(尤指女子) 3. split end 头发裂开的末端 4. frizzy ['frizi] adj. 卷曲的 5. blow-dry ['bl?u?drai] v. 吹干,用吹风机吹干 6. conditioner [k?n'di??n?] n. 调节器,调节装置;护发素 小贴士 如果符合这9条你就需要换发型了: 1. your hair has no volume. 头发没有形状。 2. your high school friend who hasn't met you for a long time said that “you haven't changed a bit!” 好久没见的的高中同学看到你说“你真是一点也没变啊!” 3. your highlights are more conspicuous than your base color. 头发染色过深。 4. you're not receiving compliments on your hair anymore. 很少再有人赞美你的发型。 5. your hair and skin tone match. 头发颜色和皮肤颜色很接近。 6. your clothes have evolved, but your hairstyle hasn't. 变换了自己的着装风格,但是发型没变。 7. your hair is significant in length. 头发特别长。 8. you pull your hair into a ponytail all the time. 总是扎着马尾。 9. your stylist could cut your hair with her eyes closed. 总是剪一样的发型。 洗浴中心烦恼抛 dialogue tony and bart are good friends. they meet in a street. 托尼和巴特是好朋友。他们在街上碰见了。 tony: hi, buddy. i heard that you got a new well-paid job. how is your new job? 托尼:嗨,哥们儿。我听说你找到了一份待遇很好的新工作。新工作还好吧? bart: don't mention it! 巴特:别提了。 tony: what's up? 托尼:怎么了? bart: there is fierce internal competition in our company. if i don't work hard, i would be abandoned soon. on these days i am under heavy stress. i can hardly stand it! 巴特:在我们公司内部竞争很激烈。如果我不努力工作,就要被淘汰。这些天我压力很大,简直无法承受了。 tony: you should have a break. 托尼:你应该休息,放松一下。 bart: you are right. thanks! 巴特:是的,谢谢! tony: i'm going to bath center to chill out. would you like to come along? 托尼:我打算去洗浴中心放松一下,你要一起去吗? bart: why not? let's go. i'd like to have a steam bath. 巴特:为什么不呢?我们走吧。我想洗个蒸气浴。 tony: a steam bath sounds like a great idea. it is indeed very relaxing. i want to have a foot massage. maybe we should try a thai massage too. 托尼:好主意。洗蒸汽浴确实能让人放松。我想做个足部按摩,或许我们还应该试一试泰式按摩。 bart: what's special about the thai massage? 巴特:泰式按摩有什么特别之处吗? tony: the special is that the masseuse walks on your back and massages you with her feet. 托尼:它特别之处在于女按摩师踩在你的背上,用脚给你按摩。 bart: sounds nothing special. 巴特:听起来没什么特别的呀。 notes 1. fierc [fi?s] adj.强烈的,凶猛的 2. abandon [?'b?nd?n] v. 放弃,抛弃;放纵;n. 放纵 3. bath center 洗浴中心 4. chill out 放松;缓和情绪,冷静下来 5. massage ['m?sɑ:?] n. 按摩;v. 按摩,用……揉擦;美化(事实) 小贴士 洗浴的多种方式: air bath 空气浴 medicated bath 药水浴 cold bath 冷水浴 milk bath 牛奶浴 tepid bath 温水浴 brine bath 盐水浴 hot bath 热水浴 open air bath 露天浴 full bath 周身浴 hip bath 坐浴 oil bath 油浴 solar / sun bath 日光浴 mud bath 泥浴 steam / vapor bath 蒸汽浴 shower bath 淋浴 sand bath 沙浴 spa bathing 矿泉浴 acid bath 酸浴 succession bath 冷热交替浴 hot-spring bath 温泉浴 skinny-dipping 裸体游泳 turkish hath 土耳其浴,蒸汽浴(沐浴者通过几个温度逐渐升高的蒸汽室进行擦拭、按摩,然后再进行冷水淋浴。) sauna 桑拿浴(也叫芬兰式蒸汽浴,是一种在将水浇到加热过的石块上产生的蒸汽中的沐浴。) 忙里偷闲去按摩 dialogue jane's colleague sarah is suffering from the shoulder periarthritis. jane puts forward a suggestion that sarah may try the shoulder massage. 简的同事莎拉得了肩周炎。简提议莎拉可以试试肩部按摩。 sarah: oh, i've got a pain in my shoulders. 莎拉:噢,肩膀好疼啊。 jane: you'd better have a break. sitting most of the day at a computer is not good for your health. 简:你最好歇一歇。在电脑前久坐对身体不好。 sarah: i saw my doctor last week, and she said that i was suffering from the shoulder periarthritis. 莎拉:我上个星期去看医生了,她说我得了肩周炎。 jane: oh, sorry to hear that. i think not only you but also all of the office workers should pay more attention to the health. 简:哦,很抱歉听到这个。我想不止是你,所有的上班族都应该注意健康。 sarah: yes, i have aches in my shoulders and feel dizzy and sick after a busy day. 莎拉:是啊,一天紧张的工作下来我的肩膀酸痛,头也晕,还恶心。 jane: me too. i've heard that the massage can relieve pain of the affected muscles, and improve blood circulation. 简:我也是。我听说按摩可以减轻受损部位肌肉疼痛,改善血液循环。 sarah: does it work? 莎拉:按摩有用吗? jane: yes, of course. i had a massage last saturday. it's quite comfortable. a masseuse said that we should maintain a comfortable sitting position. and when reading and writing we should avoid long time sitting in one position. 简:当然有用。我上周六做了个按摩,很舒服。按摩师说我们要有个舒适的坐姿,读写的时候不能长时间保持不动。 sarah: that's right. i am anxious to try the massage, but i don't have enough time. i feel weary after work and can hardly move a little. 莎拉:对啊。我很想试试按摩,但是我没有时间啊。下班后我累极了,一点也不能动了。 jane: we can try and find time to do it. 简:我们可以挤时间去啊。 notes 1. periarthritis [periɑ:'θraitis] n. 关节周炎 2. dizzy ['dizi] adj. 晕眩的;(速度)极快的;困惑的;v. 使晕眩,使困惑 3. circulation [?s?:kju'lei??n] n. 流通,循环;发行量;消息传播 4. masseuse [m?'s?:z] n. 女按摩师 5. weary ['wi?ri] adj. 疲倦的;厌烦的;v. 疲倦;厌烦,生厌 小贴士 how to do hand massage by yourself? in order to stimulate hand blood circulation, rub your palm over the back of the hand and then repeat with the other hand. this movement is quite similar to wash your hands and it does not only stimulate blood circulation, it also warms the hands. besides, before you go to bed, lavish vaseline on the hands and then put on a pair of cotton gloves. your hands will be incredibly soft and delicate by morning. 怎么自己做手部按摩? 用手掌来回互相摩擦另一只手的手背,这样可以促进血液循环。这个动作和洗手很相像,它不仅能促进血液循环,还能温暖你的双手。而且,在睡觉之前,在手上涂上厚厚的凡士林,然后戴上棉手套。早上起来,你就会发现双手变得非常柔软和娇嫩。 将美容进行到底 dialogue it's friday today. the work of this week has finally been done. julie and maggie are putting things in order before leaving the offic. 今天是星期五。一周的工作终于结束了。在离开办公室前朱莉和麦琪正在收拾东西。 julie: the weekend is finally coming. i'm going to the beauty parlor. do you want to come together, maggie? 朱莉:终于等到周末了。我想要去美容院,要一起去吗,麦琪? maggie: of course. let's go. 麦琪:当然。我们走吧。 (in a beauty parlor) (在一家美容院) beautician: good evening, ladies. what can i do for you? 美容师:晚上好,女士们。请问有什么可以为你们效劳的? julie: good evening. i'd like a facial. this is my membership card. 朱莉:晚上好。我想做个脸部美容。这是我的会员卡。 beautician: what would you like it? 美容师:您需要怎样的呢? julie: have a mud pack on my face and a facial massage first. trim my eyebrows and curl my eyelashes. 朱莉:先来个泥敷面膜和面部按摩。把眉毛修一下,把睫毛烫卷曲。 beautician: i will. do you want a make-up? 美容师:好的。您需要化妆吗? julie: i don't think so. i just want to help with my complexion. 朱莉:我想不用了。我只想改善面部皮肤。 beautician: ok! how about a manicure? we also provide manicure service. 美容师:好的。要不要修指甲呢?我们也提供修指甲服务。 julie: do it, please, and use a transparent nail varnish. 朱莉:好吧,请用透明指甲油擦一下。 beautician: i will. 美容师:好的。 notes 1. beauty parlor 美容院 2. facial ['fei??l] adj. 脸部的,面部的;n. 美容 3. membership card 会员卡 4. mud pack 脸部泥浴 5. eyelash ['ail??] n. 睫毛 6. curler ['k?:l?] n. 卷发夹;卷发的人 7. complexion [k?m'plek??n] n. 肤色,面色;体质;特性; 8. manicure ['m?ni?kju?] n. 修指甲;修指甲的人;v. 修指甲;修剪 9. transparent [tr?ns'per?nt] adj. 透明的;明显的,清晰的 10. varnish ['vɑ:ni?] n. 油漆;掩饰;光泽面;指甲油;v. 粉饰,涂油漆于;使光亮 小贴士 警惕!避开美容的8大误区: 1. for best results you should stick to one product line. 为了达到最佳效果,你应坚持使用同一系列的产品。 2. everyone needs moisturizer. 人人都需要润肤霜。 3. expensive products are better because the ingredients are better. 贵的产品更好,因为成分更好。 4. frequent trimmings can make hair grow faster. 经常修剪头发会使其长得更快。 5. shaving makes hair grow back darker and thicker. 刮除毛发会令其长得更黑更稠密。 6. you can get rid of cellulite. 你可以摆脱脂肪团。 7. it can be too late to start slapping on sunscreen. 想要开始涂防晒霜时可能为时已晚。 8. soap is bad for your skin. 香皂对皮肤有害。 05 业余充电 05 业余充电 借书就去图书馆 dialogue it's sunday. susan got up early in the morning and called her colleague jane to go to the library together. she wants to learn more about economics. now they are in the library. 今天是星期天。苏珊早上起得很早,她给同事简打电话让她一起去图书馆。她想学习更多经济学方面的知识。现在她们就在图书馆。 susan: i'm sorry to make you get up so early, jane. 苏珊:很抱歉这么早就叫你起床了,简。 jane: you're welcome. i don't mind it in the least. 简:你太客气了,我一点儿也不介意。 susan: you majored in economics. recently i am very interested in international economy. can you recommend me some reference books to read? 苏珊:你是学经济学的。最近我对国际经济很感兴趣,你能给我推荐一些参考书读读吗? jane: sure, my pleasure. this internationaleconomics is useful for you to get the knowledge about the economy. you may read it. 简:当然,我很乐意。这本《国际经济学》对你了解经济很有帮助,你可以读读。 susan: thank you. i will. 苏珊:谢谢,我会读的。 jane: oh, i find it, the introduction to international economics. the book iscompiled by dominick salvatore, who has come out 35 works about economy. 简:哦,我找到了,《国际经济学基础》。这本书是由多米尔克·萨尔瓦多编写的,他已经出版了35本有关经济的书。 susan: it sounds very useful. 苏珊:听起来这本书挺有用的。 jane: of course. you can also read magazines or journals in the library which contain some comments on the current economy development. 简:那是当然。你也可以在图书馆读一些杂志和期刊,里面有一些关于当今经济发展的评论。 susan: good idea. thank you so much! 苏珊:好主意。太感谢你了。 notes 1. in the least 一点儿,丝毫 2. compile [k?m'pail] v. 编译;编制,编纂 3. come out 出版,发表;结果是;出现 4. journal ['d??:nl] n. 日志,日记;期刊,杂志 小贴士 1. i'd like to renew it for another three days. 我想再续借三天。 2. i'm sorry it has been lent out. 真抱歉,此书已借出。 也可以这样说: i'm sorry. the book you want has been taken. 3. i'd like to borrow these five books. 我想借这五本书。 4. have you got your library card? 你带借书证了吗? 也可以这样说: can you show me your library card? 5. i want to check out two books on international trade. can you show me where i can find them? 我想借两本有关国际贸易的书,你能告诉我在哪儿可以找到吗? 6. you must return them within a month. 请你务必在一个月内归还。 7. how long may i keep these books? 这些书可以借多长时间? 8. what would happen if i've not finished reading them within a month? 如果我一个月内没有归还会怎样? 培训班里学习忙 dialogue sarah joins an english training class and is talking with her colleague about it. 莎拉参加了一个英语培训班。现在正和同事谈论这件事。 jane: what are you studying all day for? we are rather tired after work every day. 简:你成天学习为了什么?我们每天下班后就够累了。 sarah: i know! but you know my oral english is extremely poor. i want to improve it. so i have to join a training class. 莎拉:我知道。但是,你知道的,我的英语口语非常差,我想提高口语能力。因此我不得不参加一个培训班。 jane: what have you learned from the training course? 简:你参加培训课有哪些收获? sarah: can you see any improvement of my speaking? 莎拉:你觉得我口语有提高吗? jane: yeah, you speak english much more fluently that before. 简:是的,你讲英语比以前流利多了。 sarah: not surprisingly, we can only speak english there. no chinese is allowed! 莎拉:这没什么奇怪的。在培训班里我们只能讲英语,不准说中文。 jane: i see. you are really a person of perseverance, sarah. nothing is impossible to you. 简:我明白了。你真有恒心,莎拉。对你来说,没有什么是不可能的。 sarah: i am impelled by circumstances, so i have to. therefore, i'm trying to learn more skills. it makes me more qualified for the present job. 莎拉:我也是受形势所迫,不得不这样。因此,我想学更多的技能。这可以让我更有资格胜任目前的工作。 jane: oh, i have benefited a lot from your words. 简:噢,我从你的话里受益匪浅啊。 notes 1. training class 培训班 2. impel [im'pel] v. 驱使;激励;迫使;推动 3. circumstance [?s?:k?mst?ns] n. 环境,形势;(复数)境况 小贴士 1. to study economics in the college has been my dream for a long time. 在大学里学习经济学是我长久以来的梦想。 2. i want to apply for a night class to prepare for my adult college entrance exam. 我想报名上夜校,为我的成人高考做准备。 3. he went to evening classes in art every week even if he had got a position in bank. 尽管他已经在银行找到了工作,他仍然每周去夜校上艺术课。 4. attending training class has boosted my confidence and brought positive results for my work. 参加培训班增强了我的自信心,并给我的工作带来了积极效果。 5. it is never too old to learn. 活到老,学到老。 6. i don't want to be stuck in a rut, so i'd like to study further to improve my abilities. 我不想止步不前,所以我想继续学习以提高能力。 7. my company has been very supportive about my further education. and has cut back my working hours in order to accommodate my studies. 我的公司非常支持我再深造,而且已减少了我的工作时间,以便我有更多的时间学习。 书店新书上架了 dialogue after lunch, sue and maggie decide to wander about the bookstores because they heard that some new books are on the market. 吃过午饭后,苏和麦琪打算去书店逛逛,因为她们听说一些新书上市了。 sue: yi zhongtian's books are best-sellers now. i heard that his new book has just appeared in the stores. i really like his books very much. 苏:易中天的书现在非常畅销。我听说他的一本新书刚刚上市。我特别喜欢他的书。 maggie: me too. i thought history is a drag before and i hated to read history books, but somehow i like it now. 麦琪:我也是。我以前觉得历史很枯燥乏味,还很讨厌看历史方面的书,但是现在我有点喜欢历史了。 sue: he covers historical subjects in such a way that is both neoteric and expressive. 苏:他讲历史的方式很新颖,也很生动。 maggie: absolutely, all his analyses are based upon adequate reasoning and proofs that are very compelling. 麦琪:的确,他做的所有分析都有理有据,让人觉得很信服。 sue: yeah. i also got the news that professor yi zhongtian was going to sign his new book at the wangfujing book store. hurry up, or we won't get a book with his signature. maybe his books have been all sold out. 苏:是呀,我听说易中天教授要在王府井书店签名售书。快点,否则我们就拿不到他亲笔签名的新书了。或许他的书已经售完了。 notes 1. drag [dr?g] v. 拖,拉;迫使;缓慢行进; n. 拖,拉;累赘;阻力;令人厌倦的事物(或人) 2. neoteric [?ni:?u'terik] adj. 现代的,新近的;新式的;n. 现代人;现代作家 3. compelling [k?m'peli?] adj. 引人注目的;令人信服的 4. sell out 卖完;背叛,出卖 小贴士 1. it's helpful to read many books. 读书有益。 2. there are always advantages in opening a book. 开卷有益。 3. reading to the mind is what exercise to the body. 读书有益于精神,运动有益于身体。 4. reading is not only beneficial to widen our horizon but also helpful to master the language. 读书不仅有益于开阔视野,也有助于我们驾驭语言。 5. reading books every day benefits our study. 每天读书非常有益于我们的学习。 6. reading is a great resource. 读书是一种极好的消遣。 7. i never grow weary of reading. 我对读书永远也不会厌倦。 06 投资 06 投资 股票又跌了 dialogue tony looks extremely depressed in the ofi ce his colleague elly wants to know what happened. 在办公室里,托尼看起来很沮丧。他的同事艾莉想了解怎么回事。 elly: tony, why do you look so sad? 艾莉:托尼,你怎么看上去这么难过? tony: i'm in pretty bad shape. 托尼:我情况很糟糕。 elly: what has happened to you? you were all right yesterday. 艾莉:怎么了?你昨天还好好的呀。 tony: didn't you read the news this morning? the overall stock market is losing money. share prices have been at an all-time low, almost crashed. what's worse, i've got all my money in stocks and shares. 托尼:你没有看今天早上的新闻吗? 整个股市都在跌。股价跌到了最低点,几乎要崩盘了。更糟糕的是我把所有的钱都投在股票上了。 elly: stocks, stocks, stocks…some things never change! 艾莉:股票、股票,又是股票。江山易改,本性难移! tony: yeah, i planned to invest in stocks to make a quick buck. but i am not always a lucky dog. 托尼:是,我原打算炒股,尽快赚点钱花,但是我并非总是个幸运儿。 elly: come on! there are no pies dropping from the sky. and you can't become warren buffett called the sage of omaha. what we have to do now is just to work harder than before. 艾莉:好了。天上不会掉馅饼的,而且你也不会成为“股神”巴菲特。我们现在要做的就是比以前更努力地工作。 tony: yeah, that's the truth. 托尼:是呀,那才是真理。 notes 1. lose money 亏本,亏损;赔钱 2. all-time [??:ltaim] adj. 空前的;全时工作的 3. crash [kr??] v. 撞击,坠毁;崩溃,破产;n. 轰隆声,猛撞;崩溃,垮台;adj. 速成的 4. make a buck 挣钱 5. lucky dog 幸运儿 6. sage [seid?] n.圣人,哲人;adj. 贤明的;明智的 小贴士 关于股票跌涨的常用表达: shoot up 猛涨 be trapped in the stock market 被套牢 shares peak at 股价达到高点 the price collapses 股价崩盘 the price falls / goes down 股票下跌 shares recover 股价回升 go into steady decline 股价稳步下跌 share price is marginally up 股价微升 shares are up slightly by 0.9 dollar 股价上升0.9美元 speculate in stocks 炒股 pull out 撤出股市 什么是“牛市”和“熊市”? “牛市”就是 a bull market,指的是 a situation in which share prices are rising. bull的意思是“买进股票等待价格上涨以图谋利者;哄抬证券价格的人”。“熊市”就是 a bear market,指的是 a situation in which share prices keep falling. bear的意思是“卖空者,做空头者,抛售股票或期货希望造成价格下跌的人”。 这期彩票能中吗 dialogue as soon as eric arrives at the office, he break a piece of big news. 埃里克一到办公室,就爆出了一条大新闻。 eric: hey, helen. did you see the big news yesterday? a lottery holder from zhejiang province may have hit 514 million yuan jackpot. 埃里克:嘿,海伦。你看到昨天的头条新闻了吗?一个浙江的彩民中了头奖5.14亿。 helen: really? it sounds very amazing. 海伦:真的?听起来很令人惊讶。 eric: yeah, the news reported that he won the jackpot from two tickets on tuesday and the prize has set a new record, being the country's biggest jackpot to date. how i wish i had hit a lottery ticket! 埃里克:是呀,新闻报道说他是在周二购买的两张彩票,中奖金额已经刷新了中国彩票的中奖纪录,成为历史上最大的头奖。我多么希望我也能中张彩票啊! helen: i have. last week i won a lottery ticket for a prize of 5000 yuan. 海伦:我中过。上星期我中了一张彩票,奖金5000元。 eric: ah, how did you do that? why couldn't i? 埃里克:啊,你是怎么中奖的呢?为什么我总是中不了? helen: the secret to win a lottery ticket is believing your choice and your feeling of numbers is also very important. 海伦:买彩票中奖的秘密就在于,要相信你自己的选择,而且对号码的感觉也是非常重要的。 eric: so if i always come across the number 9868, it's likely to win a lottery ticket with the number 9868? 埃里克:那么如果我总是遇到9868这个号码,去买号码为9868的彩票就很可能中奖喽? helen: that's what i mean. miracles happen every day. you may be on a roll. 海伦:就是那意思。奇迹每天都会发生哦。也许你会交上好运的。 notes 1. lottery ['l?t?ri] n. 彩票;碰运气的事 2. jackpot ['d??k?p?t] n.(彩票等)头奖,累积赌注 3. to date 迄今为止 4. miracle ['mir?kl] n. 奇迹;令人惊奇的人或事 5. on a roll 接踵而至的成功;好运连连 小贴士 在我国,lottery tickets(彩票)是为福利事业和体育发展筹措资金而开办的,据称,彩票得主应交纳奖金20%的所得税。为了沾沾喜气,兑出巨奖的lottery booth(彩票站)也人满为患。中头彩可以说成hit the jackpot,兑奖可以说成claim the prize。福利彩票可用welfare lottery来表达,主要用于国家的charitable causes(慈善事业);体育彩票可用sports lottery来表达,是为筹集体育事业发展资金发行的,主要用于国家的sports causes(体育事业)。 保险不可少 dialogue tony and kevin are talking about buying insurance in the offic. 托尼和凯文正在办公室里讨论保险的事。 tony: i've just take out an insurance policy. are you insured? 托尼:我刚领到了保险单。你买保险了吗? kevin: what insurance? our company has offered us retirement insurance, medical insurance and unemployment insurance, doesn't it? 凯文:什么保险?我们公司不是已经给我们买了养老保险、医疗保险和失业保险了吗? tony: yeah, but are you sure you have purchased enough insurance for you and your family? i took out a life insurance policy and make my wife beneficiary. i need to make sure that my wife will be financially secure if i die. 托尼:是的,但是你确信你已经为你和你的家人买了足够的保险吗?我买了份人寿保险,受益人是我的太太。如果我死了,我要确保我的太太有足够的经济保障。 kevin: that's a good idea. 凯文:你的想法不错。 tony: i can terminate my life insurance policy when i retire and use the money as a pension. that's one of the conditions of my policy. 托尼:我退休时可以不用再交人寿保险费用,拿那笔钱做养老金。这是我的保单上的一个条件。 kevin: oh, i see. i think i also have to consider an insurance for my family. 凯文:哦,我明白了。我觉得我也要为我的家人买份保险了。 tony: that's true. here, call my agent. he'll give you a good deal. 托尼:是啊。给你这个,你可以给我的代理人打电话,他会给你一个合理的价钱。 notes 1. take out 带……出去;除掉;办理;(on)对……发泄 2. retirement insurance 养老保险 3. medical insurance 医疗保险 4. unemployment insurance 失业保险 5. beneficiar [?beni'fi??ri] n.受惠者,受益人 6. terminate ['t?:mineit] v. 结束,终止,满期;达到终点 7. pension ['pen??n] n. 养老金,退休金;抚恤金;(欧洲等地的)私人小旅店;v. 发退休金 小贴士 各种“保险”的说法: endowment insurance / retirement insurance 养老保险 medical insurance / hospitalization insurance 医疗保险 unemployment insurance 失业保险 employment injury insurance 工伤保险 childbirth insurance 生育保险 accident insurance 意外保险 accident death insurance 意外死亡保险 death insurance 死亡保险 earthquake insurance 地震保险 health insurance 健康保险 life insurance 人寿保险 national health insurance 国民健康保险 social insurance 社会保险 债券理财知多少 dialogue steven meets jack on his way to the company. they are talking about how to make money begets money. 史蒂文在去公司的路上遇到了杰克。他们正在讨论怎样让钱生钱。 steven: now the prices are skyrocketing,so i plan to make personal investment to lay up some money for the future. 史蒂文:现在物价飞涨,我打算做些投资为将来存一些钱。 jack: in my opinion, savings, stocks and bonds are good alternatives for investment. 杰克:在我看来,储蓄、股票和债券都是很好的投资选择。 steven: yeah, but i would not like to be a speculator in the stock market. i may lose all i have. if i put my money in a bank, it's much safer. however, after several years, it may erode the real value of my money. 史蒂文:是的,但是我不想炒股,不想做一个投机者。那样我或许会失去一切。如果我把钱存在银行,会比较安全。但是,几年后,这些存款的实际购买力会下降。 jack: quite reasonable. why don't you buy bonds? it's safe and the interest is much higher than bank's. 杰克:有道理。那你为什么不买债券呢?那样比较安全,利息比银行储蓄的利息要高很多。 steven: what's bond? i only know a little about it. 史蒂文:什么是债券?我只知道一点点。 jack: it's a certificate issued by a government or a company acknowledging that money has been lent to it and will be paid back with interest. there are three kinds of bonds divided according to the different issuers: government bond, financial bond and corporate bond. 杰克:它是政府或公司发行的有息并偿还本金的债券。按照发行主体的不同可以分为以下三种:政府债券、金融债券和公司债券。 steven: can you explain these in more detail? 史蒂文:你能说得再详细点吗? jack: of course. but we have arrived at our company. what about getting off work? 杰克:当然可以。但是我们已经到公司了。 下班后再讲好吗? steven: ok. 史蒂文:好的。 notes 1. skyrocket ['skai?r?kit] n. 冲天火箭(烟火);v. 使……上升;陡升,猛涨 2. lay up 储备;暂停使用;使卧床不起 3. speculator ['spekjuleit?] n. 投机者,投机商人;思索家 4. erode [i'r?ud] v. 腐蚀,侵蚀 小贴士 fixed rate bond is a bond where the coupon's interest rate remains fixed for the entire term. it pays a pre-determined coupon. 固定利率债券是指在整个债券有效期限内,债券的息票利率保持不变的债券。它支付预决息票。 floating rate note(frn)is a bond where the coupon's interest rate is changed periodically in accordance to a specific market rate. 浮动利率债券是息票利率根据一定市场利率而发生周期性变化的债券。 zero coupon bond is a bond that is issued and sold at a discount, pays no interest and provides payment of the face value at maturity. this type of bond is rare, as the entire risk to investors is concentrated at the maturity date where the principal becomes payable. 零息债券是打折出售的到期不支付利息只支付面值的债券。这种债券很少见,因为投资者的全部风险都集中在债券到期日,即付本金的时候。 07 理财 07 理财 “月光”一族 dialogue ellen often feels short of money though she has a nice salary. 尽管艾伦收入不菲,但她总是觉得缺钱。 nick: hey, ellen. it's time to get off work. we are going to have dinner together. do you want to come along? 尼克:嘿,艾伦,下班了。我们要去吃晚饭,你一起去吗? ellen: i'd like to, but i'm really skint this month. 艾伦:我很想去,但是我真的身无分文了。 nick: hmm? our salaries were paid only half a month ago. 尼克:嗯?我们的工资刚发半个月呀。 ellen: let's not talk about it. i'm a typical moonlight clan. after i got my salary, i had to pay the rent, eat out with my friends and go shopping. i didn't even realize that i had made away with my money. 艾伦:别提了。我是个典型的“月光族”。拿到工资后,我要付房租,和朋友吃饭,还要购物。我甚至都没有意识到钱竟然花光了。 nick: so you mean you often live from paycheck to paycheck? 尼克:你的意思是你经常把每个月的工资花个精光? ellen: yes. so i have to overdraw my credit card. 艾伦:是啊,因此我不得不透支信用卡。 nick: oh, ellen, i have to say that you must learn how to manage your money, or else you won't fill your stomach in the next days. 尼克:噢,艾伦,我不得不说你必须要学会理财了,否则剩下的日子你就要食不果腹了。 ellen: i know it. but i always consume in an impulsive way. 艾伦:我知道,但是我总是冲动消费。 notes 1. skint [skint] adj. 身无分文的,穷光蛋的 2. moonlight clan 月光族 3. make away with 携……而逃;除去,杀死;浪费掉;吃掉 4. paycheck ['peit?ek] n. 薪水支票,工资 5. overdraw ['?uv?'dr?:] v. 透支;夸大 6. impulsive [im'p?lsiv] adj. 冲动的,任性的;n.(引起冲动的)原因 小贴士 怎样才能不做“月光族”? 1. save little and often 存小钱,常存钱 2. read personal finance blogs 阅读个人理财博客 by reading about others' tips and success to adopt good financial habits. 通过阅读其他人的小技巧和成功经验学会理财。 3. keep a spending log and savings log 分别建立一个花钱日志和储蓄日志 4. save towards a specific goal 为自己设立一个具体目标 having a very clear goal in mind can make it much easier to save up. 一个非常明确的目标可以让你的省钱计划更加易行。 5. automate your savings 自动化你的储蓄 get your bank to transfer 800 yuan (or 1000 yuan)from your checking account into a savings account, at the start of each month. 让你的银行在每月的第一天自动把支票账户里的800元(或1000元)转到储蓄账户中。 欢欢喜喜去存钱 dialogue on ellen's way to bank, she comes across nick. 在去银行的路上,艾伦碰到了尼克。 nick: hey, ellen. where are you going? 尼克:嘿,艾伦。你要去哪里? ellen: i'm going to the bank of china. 艾伦:我要去中国银行。 nick: pay off the overdraft and interest of your credit card? 尼克:去还透支的信用卡和利息吗? ellen: oh, please don't judge a person by what he used to be. i am going to save some money in my account. 艾伦:噢,请不要拿老眼光看人。我是要在我的账户上存些钱。 nick: save money? are you kidding? i don't think you have any money to save. didn't you say you always live from paycheck to paycheck? 尼克:存钱?你开玩笑吧?我觉得你根本没钱可存。你不是说自己是个月光族吗? ellen: yeah, i used to be, but now i am wise in money matters. i began to make a selfreflection two months ago, which helps me curb spending and think twice about each purchase. 艾伦:是的,我以前是,但是现在我很会理财呢。两个月前我开始自我反省,这让我在购物时学会了克制,会三思而后行。 nick: i am glad to hear that you have been an expert on money. 尼克:很高兴听到你成了理财专家。 ellen: i opened a saving-account last month to save some money for a rainy day. but i also know we shouldn't work just to save, we also should live life to the full. 艾伦:我上个月开了个储蓄账户,存些钱以备不时之需。但是我也知道我们不应该只为了存钱而工作,我们还应该享受生活。 nick: aha, by the way, how much will you save every month? 尼克:啊哈,顺便问一句,你打算每月存多少? ellen: 2000 yuan per month, maybe even more. 艾伦:一个月2000元,也许会更多。 notes 1. bank of china 中国银行 2. overdraft ['?uv?dr?ft] n. 透支 3. curb [k?:b] n. 路边;克制;v. 抑制;勒住 4. for a rainy day 以防不时之需 小贴士 the advantages of saving money everyone must work to live their lives, but many people are fortunate enough to make more money than they immediately need. what should they do with this remaining income? it is tempting for people to spend it all on things they desire,but if you have learned to manage money matters, it is better to save at least a portion of the extra income for a rainy day. by saving money, people give themselves more security. you cannot predict the future; perhaps one day you will lose your job. at a time like this your savings can spare you a great deal of suffering and help bridge you over. in addition,saving money allows people to lay up a larger sum with which you can buy something more valuable. for example, you may be able to buy a car with your savings. if you learn to save money, you can gain more advantages in the future.you will lead a more secure and, thus, happier life. 存钱的好处 每个人都必须工作以求生存,但是有许多人很幸运,能够赚得比他们需要的还要多的钱。人们应该如何处理这些余下的收入呢?把钱全花在自己想买的东西上是很诱人的,但是如果你学会了理财,你最好至少把一部分的额外收入存起来,以备不时之需。 通过存钱,人们能获得更多的安全感。未来是无法预测的,或许有一天你会失业。碰到诸如这样的情况,存款就可以让你免去许多痛苦,帮助你渡过难关。此外,存钱可以使人积累较多的钱,可以用于买更有价值的东西。例如,我们可以用存款买车子。如果我们学会存钱,未来可以获得更多的好处。我们将过着更有安全感而且更快乐的生活。 密码忘记怎取钱 dialogue the dialogue is set in a bank. 对话发生在一家银行。 bank clerk: good morning, what can i do for you, sir? 银行职员:早上好,我能为您做些什么,先生? jack: good morning, i want to withdraw 6000 yuan from this card. 杰克:早上好,我想从这张卡里取6000元。 bank clerk: may i see your bank card,please? 职员:请出示你的银行卡。 jack: here you are. 杰克:给你。 bank clerk: please input your password and then press the “confirmation” button. 职员:请输入您的密码并按确认键。 jack: oh, i am afraid that i forget my password. maybe i can have a try. 杰克:噢,恐怕我忘记密码了。也许我可以试试。 bank clerk: sorry, your password is wrong. please reenter it. 职员:对不起,您输入的密码错误,请重新输入。 jack: oh! i forget my password. what should i do? 杰克:噢,我忘记密码了。怎么办? bank clerk: in this case, you will have to report the loss of your password and then reset the password. have you taken your id card with you? 职员:这样的话,你就得办理密码挂失,然后重置密码。你带身份证了吗? jack: yes, i have. 杰克:是的,我带了。 bank clerk: don't worry. i will help you soon. please fill out this form first. and write down your name, your account number and your id number. 职员:不用担心,我可以帮您。请先填一下这张表格。填上您的名字、银行卡号和身份证号码。 jack: done! 杰克:填好了! bank clerk: ok. please wait for a moment. i'll handle it soon. 职员:好的。请稍等,我马上给您办理。 notes 1. password ['pɑ:sw?:d] n. 口令,密码 2. report the loss 挂失 小贴士 1. excuse me, i forgot the password of my card. 对不起,我忘记卡的密码了。 2. you have to report loss of the magcard. 你需要办理磁卡挂失。 3. tell me the depositor's name, the account number as well as the id number. 请告诉我存款人姓名、账号及身份证号码。 4. your card has been locked. please come to the bank to renew the account in five days. 您的卡已经被锁定了,请5天内到银行办理解锁手续。 5. by the way, are you the depositor of the bank card? 顺便问一下,这张卡的存款人是您吗? 6. we'll charge you 10 yuan for your report of the loss. 我们要收取10元挂失手续费。 7. if you do forget your code, you will have to report the loss of your code. 如果您真的忘了密码,就只能办理密码挂失。 你的信用卡透支了吗 dialogue sue is wearing a frown all morning. what happened to her? 苏整个上午都愁眉不展的,她怎么了? jane: hey, sue. what's the matter with you?you look terribly distressed and are sighing all the morning. 简:嘿,苏。你怎么了?一上午都愁眉不展、唉声叹气的? sue: i received the reminder note from the bank this morning. i am in the red of my credit card again. 苏:我今天早上收到了银行的催款通知单。我上个月又透支了。 jane: how much did you overdraw? 简:你透支了多少? sue: i have already overdrawn 3000 dollars. i have to pay off the overdraft in the end of this month. how do i pay back it? 苏:透支了3000美元。我必须在月底前还清。我该怎么还啊? jane: how did you overdraw such a large sum of money? you are always free with your money. 简:你怎么能透支那么多呢?你花钱总是大手大脚的。 sue: but now it's too late for regrets. what should i do? jane, could i ask you if you're willing to lend me some money? i promise i'll return it as soon as my salary is paid. please! 苏:现在后悔也晚了呀。怎么办?简,你能借我一些钱吗?我保证一发工资就马上还你。求你了! jane: okay. i won't leave you in the lurch. excuse me for calling a spade a spade, you really need to learn how to curb spending your money. 简:好了。我不会弃朋友不顾的。恕我直言,你真的该学学怎样克制花钱了。 sue: i get it. i promise it won't happen again. 苏:我知道了。我保证这种事以后不会再发生了。 notes 1. reminder [ri'maind?] n. 提醒物,提示;催单 2. in the red 负债,亏欠 3. leave sb. in the lurch 弃某人于危难之中 4. call a spade a spade 实话实说,直言不讳 小贴士 1. i've never had an overdraft in my life. 我从来不透支。 2. oh, no. my credit card is overdrawn. 哦,糟了。我的信用卡透支了。 3. i took out an overdraft to pay for my new overcoat and shoes. 我透支买了件新大衣和新鞋子。 4. i am in the red this month again. 我这个月又透支了。 5. this bonus will go a long way towards paying my overdraft. 这笔奖金对还清我的透支额将大有帮助。 6. i have been given two credit cards with very high limits. 我有两张透支额很高的信用卡。 7. by the end of each month my boyfriend's account is always in the red. 每个月的月底,我男朋友的账户总是出现透支。 信用卡的种类: credit card 信用卡 affinity card 认同卡 platinum card 白金卡 student card 学生卡 preferred card/gold card 金卡 value card 储值卡 classic card 普卡 co-branded card 联名卡 supplementary card 附属卡 debit card 转账卡 atm card 金融卡 charge card 签账卡 cash advance card 现金卡 corporate card 商务卡、公司卡 精打细算记账忙 dialogue it's time to get off work. maggie sees julie being busy at the computer. 该下班了。麦琪看到朱莉还在电脑前忙着。 maggie: hi, julie, it's getting late. why don't you return home? 麦琪:嗨,朱莉,已经很晚了。你怎么还没回家呢? julie: i'll leave in a minute. i'm busy with tracking my spending now. 朱莉:我过一会儿就走。现在正忙着记账呢。 maggie: what? you mean your personal spending? 麦琪:什么?你是说你的个人花费? julie: yeah, it gives me a rough idea of my money habits as well as incentive to start changing them. 朱莉:是的,通过记账我大概知道了自己花钱的习惯和怎样改变这些不良习惯。 maggie: isn't it too troublesome? sometimes i even can't remember where my money goes on. 麦琪:那不是很麻烦吗?有时我甚至不知道钱花哪儿了。 julie: so we need an account book to keep track of every single daily expense.write down the exact number after each expenditure at once, and then you won't forget it. 朱莉:所以我们才需要一个账本记录每次的日常开销。花钱后马上记录下来就不会忘了。 maggie: how long have you kept the habit of recording the expenditure? 麦琪:你记账的习惯有多久了? julie: about three months. i find it's very useful to give me a full-on reality check and make me know where my money goes. i'll see which the unnecessary expenditure is and then reduce waste. gradually i kickstarted my “spend less, save more” financial plan. 朱莉:大概有3个月了。我发现记账有利于对账,让我知道我的钱花在哪方面了。我会看到哪些是不必要的开支,然后减少浪费。渐渐地,我就开始了“少花钱,多节省”的理财习惯。 maggie: oh, i got it. it sounds not bad. 麦琪:哦,我知道了。这个理财习惯听起来不错。 notes 1. rough idea 大致的想法;大体的意思 2. incentive [in'sentiv] adj. 刺激的;鼓励的;n. 刺激;鼓励;动机 3. account book 账簿 4. keep track of 跟上……的进展;记录;保持和……的联系 5. full-on [ful'?n] adj. 最典型的,最强烈的 6. reality check 现状核实;提醒人面对现实的事件 7. kick-start ['kik?sta:t] v. 启动,脚踩发动;n. 起动踏板 8. financial pla 财政计划,财务计划 小贴士 you can do a better job of keeping track of your money once you find where it's going. is it hard for you to keep track of where your money is going? try online account for great graphing technology that monitors your finances. do you know what online account is? it's a written budget on the internet. it keeps you on track and gives you a visual representation of your overall financial picture. there are many websites offering such kind of services and even giving you a free credit report. 记账是个好习惯,你可以通过记账发现自己的钱花在哪些方面。你是不是觉得记账很困难呢?你可以尝试一下网上记账,它能够提供管理财务的强大制图技术。什么是网上记账?它是写在网络上的财务预算,使你能够对自身的财务状况有一个非常直观的认识。现在有很多网站都提供这样的服务,甚至还提供免费的信用报告。 繁琐的贷款 dialogue karl wants to buy a car but his money is not enough, so he decides to ask the bank for help. 卡尔想买一辆车,但他的钱不够,所以他决定求助于银行。 bank clerk: good morning, sir. what can i do for you? 银行职员:早上好,先生。您需要办理什么业务? karl: i want to borrow two hundred thousand yuan. does your bank have such loan plan? 卡尔:我想贷20万元。请问贵行有这类贷款计划吗? bank clerk: oh, yes. can you tell me what would you like to use it for? 银行职员:哦,有的。能告诉我你贷款是做什么用吗? karl: i want to buy a car to facilitate my life,but i don't have enough money. 卡尔:我想买辆车以方便生活,但是我现在还没有足够的钱。 bank clerk: i see. would you mind telling me your monthly or annual salary? 银行职员:我知道了。能告诉我您的月薪或者年薪是多少吗? karl: my annual salary is 100 000 yuan. by the way, what about the interest rate? 卡尔:我的年薪是10万元。顺便问一下,利率是多少啊? bank clerk: it depends how long you'll pay off the loan. 银行职员:这取决于你的还款年限。 karl: what if i choose to clear off it in 5 years? 卡尔:假如我打算5年还清呢? bank clerk: it's 6.45 % for five-year loan. ok, sir. we'll consider supplying you a loan. please fill out this loan application first and bring the material about your income and credit rating next time. 银行职员:5年贷款利率是6.45%。好的,先生,我们会考虑贷款给您的。请先填写这份贷款申请表,下次来时请带上与您的收入和信用等级相关的材料。 karl: ok, i will. thank you. 卡尔:好的,我会的。谢谢。 bank clerk: my pleasure. 银行职员:很乐意为您效劳。 notes 1. facilitate[f?'siliteit] v. 使变得(更)容易,使便利 2. annual salary年薪 3. credit rating信用评级 小贴士 贷款程序简述: 1. acceptance 受理 2. primary auditing 初审 3. appraisal 评估 4. checkup and approval 审查审批 5. joint assessment 联合评审 6. granting loan 发放贷款 01 初识 第五堂 社交圈子 01 初识 问候——友谊的开始 dialogue it's sue's fi rst day of work. now she is in the ofi ce of her compan. 今天是苏上班的第一天。现在她正在公司的办公室里。 sue: good morning. i'm a rookie in our office. i'm looking forward to getting to know all of you. 苏:早上好,我是新来的员工。我一直盼望着认识你们。 julie: good morning. welcome aboard! 朱莉:早上好。欢迎加入我们。 sue: nice to meet you. i am sue kant. 苏:很高兴认识你。我是苏·康德。 julie: nice to meet you, too. i am julie smith. you can call me julie. 朱莉:很高兴认识你,我是朱莉·史密斯。你可以叫我朱莉。 sue: ok, julie. i'm new to the working world and would appreciate your guidance. 苏:好的,朱莉。在工作方面我是新手,请多指教。 julie: that's all right. if you need anything just ask. i'll do my best to help you out. well,i hope you'll be happy working here. 朱莉:没事的,如果你需要什么尽管开口。我会尽力帮助你的。好了,希望你在这工作得愉快。 sue: thank you! it's very kind of you. 苏:谢谢你!你真是太好了。 julie: you are welcome. 朱莉:你太客气了。 sue: i'd like to meet other colleagues. could you introduce them to me? 苏:我想见见其他的同事,你能给我介绍一下吗? julie: of course. 朱莉:当然可以。 notes 1. rookie ['ruki] n. 新手;新兵 2. help sb. out 帮助某人解决难题,帮助某人摆脱困境;帮助某人完成工作 小贴士 第一天公司上班,是不是有点手足无措?其实,初次见面好比跳华尔兹,非常简单,就是3步曲:问候——介绍——对方回答。先用good morning / afternoon打招呼,同时握手以显示你的诚意。当然不要忘记smile,因为微笑是消除隔阂、沟通心灵的好方法。作为新人,应该主动与同事交往,所以要先作self introduction,除了may i introduce myself, please? my name's karl smith.你还可以说let me introduce myself.my name's karl或者i'm karl smith. you can call me karl.做完了自我介绍,如果希望把自己介绍给经理,可以说i don't know anyone here. could you introduce me to the manager? 每当对方报上姓名时,你要记得说nice to meet you. glad to meet you.或pleased to meet you.为了加深对方的印象,你可以加上对对方的赞扬:i've heard a lot about you.,或者i'm looking forward to working for you.接下来就和新同事一一问候打招呼吧。 第一印象很重要 dialogue katherine and sarah are talking their new colleague sue. 凯瑟琳和莎拉正在讨论她们的新同事苏。 katherine: hey, do you know our company came a new girl yesterday? 凯瑟琳:嘿,你知道我们公司昨天新来个女同事吗? sarah: really? i didn't know it yet. i asked for leave yesterday. how do you think of her? 莎拉:是吗?我还不知道。我昨天请假了。你觉得那个女孩怎么样? kathrine: she impressed me very well. she is tall and slim. 凯瑟琳:她给我的第一印象挺不错。她个子高高的,很苗条。 sarah: she must be very attractive. i don't expect her to be a vase or a brown-noser in our team. 莎拉:那她一定很迷人。我真不希望她是一个花瓶或者是个马屁精。 katherine: maybe neither. though she is a green hand here, she is enthusiastic and diligent. i can often see smiles on her face. 凯瑟琳:可能不是。尽管她是个新手,但她工作很有热情,很勤快。我经常看到她脸上挂着笑容。 sarah: first impressions count. look at the war without smoke of gunpowder in other companies. they are scheming against each other. oh, my god. i don't really bring it up. 莎拉:第一印象很重要。看看其他公司的没有硝烟的战场,彼此勾心斗角的。哦,天啊,我真不想提。 katherine: yeah, i am really fear of those who do something secretly in his power to obstruct your development. that's terrible. 凯瑟琳:是呀,我真的也很担心那种在背后使坏的人。那太可怕了。 sarah: what a good thing that we get along very well in the company! 莎拉:真庆幸我们公司的同事都相处得很好。 notes 1. brown-noser [braun'n?uz?] n. 拍马屁的人 2. diligent ['dilid??nt] adj. 勤奋的,勤快的 3. gunpowder ['g?n,paud?] n. 火药 4. scheme [ski:m] n. 阴谋,计划,方案;v. 图谋,设计,策划 5. obstruct [?b'str?kt] v. 阻隔,妨碍,阻塞 小贴士 女性穿裙装可以为你的职场形象加分 a research has revealed that opinions of others, based purely on the clothes you are wearing, are formed within seconds of first meeting. women who wear skirts and jackets are viewed as more confident, higher-paid and more dependable than those wearing a trouser suit. women dressed in a feminine way yet are still perceived as confident and successful. the skirt suit seems to balance professionalism with attractiveness.therefore, for women, if you want to make a right and strong first expression,dressing a skirt may do it. 调查发现,基于人们所穿的衣服,人们在第一次见面时,几秒钟之内就会形成一个印象。相对于穿裤装来说,穿裙子和短上衣的女性看起来更加自信,收入更高也更加可靠。 女人穿着女性化的服装,这也表达了一种自信和成功。裙装似乎是职业化和女性魅力之间的一种平衡。因此,对女性而言,如果你想给别人留下好的并且深刻的第一印象,穿裙装也许能达到这种效果。 联系方式要互记 dialogue susan is new in the company. on her first day of work, she is introduced to her new colleagues. 苏珊是公司的新人。在她上班的第一天,她被介绍给新同事。 karl: hi, i am karl. i'm glad to have you with us. 卡尔:嗨,我是卡尔。很高兴你加入我们。 susan: thank you! i feel so good joining the team. i heard that you are the veteran of this company. i do hope you will help me in work. 苏珊:谢谢!很高兴加入这个团队。我听说您在公司里是元老级人物,我衷心地希望在工作中能得到您的帮助。 karl: certainly. i am sure we will cooperate well in work. 卡尔:当然可以。我相信我们会合作愉快的。 susan: so am i. would you mind my having your telephone number? in case i have something to consult. 苏珊:我也相信。你介意给我你的电话号码吗?万一有事情可以向您请教。 karl: of course. my number is 187985585. 卡尔:当然。我的号码是187985585。 susan: thank you. would you like to write down my number? 苏珊:谢谢。你想记一下我的电话号码吗? karl: yes? 卡尔:多少? susan: my cell phone number is 189567788 and my msn is 6885578. 苏珊:我的手机号码是189567788,我的msn号码是6885578。 karl: ok, done. oh, here is my card. if you have emergency in work, call me at any time. 卡尔:好了,记下了。哦,这是我的名片。如果工作中有急事,可以随时给我打电话。 susan: thank you. i will. 苏珊:谢谢,我会的。 notes 1. veteran ['vet?r?n] adj. 老练的;资深的;n. 老手;老兵;经验丰富的人 2. emergency [i'm?:d??nsi] n. 紧急情况 3. at any time 在任何时候,随时 小贴士 1. can i have one of your business cards please? 可以给我一张您的名片吗? 2. would you tell me how i can get into touch with her? 你能告诉我她的联系方式吗? 3. could i have your cell phone number and address, please? 可以给我您的手机号码和地址吗? 4. what number could i reach you? 你的联系电话是多少? 5. by the way, have you got a cell phone? 顺便问一下,你有手机吗? 6. how can i get in touch with you if i have something emergent? 如果我有急事怎样才能和你取得联系呢? 7. how can i reach you? 我怎样和你联系? 也可以这样说: how can i get in touch with you? 02 聚会 02 聚会 公司聚会要参加 dialogue the boss sent an invitation to every employee to a party. but susan is lack of interest about the party. 老板给每个职员都发了聚会请柬,但是苏珊不太想去。 susan: hi, julie. i just received an invitation to a party from our boss. 苏珊:嗨,朱莉。我收到了老板的请柬,他请我们去参加聚会。 julie: i received one, too. 朱莉:我也收到了。 susan: are you going to join the party? 苏珊:你去吗? julie: of course. aren't you? 朱莉:当然。你不去吗? susan: i don't feel much like going there. 苏珊:我不太想去。 julie: why not? it's going to be a nice party at a japanese cuisine restaurant. 朱莉:为什么不去呢?那可是在一家日本料理店的聚会。 susan: i don't like japanese cuisine. besides, i dislike parties. 苏珊:我不喜欢日本料理,而且,我讨厌参加聚会。 julie: even if you don't enjoy parties, you should communicate more with other colleagues. what's more, attendance at the company party is a part of your job. part of the reason for inviting everyone is to build rapport among us in the company. 朱莉:即使你不喜欢参加聚会,你也应该和同事多交流。而且参加聚会也是你的一项工作。举办这次聚会的原因之一就是想在公司里建立融洽的同事关系。 susan: you mean i must attend the party? 苏珊:你的意思是我必须要参加? julie: of course. the boss expects everyone to be there. you may forego the party if you want to risk offending the boss. 朱莉:当然要去。老板希望每个人都要参加。如果你想得罪老板的话你可以不去。 susan: oh, that is to say i have no choice but to go to the party. 苏珊:噢,也就是说我没得选择只能去了。 notes 1. rapport [r?'p?:t] n. 关系;融洽的关系;相关,比例 2. offend [?'fend] v. 冒犯;犯罪;违反 小贴士 聚会上不适合谈论的话题: 1. personnel finance topics 个人财政状况的话题 2. personal health topics 个人健康方面的话题 3. controversial topics 有争议的话题 4. gossip 八卦 聚会上常用的祝酒词: 1. here's to you! 敬您一杯! 2. to your health! 祝你健康! 3. whatever you like! 请随意! 4. i'd like you to raise your glass and join me in a toast to the health of all our friends present here. 请各位举杯并同我一起为在座的所有朋友们的健康干杯! 5. may i propose a toast to our lasting friendship and cooperation. 我提议为我们长久的友谊和合作干杯! 热闹的同学会 dialogue jerry and john were classmates when they were in high school. now they are in the high school reunions. 杰瑞和约翰是高中同学。现在他们在高中同学聚会上。 john: hey, jerry. i haven't seen you for ages. 约翰:嘿,杰瑞。很久没见你了。 jerry: yeah, it's been a long time! how is everything going? 杰瑞:是啊,很长时间了。一切可好? john: pretty good, thanks. i have two boys in middle school and my business is going well. how have you been? 约翰:很好,谢谢。我有两个儿子在上中学,生意也一帆风顺。你好吗? jerry: ah, you know me! i am a dedicated bachelor. i often fling myself upon my work,so i don't have time to date with girls. 杰瑞:啊,你了解我的。我是个敬业的单身汉。我经常埋头工作,没时间和女孩约会。 john: you haven't changed your inveterate habit. are you still delighted to be a bachelor at all times? 约翰:你的老毛病还是没改啊。你乐意就这样一直做你的单身汉? jerry: aha, maybe. 杰瑞:啊哈,也许吧。 john: have you seen tony? i was hoping he would come tonight. 约翰:你看到托尼了吗?我希望他今晚上能来。 jerry: of course he comes. we came here together. 杰瑞:他当然来了。我们一起来的。 john: why didn't i come across him? do you always keep in touch each other? 约翰:我怎么没碰到他?你经常和他联系吗? jerry: we are in the same company. 杰瑞:我们在一家公司上班。 john: oh, no wonder. 约翰:哦,难怪。 notes 1. dedicated ['dedi?keitid] adj. 专注的,献身的;专用的 2. bachelor ['b?t??l?] n. 单身汉;学士 3. fling oneself upo 毅然投身于;奋力从事 4. inveterate [in'vet?rit] adj. 根深蒂固的,成瘾的 5. at all times 随时;总是,一直 小贴士 1. i'm looking forward to the 10-year college homecoming. 我一直盼望着十周年的大学校友会。 2. we often hold homecoming during the spring festival. 我们经常在春节举行同学会。 3. hi, haven't seen you for a long time. 嗨,好久不见了。 也可以这样说: hi, long time no see! 4. what a surprise! you got married with maggie. you looked like enemies in high school. 真没想到!你居然和麦琪结婚了。在高中时你们就像是仇人。 5. the alumni association is great! i meet many college classmates that have lost contact long ago. 校友会太棒了!我见到了很久以前就失去联系的大学同学。 6. i hate to go to the school reunion, because i am in such a poor case. 我讨厌参加同学会,因为我的处境是如此地狼狈。 7. i almost forgot that today is our 20-year reunion. 我差点忘了今天是我们的20周年的同学会。 温馨浪漫婚礼 dialogue it's the wedding of maggie. 这是在麦琪的婚礼现场。 maggie: hi, julie, sarah, i'm so glad you take part in our wedding. 麦琪:嗨,朱莉、莎拉,真高兴你们来参加我们的婚礼。 julie: you are really beautiful today. many congratulations on your happy marriage! 朱莉:你今天真漂亮。祝你们幸福! maggie: thank you! i'm sorry, but i have to entertain other guests. please help yourselves. 麦琪:谢谢!很抱歉,我还要去招待其他的客人。请自便。 julie: ok, go ahead. 朱莉:好的,你去忙吧。 sarah: oh, julie, it's really a wonderful wedding, isn't it? 莎拉:哦,朱莉,这真是个很棒的婚礼,不是吗? julie: yeah, it's very great. i think today maggie is the most beautiful and happiest bride in the world. 朱莉:是呀,非常棒。我觉得今天麦琪是世界上最美丽、最幸福的新娘。 sarah: yes, her husband is all in all to her and very considerate. the bride and bridegroom's vows are quite moving. it seems that they are the most perfect match. 莎拉:嗯,他的丈夫很爱她,也很体贴。新郎新娘的结婚誓言也很感人。他们简直是天作之合。 julie: what about you and your boyfriend? when will you get married? 朱莉:那么你和你的男朋友呢?你们什么时候结婚? sarah: we've been dating for over 5 years.but we haven't decided when to get married. 莎拉:我们已经恋爱5年了,但是我们还没决定什么时候结婚。 julie: ok, i'm looking forward to attending your wedding. 朱莉:哦,我也很期待参加你们的婚礼呢。 sarah: look! maggie is going to throw the bride bouquet. 莎拉:看!麦琪要扔新娘花束了。 julie: oh, i'll try to catch it. 朱莉:噢,我要去接。 sarah: me, too. 莎拉:我也去。 notes 1. take part in 参加,参与 2. help yourself 请自便 3. all in all 总的来说;大体而言;头等重要之物 4. considerate [k?n'sid?rit] adj. 考虑周到的;体谅的,体贴的 5. vow [vau] n. 誓约;v. 发誓 6. bouquet [bu'kei] n. 花束;称赞;酒香 小贴士 婚礼誓言 在西方婚礼中,结婚誓词是婚礼上最重要的部分,发自肺腑的寥寥数语是新人对婚姻和一辈子的坚定承诺。 i(groom's name)take thee(bride's name)to be my wedded wife, to have and to hold from this day forward, for better for worse, for richer for poorer,in sickness and in health, to love, honor, and cherish, until death do us part,according to god's holy ordinance; and there to i plight thee my troth. 我(新郎名)接受你(新娘名)成为我的合法妻子,从今以后永远拥有你,无论生活好坏,贫富与否,是否健康,我都会爱你,尊敬你并且珍惜你,直到死亡将我们分开。我向上帝宣誓,并向他保证我对你的神圣誓言。 婚礼相关词汇: group wedding 集体婚礼 marriage certificate 结婚证 wedding banquet 婚宴 wedding march 婚礼进行曲 honeymoon 蜜月 wedding announcer 婚礼主持人 mixed marriage 跨国婚姻 remarriage/digamy 再婚 restoration of marriage 复婚 flash marriage 闪婚 property notarization before marriage 婚前财产公证 又长一岁了 dialogue there's a party in susan's house for her birthday. 苏珊的家里正在举行一个聚会以庆祝她的生日。 susan: oh, karl. welcome to my birthday party! it's good of you to come. 苏珊:噢,卡尔。欢迎来参加我的生日聚会! 你能来真是太好了。 karl: happy birthday, susan. here is a present for you! i hope you like it. 卡尔:祝你生日快乐,苏珊。我给你带了一个礼物,希望你能喜欢。 susan: oh, you're so thoughtful. thank you. what is it? 苏珊:哦,你想得真周到。谢谢你。是什么? karl: why don't you open and see? 卡尔:你打开看看不就知道了吗? susan: all right. wow, what a big surprise! the latest record from sarah brightman! thank you so much. you know i've been expecting this for a long time. i don't know how to thank you for the gift. 苏珊:好的。哇哦,这对我来说真是个大惊喜!是莎拉·布莱曼的最新专辑!真是太感谢你了。你知道的我期待它很久了。我真不知道该怎么感谢你。 karl: i'm very glad to hear you like it. 卡尔:很高兴你喜欢这个礼物。 julie: here comes the birthday cake. 朱莉:蛋糕来了。 susan: i must first make a wish. 苏珊:我要先许个愿。 julie: but don't tell us, or the wish won't come true. 朱莉:但是别告诉我们哟,否则愿望就不会实现了。 karl: oh, the candles all went out. i wish your dreams will come to fruition. 卡尔:噢,蜡烛全吹灭了。希望你的愿望能实现。 susan: thank you. now let's enjoy the cake. 苏珊:谢谢。现在我们一起吃蛋糕吧。 notes 1. thoughtful ['θ?:tf?l] adj. 深思的;体贴的 2. make a wish 许愿 3. come true(预言、期望等)实现,成为事实 4. go out 外出;过时;(潮)退;(灯)熄;终止;公布 5. fruition [fru:'i??n] n. 取得成果,成就;实现,完成 小贴士 如何拒绝聚会上的“劝吃劝喝”: 1. sorry, i'm not used to drinking. 我不喝酒。 2. i have quit drinking. 我已经戒酒了。 3. i'm on diet. 我在节食。 4. i have had quite enough. i can't take another bite. 我吃撑了,一口都吃不下了。 5. no, thank you. i'm really up. 不用了,谢谢。我真的吃饱了。 6. i cannot drink because i will have to drive back home after the party. 我不能喝酒,聚会结束后我还得开车回家呢。 唱歌就来ktv dialogue tom and karl are discussing how to treat their partners. 汤姆和卡尔正在讨论怎么犒劳他们的搭档。 tom: the project was a big success. now it's finished, all credit goes to our coworkers. 汤姆:这个项目很成功。现在已经完成了,这都归功于我们的同事。 karl: yeah, i think we should take them out to celebrate this weekend. 卡尔:是的,我觉得这个周末应该带他们去庆祝一下。 tom: do you have any good ideas? 汤姆:你有什么好主意吗? karl: we could invite them all to dinner at the bear restaurant, then come to a pub for drinks. 卡尔:我们可以邀请他们去比尔饭店聚餐,然后到酒吧喝点东西。 tom: good idea. but i have another suggestion. why don't we go to a ktv and sing? 汤姆:好主意。但是我还有个提议。为什么不去ktv唱歌? karl: a ktv? i have never been to one. 卡尔:去ktv?我从来没去过。 tom: never? really? i'm surprised. 汤姆:没去过?真的?我很惊讶。 karl: i don't like singing at all, plus i am tone-deaf. are you good at singing? 卡尔:我一点也不喜欢唱歌,而且我五音不全。你唱歌拿手吗? tom: just so so. but you know many employees in our company feel that going to a ktv would be fun. 汤姆:还可以。但是你知道吗?我们的很多同事都觉得去ktv 会很好玩。 karl: okay, let's go to the best ktv of this city after dinner. i can be a good listener. 卡尔:好吧,那我们聚餐后就去全市最好的卡拉ok厅唱歌去。我可是一个很好的听众哦。 notes 1. credit ['kredit] v. 归功于;相信;记入贷方;n. 贷款;功劳 2. pub [p?b] n. 酒吧,酒馆 3. tone-deaf ['t?un?def] adj. 音盲的,五音不全的 小贴士 1. i'd like to request a song. please let me look through the sing list. 我想点首歌。请让我看一下点歌单。 2. let's sing a duet. 来个二重唱吧。 3. my singing is out of tune. 我唱歌总跑调儿。 也可以这样说: i have no ear for music. 4. hey, jerry, what's your karaoke specialty? 嘿,杰瑞,你唱卡拉ok有什么拿手的歌吗? 也可以这样说: hey, jerry, what's your best song? 5. we can go to a ktv because we need a distraction from the busy work. 我们可以去ktv,因为在繁忙工作之余我们也需要娱乐。 6. i can't keep track of this song. 我跟不上这首歌的节奏。 也可以这样说: i can't keep up with this song. 酒吧里的狂欢 dialogue jerry got a promotion just now. he invited his colleagues to have a celebration. 杰瑞刚刚得到升职。他邀请同事们到酒吧庆祝。 bartender: can i get you something to drink? 酒保:请问要不要喝点什么? jerry: sure. please give us a dozen of dark beers first. 杰瑞:当然。请给我们来一打黑啤。 bartender: enjoy yourselves. 酒保:请尽情享用。 jerry: thank you. 杰瑞:谢谢。 susan: may i propose a toast to jerry's promotion! congratulations, jerry. 苏珊:我提议为杰瑞的提升干杯!祝贺你,杰瑞。 jerry: thank you! cheers! please have a ball tonight. it's my treat. 杰瑞:谢谢!干杯!大家今晚尽情地狂欢吧,我请客。 susan: of course you would. now you are our executive. 苏珊:你当然要请客。现在你可是我们的主管。 jerry: it's due to your help and cooperation. what else would you like to drink? 杰瑞:这都归功于你们的帮助和协作。你们还要喝点什么? susan: give me a scotch on the rocks. 苏珊:请给我来杯加冰块的苏格兰威士忌酒。 jerry: no problem. what about you, tom? 杰瑞:没问题。你呢,汤姆? tom: a tequila sunrise will do. thank you. 汤姆:一杯龙舌兰日出好了。谢谢。 jerry: you are welcome. please don't just sit here and drink. look over there. the dance floor is already packed with people. want to go and join them? 杰瑞:你太客气了。不要只坐在这喝酒啊。看那边,舞池里已经挤满了人了。想去和他们一起跳吗? tom: of course. let's go. 汤姆:当然了。我们去吧。 notes 1. dark beer 黑啤酒 2. have a ball 狂欢 3. scotch [sk?t?] adj. 苏格兰(人,语)的;节俭的,小气的;n. 苏格兰人;苏格兰语;苏格兰威士忌酒 4. on the rocks 加冰块;触礁 5. tequila [t?'ki:l?] n. 蒸馏酒,龙舌兰酒 6. be packed with 塞满;挤满 小贴士 外国名酒小常识 1. cocktail(鸡尾酒)是一种量少而冰镇的酒,比如highball, martini和margarita都由一种烈性酒(liquor)和甜酒(liqueur)调制而成。 2. vodka(伏特加)以谷物或马铃薯为原料,经过蒸馏和活性炭过滤,使酒质更加晶莹澄澈,无色且清淡爽口,给人的感觉是不甜、不苦、不涩,只有烈焰般的刺激,这是伏特加酒独具一格的特色。 3. rum(莱姆酒)也叫糖酒,它以蔗糖作原料,先制成糖蜜,然后再经发酵、发馏,在橡木桶中储存3年以上而成。酒液有white, amber, brown即白、琥珀色和棕色三种颜色。其中属amber rum 最贵,因为其加工的工艺较其他更复杂。 4. gin(金酒)又名杜松子酒,是世界第一大类的烈酒。 5. scotch whisky(苏格兰威士忌)用经过干燥,泥炭熏焙产生独特香味的大麦芽作酵造原料制成。贮存15年到20年的酒色泽棕黄带红,清澈透亮,气味焦香,带有浓烈的烟味,为最优质的成品酒。 舞会怎能没有舞伴 dialogue tony wants to invite his friend maggie to be his partner. 托尼想邀请他的朋友麦琪做他的舞伴。 tony: hi, maggie. i'm so glad to meet you. i need your help. 托尼:嗨,麦琪。真高兴见到你。我需要你的帮忙。 maggie: how can i help you? 麦琪:我能帮你什么? tony: our company will hold a party this saturday evening. could you be my dancing partner? 托尼:我们公司要在这周六晚上举行一场舞会。你能做我的舞伴吗? maggie: i'd like to, but i'm afraid i'm not much of a dancer. 麦琪:我很乐意,但是我不是很会跳舞。 tony: don't worry. i can teach you. which dance do you like best? 托尼:不用担心,我会教你的。你最喜欢哪种舞蹈? maggie: i like tango best. it's such a beautiful dance, but i can't do it well. 麦琪:我最喜欢探戈。探戈舞姿很优雅,但是我跳得不是很好。 tony: are you free now? may i invite you for a dance? just a practice. 托尼:你现在有时间吗?我能请你跳支舞吗?只是个小练习。 maggie: ok, what should i do? i'm afraid that i'll step on your foot. 麦琪:好吧,我该怎么做?我担心会踩到你的脚。 tony: no, you won't. let's begin. you just follow me. 托尼:不,你不会的。我们开始吧。跟着我的节拍走。 maggie: do you often dance? you are dancing so well. 麦琪:你经常跳舞吗?你跳得很棒。 tony: yes, because dancing is a good way to relax. you did it excellently. you have a talent for it. 托尼:是啊,跳舞是放松的好方式。你做得很好,很有跳舞的天分。 notes 1. tango ['t??g?u] n. 探戈舞,探戈舞曲;v. 跳探戈舞 2. step on 踩,踏 3. talent ['t?l?nt] n. 天资,才能;人才 小贴士 1. may i have the pleasure of the first dance? 我能有幸和你跳第一支舞吗? 也可以这样说: may i have the first dance? 2. may i invite you for the next dance? 我可以请你跳下一支舞吗? 3. i don't feel like dancing any more. i'm tired now. 我不想再跳舞了。我现在累了。 4. look, that girl dances like an animal. 看,那个女孩跳舞跳得很疯狂。 5. she has mania for dancing. she has been dancing with others all the evening. 她是个舞迷,整个晚上都在跳舞。 6. oh, i admire your gracefulness. can you teach me how to dance? 噢,我欣赏你的优美舞姿。你能教我跳舞吗? 7. i'm sorry. i think i'll sit out the next dance. 不好意思,我想坐一会儿,等过了下只舞吧。 03 亲朋好友 03 亲朋好友 伟大的母爱 dialogue tina's mother returns home after work as usual. 蒂娜的妈妈像往常一样下班回家了。 tina: mom, thank goodness, you're back at last! 蒂娜:妈妈,谢天谢地,你终于回来了。 mom: what's up, tina? does everything go well? 妈妈:怎么了,蒂娜?一切都还好吗? tina: quite well, mom. don't you remember what day it is today? 蒂娜:都很好,妈妈。您不记得今天是什么日子了吗? mom: let me think. your birthday? no, your birthday is coming in next month. what special day is it today, honey? 妈妈:让我想想。是你的生日?不是,你的生日在下个月。今天是什么特殊的日子,宝贝? tina: oh, mom. today is your birthday. didn't you remember it at all? 蒂娜:噢,妈妈,今天是你的生日呀。你一点也不记得了? mom: oh, my god! i completely forgot it. 妈妈:哦,天哪!我完全忘了。 tina: happy birthday, mom! here is my present for you. 蒂娜:生日快乐,妈妈!这是给您的礼物。 mom: thank you, honey. 妈妈:谢谢你,宝贝。 tina: mom, it's me who should say thanks. our family was in financial straits five years ago, so i wanted to find a job instead of going to university. but you insisted on affording me to put through university. you are a great mother. i love you so much. 蒂娜:妈妈,应该是我说谢谢。我们家5年前经济陷入困境,我想出来工作不上大学了,但是你坚持供我读完大学。你是个伟大的妈妈。我好爱您。 mom: i love you, too. i just thought that further education is the way to a better life at that time. 妈妈:我也爱你。我那时只是想只有上大学才有出路。 tina: thank you, mom. if i gave up my study, i wouldn't have made such outstanding achievements. 蒂娜:谢谢你,妈妈。如果我那时辍学了,就不可能有现在的成就。 mom: i'm so proud of you. 妈妈:我很为你感到骄傲。 notes 1. strait [streit] n. 海峡;困境;adj. 困难的;窘迫的 2. put through 接通(电话),顺利完成 3. at that time 在当时 4. outstanding [aut'st?ndi?] adj. 优秀的,突出的;未支付的;未完成的 小贴士 what's the meaning of “mother”? “m” is for the million things she gave me, “o” means only that she's growing old, “t” is for the tears she shed to save me, “h” is for her heart of purest gold, “e” is for her eyes, with love-light shining, “r” means right, and right she'll always be. 父爱如大山般深沉 dialogue tom meets with setbacks in his work and life. he falls into a depression. 汤姆在工作和生活中遇到了挫折。他变得很沮丧。 dad: what's the matter, son? 爸爸:你怎么了,儿子? tom: nothing, dad. i just feel a little depressed. 汤姆:没什么,爸爸。我只是有点沮丧。 dad: a little depressed? i saw you terribly distressed all day long lately. i know i am busy with my business these years and care little for you, but i do pay much attention to you. i think we should have a heart-to-heart talk. 爸爸:有点沮丧?我看到你最近整天都愁眉不展的。我知道我这些年一直忙生意,对你不够关心,但是我确实是关心你啊。我想我们应该聊一聊。 tom: i lost my mind these days. things just don't go right, no matter how i try. 汤姆:我这些日子要崩溃了,不管我怎么努力,总是不顺。 dad: life will inevitably have setbacks. through all the pain, you'll finally truly find yourself. difficulties are only temporary. take what you need and be on your way. you know i always have faith in you. 爸爸:生活中难免会遇到挫折。经过了所有的苦痛,你才会找到真正的自己。困难只是暂时的。重整步伐,然后大步向前。你知道我一直都对你充满信心。 tom: you are always confident in me? but you never praise me no matter what i do. 汤姆:你对我有信心?但是无论我做什么,你从来不夸奖我。 dad: that's my way to educate you. and now i finally know what you want, i will change my way later. 爸爸:那是我的教育方式。现在我明白了你想要的,我以后会改变我的教育方式的。 tom: i didn't see what a good father you were before, but i do now. your guidance has always been appreciated. how could i be so lucky to have a dad like you. thank you, dad. 汤姆:我以前不知道您是一个多么好的父亲,但是现在我知道了。我永远感激您的引导。我竟是如此幸运,能有像您这样的父亲。谢谢您,爸爸。 notes 1. heart-to-heart ['ha:tt?'ha:t] adj. 率直的;诚实的;n. 交心 2. lose one's mind 精神错乱 3. go right 成功地;顺利地;按预定计划地 4. inevitably [in'evit?bli] adv. 不可避免地 5. setback ['setb?k] n. 挫折,失败;退步 6. temporary ['temp?reri] adj. 暂时的,临时的;n. 临时工 小贴士 the united states is one of the few countries in the world that regard father's day as an official day. on that day fathers are honored by their children. on the third sunday in june, fathers all across the united states are given presents,treated to dinner by children or other ways made to feel special. 美国是世界上把父亲节设立为法定节日的几个国家之一。在那天,孩子们向父亲致以敬意。在6月的第三个星期日,整个美国的父亲们会收到孩子们的礼物,被孩子们邀请吃饭或者有其他特别的活动。 送别朋友 dialogue after travelling in beijing for two weeks,maggie has to say goodbye to her friend susan. susan sees her off at the airport. 在北京游玩两星期后,麦琪不得不向她的朋友苏珊告别。苏珊在机场为她送行。 maggie: it's nice of you to come all the way to see me off at the airport, susan. 麦琪:一路来机场给我送行,太感谢你了,苏珊。 susan: my pleasure. if not the end of your holiday, i really don't want you to leave. 苏珊:别客气。如果不是因为你的假期结束,我真舍不得让你走。 maggie: during my stay here, you take me to see the national palace museum, the great wall and many other tourist attractions and taste all the cates in beijing. thank you for all you've done for me. how can i thank you enough? 麦琪:我在这儿逗留期间,你带我参观了故宫博物馆、长城和其他的旅游景点,并且尝遍了北京的美食。感谢你为我做的一切,真不知该怎样感谢你才好。 susan: i'm very happy to do all of that. listen,the announcer's announcing the departure of flight no. 876 to guangxi. is it your flight? 苏珊:我很乐于做这些。听,播音员正在广播去广西的876航班要起飞了,是你的航班吧? maggie: yes, how time flies! i must be going. 麦琪:是的,时间过得真快!我得走了。 susan: i will miss you very much. take care of yourself and don't forget to keep in touch. 苏珊:我会想你的。保重,别忘了常联系。 maggie: i will. goodbye. 麦琪:我会的。再见。 susan: goodbye. have a good journey. 苏珊:再见。一路顺风。 notes 1. all the way 一直,完全 2. national palace museum 故宫博物院 3. the great wall 长城 4. tourist attraction 旅游圣地 5. cate [keit] n. 佳肴,美食 6. departure [di'pɑ:t??] n. 出发,离开;分歧;新的尝试 7. keep in touch 保持联系 小贴士 送别(王维) 下马饮君酒,问君何所之? 君言不得意,归卧南山陲。 但去莫复闻,白云无尽时。 i dismount from my horse and i offer you wine, and i ask you where you are going and why. and you answer, i am discontent and would rest at the foot of the southern mountain. so give me leave and ask me no questions. white clouds pass there without end. 拜访朋友 dialogue shirley comes to visit her high school classmate david today. 雪莉来拜访她的高中同学戴维。 david: shirley, here you come! please come in. 戴维:雪莉,你来了!快请进! shirley: long time no see. how have you been, david? 雪莉:好久没见了。你好吗,戴维? david: couldn't be better. and you? 戴维:很好,你呢? shirley: not bad. 雪莉:还不错。 david: you are even more beautiful than when i last saw you half a year ago. 戴维:半年没见,你变得更漂亮了。 shirley: really? thank you. 雪莉:是吗?谢谢。 david: please have a sit. make yourself at home! what would you like to drink, coffee or tea? 戴维:请坐。请随意,别拘束!你要喝点什么,咖啡还是茶? shirley: tea, please. 雪莉:喝茶吧。 david: i bought some “longjing tea” last week. why don't you have a taste? 戴维:我上星期刚买了些龙井茶,你尝尝看。 shirley: it's great. it has a nice aroma. thank you. what have you been doing for the past six months? 雪莉:这可是好茶,闻起来特别香。谢谢。你这半年都干了些什么? david: i've changed my job and became a businessman. 戴维:我换了工作,下海经商了。 shirley: oh, is your business proceeding smoothly? 雪莉:哦,生意还顺利吧? david: i met some difficulties at first, but now it has developed along the right track. 戴维:刚起步时遇到了一些困难,现在已经步入正轨了。 shirley: congratulations to you! 雪莉:恭喜你呀! david: thank you. 戴维:谢谢。 notes 1. have a taste 尝一尝 2. aroma [?'r?um?] n. 浓香,香气 3. proceed [pr?'si:d] v. 继续进行;开始,着手;进行,开展 4. at firs 最初,起先,刚开始时 5. track [tr?k] n. 轨道,跑道;踪迹,小路;v. 追踪,跟踪 小贴士 1. i'm sorry i didn't call first. 对不起,来之前我没先打个电话。 2. how nice of you to come! 你能来太好了! 也可以这样说: thank you for coming. 3. please feel free to make yourself at home. 别客气,像在自己家一样。 也可以这样说: make yourself at home. 4. would you like something to drink? 你想喝点什么? 也可以这样说: would you care for something to drink? what would you like to drink? 5. i'd better get going now. 我得告辞了。 也可以这样说: i have to leave now. i must be going now. 6. thanks so much for inviting me today. 非常感谢你今天的盛情招待。 也可以这样说: i really appreciate all of your hospitality. 7. drop by at any time. 欢迎随时来访。 也可以这样说: come and visit anytime. feel free to come to visit me any time. 切记保持联络 dialogue after the revelry in karl's home, susan has got to run. 在卡尔家狂欢后,苏珊要走了。 susan: karl, i had a great time tonight, but it's getting late. i'd better go. 苏珊:卡尔,我今晚玩得很愉快,但是现在太晚了,我得走了。 karl: no, not so soon. can't you stay any longer? 卡尔:不,不要急着走啊。不能再待会儿吗? susan: i'm afraid not, and i am a little tired,too. time to call it a night for me. 苏珊:恐怕不能,而且我也有点累了。今晚就玩到这吧。 karl: all right. i can't stop you if you are set on going. 卡尔:好吧。如果你决意要走,我也留不住你啊。 susan: well, thanks so much for inviting me today. i had a rorty time. goodbye. 苏珊:非常感谢你今天邀请我。我玩得很尽兴。再见。 karl: goodbye, susan. thank you very much for coming. hope to see you again. i'll miss you! 卡尔:再见,苏珊。非常感谢你能来。希望能再次见面。我会想你的! susan: i'll miss you, too. so long! do remember staying in touch. 苏珊:我也会想你的。再见。一定要记得保持联络哟。 karl: i will. take care! 卡尔:我会的。保重! notes 1. be set on 决心要(一心想,专心于) 2. rorty ['r?:ti] adj. 有趣的;喜欢玩乐和刺激的;(人声)喧闹的 3. stay in touch 保持联系 小贴士 表示“保持联系”的短语: keep in touch stay in touch keep up with keep in contact with sb. stay in contact with sb. be in touch liaise with sb. 师恩永记在心头 dialogue one of julie and shirley's head teachers has retired this year. tomorrow is teachers' day. they are discussing how to express their gratitude to her. 朱莉和雪莉的一个班主任今年退休了。明天是教师节,她们在讨论着该怎样表达她们对老师的感激之情。 julie: hey, shirley. do you remember our head teacher in senior high school? 朱莉:嘿,雪莉。你还记得我们高中时的班主任吗? shirley: of course. she helped me a lot that time. 雪莉:当然记得,她那时候帮助了我很多。 julie: she has just retired this year. i think we should have time to pay a visit to her. we have graduated from high school for almost six years, but we rarely call in her. 朱莉:她今年刚退休。我认为我们应该抽空去看看她。我们高中毕业都将近6年了,却很少去看她。 shirley: yes, i will never forget her humor and kindness. tomorrow happens to be teachers' day. maybe we can visit her and send her a present tomorrow. 雪莉:是呀,我永远不会忘记她的幽默和慈爱的。明天恰巧是教师节。也许我们可以明天去拜访她,送她一份礼物。 julie: oh, i almost forgot it. i would give her a call on teachers' day before. what present are we going to send to her? 朱莉:噢,我差点忘了。我以前每到教师节都会给她打个电话的。我们给老师送什么礼物啊? shirley: flowers. i remember she likes lilies best. we can buy her some lilies and baby's breath. 雪莉:送花吧。我记得她最喜欢百合花。我们就买些百合和满天星吧。 julie: good idea. let's have a bunch of flowers reserved. 朱莉:好主意。现在就去订一束吧。 notes 1. senior ['si:nj?] adj. 地位较高的,高级的;年长的;资深的;n. 上司;年长者,长辈;大四学生 2. rarely ['r??li] adv. 很少,难得 3. for ever 永远 4. lily ['lili] n. 百合花;adj. 纯白的 5. baby's breath 满天星 6. a bunch of 一束;一群,一伙;很多 小贴士 1. your lessons are still the one that helps me; your words are still fresh and warm; you've swayed my life so deeply. you're still my best teacher for ever. 您的教诲我至今仍受益良多,言犹在耳,深深影响了我。您是我最敬爱的老师。 2. you are a special person in my life. we all love you, sir! 您是我生命中很特别的一个人。我们都敬爱您,老师! 3. i'm more thankful than i can express. 对您的谢意,我无法用语言来表达。 4. i am sincerely grateful to you for what you have done. 我真诚地感激您所做的一切。 5. you are like a third parent. we all love you and respect you. 您就像我们的家长,我们都很敬爱您。 6. send you our everlasting feeling of gratefulness and thankfulness on this special day. happy teachers' day! 在这特别的日子谨向您致以我们无尽的感激之情。祝您教师节快乐! 04 左邻右舍 04 左邻右舍 结识新邻 dialogue a new neighbor moves in yesterday. susan decides to visit her today. 昨天刚搬来一个新邻居。苏珊决定今天去拜访一下。 susan: hi, i'm your neighbor. my name is susan. 苏珊:嗨,我是你的邻居,我叫苏珊。 julie: hi, susan. i'm julie. nice to meet you. 朱莉:嗨,苏珊。我是朱莉。很高兴见到你。 susan: nice to meet you, too. 苏珊:我也非常高兴见到你。 julie: please come in. i just moved into the neighborhood yesterday. 朱莉:请进。我昨天刚搬过来的。 susan: welcome to the neighborhood. i didn't realize that this house was bought so quickly. my last neighbor moved out a short time ago. 苏珊:欢迎你!我还没意识到这个房子这么快已经被转手了。我的上一个邻居前不久刚搬走。 julie: i saw the house and just fell in love with it. it was impossible to pass up. 朱莉:我一看到这个房子就喜欢上了,不容错过。 susan: i'm living next door, if you need any help or anything, please come to me. 苏珊:我就住在隔壁,如果你需要任何东西或帮助,都可以来找我。 julie: that's good. it's so kind of you. by the way, is there any supermarket in our neighborhood? 朱莉:太好了,你真好。顺便问一下,我们社区里有超市吗? susan: of course. there is a large shopping plaza near the neighborhood. i just need to buy something, so we can go together. 苏珊:当然有了,在我们社区附近有个超大的购物广场。我正好需要买些东西,一块去吧。 julie: great! let's go. 朱莉:太棒了!走吧。 notes 1. move out 搬出 2. a short time ago 不久以前 3. pass up 放过(机会);放弃;拒绝 4. next door 隔壁;在隔壁 5. neighborhood [?neib?hud] n. 四邻,街坊;邻近地区,附近 6. shopping plaza 商场,购物广场 小贴士 怎样和喜欢的邻居成为好朋友: 1. host a party 举办一个派对 2. spark up a conversation frequently 经常主动搭话 3. organize a block party 组织一个街区派对 4. generous in giving help 乐于助人 5. do not make loud noise 不要制造噪音 6. do not haggle over every ounce 不要斤斤计较 邻里矛盾很正常 dialogue jerry's new neighbors often hold a party in their house and often play to the late night.jerry suffers a lot. 杰瑞的新邻居经常在家里举行聚会,玩到深夜。杰瑞深受其害。 karl: hey, jerry. how do you get along with your new neighbors recently? 卡尔:嘿,杰瑞。最近你和新邻居相处得怎么样? jerry: don't mention it. they play music really really loud from early in the morning to late at night. last night they had their music turned on so loud that i finally just flipped out and yelled at them. 杰瑞:别提了。他们从早到晚不停地演奏音乐,简直是吵死了。昨晚他们把声音开得特别大,我简直气疯了,就对他们大吼了起来。 karl: why can't you talk with them in a placid mood? they probably aren't even aware that they are causing problems to their neighbors. 卡尔:为什么你不心平气和地和他们谈呢? 他们可能没意识到打扰到了邻居。 jerry: i have before. but they didn't care about that. they said they were crazy about music, and that no one could stop them chasing dreams. i really don't like to complain to my neighbor, but it was so loud that my windows were shaking. 杰瑞:我以前和他们谈过。但是他们不在意。他们说他们酷爱音乐,没有人能阻止他们追求音乐的梦想。我并不想抱怨我的邻居,但实在是太吵了,甚至我家的窗户都在震动。 karl: i can understand your sufferings. 卡尔:我能理解你遭受的痛苦。 jerry: i couldn't sleep with the noise, and i suffer from migraines recently. i really don't know what i should do. if this continues, i have to call the police. 杰瑞:噪音吵得我睡不着,最近我又偏头痛。我真是黔驴技穷了。如果还这样的话,我只能让警察来解决了。 notes 1. turn on 打开,发动;取决于;使兴奋 2. flip ou 精神错乱,发疯 3. yell [jel] v. / n. 大叫,大喊 4. in a placid mood 心平气和 5. placid ['pl?sid] adj. 平静的,宁静的;温和的 6. chase [t?eis] v. / n. 追捕;追求;争取;驱逐;狩猎 7. suffering ['s?f?ri?] n. 痛苦,受难 8. migraine ['maigrein] n. 偏头疼 小贴士 how to get along with the unlovely neighbors? home is your sanctuary. how you get along with your neighbors really plays a large part in your health wellbeing and happiness. then how to deal with those unlovely neighbors? if your neighbor often plays music and holds a party until the late night, how to ask him not to? you can bring it up to your neighbors' attention and they will be more than happy to reduce the trouble to you. you could say something like “i'm really a light sleeper or i suffer from migraines. can you help me out by turning down the music during those evening hours?” or you may come up with a compromise that works for both of you. 怎样和不讨人喜欢的邻居相处? 家是你的庇护所。和邻居相处得如何对你的健康安宁和幸福起着举足轻重的作用。那么怎样和那些讨人嫌的邻居相处呢?如果你的邻居经常演奏音乐、聚会到很晚,你怎样让他停止呢?你可以把这些问题提出来,引起邻居的注意,他们会乐于尽量减少对你的困扰的。你可以说“我睡觉很容易醒或者我有偏头痛。你能帮帮忙晚上把声音关小点吗?”或者你可以和邻居达成双方都能接受的协议。 远亲不如近邻 dialogue sue is preparing a birthday party for her husband. her neighbor katherine comes to drop in her. 苏正在为他的先生准备生日聚会。她的邻居凯瑟琳过来拜访她。 sue: oh, katherine. please come in. i'm sorry. here is a fearful mess! 苏:噢,凯瑟琳。请进。很抱歉,这里简直是一团糟。 katherine: sue, what are you doing now? 凯瑟琳:苏,你在忙什么呢? sue: today is my husband's birthday. i want to give him a surprise, so i must get everything ready before he gets home. i'm sorry for having no time to entertain you. 苏:今天是我先生的生日。我想给他一个惊喜,所以我必须在他回家之前把一切都准备好。很抱歉没时间招呼你。 katherine: never mind. what can i do to help you out? 凯瑟琳:没关系。我能帮你什么吗? sue: that's very kind of you. can you give me a hand to pass me those balloons? 苏:你真是太好了。能帮忙把那些气球递给我吗? katherine: no problem. here you are. 凯瑟琳:没问题。给你。 sue: thank you. you do me a big favor. 苏:谢谢你帮了我一个大忙。 katherine: that was a cake walk. it's nothing to speak of. 凯瑟琳:小事一桩。不值一提。 notes 1. fearful ['fi?f?l] adj.担心的;可怕的;非常的 2. entertain [?ent?'tein] v. 娱乐,使有兴趣;招待;考虑;抱有;容纳 3. balloon [b?'lu:n] n. 气球,球状物;v. 使膨胀 4. a cake walk 很容易的事 小贴士 1. water afar can't quench fire, and a good neighbor is better than a brother far off. 远水难救近火,远亲不如近邻。 2. neighbors ought to respect one another. 邻里之间应该互相尊重。 3. would you like our assistance with a move? 你需要我们帮忙搬家吗? 4. could i have a ride to my company? 我可以搭便车到公司吗? 5. when my mother fell in a faint in the neighborhood, it's our neighbor who sent her to hospital immediately. 当母亲在附近晕倒时,是我们的邻居立刻把她送进了医院。 6. we should live in peace and keep fair with our neighbors. 我们应该同邻居和睦相处,保持友好关系。 7. love your neighbors as yourself. 爱邻居犹如爱自己。 好借好还 dialogue tom's mower is out of work. he wants to borrow one from his neighbor maggie. 汤姆的割草机坏掉了。他想从邻居麦琪那里借一个。 tom: hello, is there anyone in the room? 汤姆:你好,有人在家吗? maggie: yes. oh, tom, can i be of any help to you? 麦琪:是的。哦,汤姆,有什么事吗? tom: my lawn mower is out of order. could i borrow yours? 汤姆:我的割草机坏了。我能借用一下你的吗? maggie: of course. please just wait for a short moment. it's in our storage. here you are. 麦琪:当然可以。请稍等,割草机在库房里。给你。 tom: thank you. i'll give it back as soon as i finish mowing the lawn in my garden. 汤姆:谢谢。我一割完花园里的草就还给你。 maggie: take your time. 麦琪:不急。 (an hour later) (一小时后) tom: thanks to your mower, my garden looks tidier and more beautiful now. thank you. here is your mower. 汤姆:多亏了你的割草机,我的花园现在看起来整齐漂亮多了。谢谢。这是你的割草机。 maggie: my pleasure. 麦琪:别客气。 tom: oh, i do not want to intrude since you are so busy. bye-bye. 汤姆:哦,既然你那么忙,我就不打扰你了。再见。 maggie: bye-bye. 麦琪:再见。 notes 1. lawn [l?:n] n. 草坪,草地;n. 上等细麻布 2. mower ['m?u?] n. 割草机;割草人 3. out of order 无次序的,混乱的;有毛病的,出故障的 4. storage ['st?:rid?] n. 保管,贮藏;仓库;保管费;lt;计gt;存储器 5. take your time 从容做,不慌不忙 6. intrude [in'tru:d] v. 闯入,侵入;打扰;干涉 小贴士 当你向别人借钱时可以说 can i bum some money off you? 或者 could you oblige me with some money? may i borrow a little mean green?(借给我点钱,好吗?)如果你不想借给别人钱,但又不好意思拒绝,可以说 i think i can swing that.(我想我应该能借给你一些吧。)如果你不想借给别人钱,可以说 i'm flat broke. i have neither cross nor pile. i have not a penny.(我身无分文)。 01 个人爱好 第六堂 休闲娱乐 01 个人爱好 上网冲浪我最爱 dialogue may is sending the e-mail to confi rm the order. but suddenly, the computer crashed. 梅正在向客户发电子邮件确认订单的事情,突然,电脑死机了。 may: oh, my god! john, what's going on with my computer? could you have a look for me? 梅:哦,天哪!约翰,快来帮我看看我的电脑怎么了。 john: oh! your computer got a virus. 约翰:噢!你的电脑中病毒了。 may: what a bad news. i haven't saved the file and all information about my work is in it. damn it! 梅:这可真糟糕。我的邮件还没有保存,所有的工作资料都在上面,真要命! john: don't you have the backups? 约翰:你没有备份吗? may: seriously, no! i can not do anything without computer. 梅:说真的,没有。没了电脑我什么也做不了。 john: what you are saying is too exaggerating. you just mean you cannot live without computer? 约翰:你说的也太夸张了。你的意思是说没有电脑你就不能生活了? may: yeah. i often use the computer chat with friends, watch films and play online games. now, online shopping is becoming my favorite. 梅:是啊。我经常用电脑上网聊天、看电影、玩游戏,现在网购又成了我的最大爱好。 john: i got to say, you have become an indoorsgirl. 约翰:不得不说,你成了标准的宅女。 may: ha-ha, i love the internet. 梅:哈哈,我爱上网。 notes 1. damn it 真见鬼,真要命 2. got to say 不得不说,必须说 小贴士 how to protect online shopping from being taken in? 网购如何预防上当? step 1. choose a regular and well-known website. 选择正规的、知名的网站。 step 2. when choosing sellers, to see its reputation and sales volume. 选择一些信誉较好,销售量较大的卖家。 step 3. do not use internet banking to pay but to choose alipay. 不要使用网上银行直接付账,而要采用支付宝等支付平台进行交易。 我为集邮狂 dialogue dola is the front desk and in charge of the administrative work. 多拉是公司的前台,负责行政类的工作。 dola: roly, come here. here is a letter for you. 多拉:罗里,来一下,这儿有你的一封信。 roly: it's a letter of thanks from a consumer. 罗里:这是客户寄来的感谢信。 dola: wait a minute, roly, could you give me the stamp on the envelope? it's my taste. 多拉:等一等,罗里,你能把上面的邮票送给我吗?我很喜欢。 roly: are you collecting the stamps? 罗里:你集邮吗? dola: yeah. i love collecting stamps. it's very interesting. they witness the development of the country. looking at these stamps is like reading the history. 多拉:是的。我喜欢收集邮票,这很有意思。邮票见证了一个国家的发展历程,看着这些邮票,就好像是在品读历史一样。 roly: sounds really meaningful. well, now it belongs to you. 罗里:听上去还真有意义。那好吧,这张邮票就送你了。 dola: thank you! by the way, you're handsome today. 多拉:谢谢你!顺便说一下,你今天真帅。 roly: oh, you are a quite smooth talker! 罗里:噢,你真会说话。 dola: i want to buy a set of newly issued stamps. would you go with me after work? 多拉:我想买一套最近新发行的邮票,下班之后,你能陪我去一起去吗? roly: no problem. always with pleasure at the beauty's service. 罗里:当然。能为美女效劳,乐意之极。 notes 1. envelope ['env?l?up] n. 信封 2. witness ['witnis] v. 证明;见证 3. at sb.'s service 为某人效劳 小贴士 the classification of stamps 邮票的分类 definitive stamp 普通邮票(普通邮票既是最古老又是最为常见的邮票种类。购买普通邮票是交纳邮费的一种方式。普通邮票面值齐全,发行量大,票幅较小,图案比较固定。往往多次印刷。) commemorative stamp 纪念邮票(纪念邮票是为某一事件或场合特别发行的邮票。纪念邮票主要面向的是收藏者,通常票幅比较大,设计印刷精致,图案丰富,不允许重印,有特定的发售期限。) special stamp 特种邮票(为宣传特定事物而发行的邮票,基本上只要不是普通邮票和纪念邮票的邮票都属于此类,范围比纪念邮票更加广泛。) welfare stamp 福利邮票(又称附捐邮票,是为福利、健康、赈灾、慈善等事业而发行的邮票。其面值分为两部分,一是邮资本身,二是附捐金额。世界最早的附捐邮票是1897年澳大利亚新南威尔士州发行的1便士邮票,其售价比邮票面值高12倍,多余的金额即用于捐赠。) official stamp 公务邮票(公务邮票是政府机关单位用于支付公务邮件所使用的邮票。因此在一般邮局是不会看到有公务邮票出售的,而且它们也不能用于普通邮寄。) airmail stamp 航空邮票(专为邮寄航空信件而使用的邮票。这种邮票一般都印有“航空邮票”字样和飞机图案。) postage due stamp 签字邮票(是寄信人在寄信时未贴邮票或未贴足邮票,邮局发现后加贴的补收邮资的凭证,由收件人交纳邮费。欠资邮票不能作为邮资预付的凭证,邮局也不销售。) e-stamp 电子邮票(根据邮资大小,由自动贩卖机打印不同面值所出售的邮票,又称自动化邮票。这种邮票无齿孔,无背胶,有的上下两边各有两个半圆形凹槽。) 棋牌最益智 dialogue after work, simon and terry agree on meeting in the chess room of their company. now they are talking about chess. 下班后,西蒙和特里相约去公司的棋牌室。路上,他们谈起了象棋。 simon: speaking of chess, which one do you prefer, chess or chinese chess? 西蒙:说起象棋,你比较喜欢中国象棋还是国际象棋? terry: for my part, i prefer chinese chess. there is a saying that “love me, love my dog”. my girlfriend is chinese. 特里:我嘛,当然更喜欢中国象棋。人家都说爱屋及乌,因为我的女朋友是中国人。 simon: really? are you good at it? i heard that chinese chess is very interesting. unfortunately i can't play. 西蒙:是吗?那你是高手吗?我一直觉得中国象棋很有意思,可是我不会。 terry: i myself am a rookie, too. to be honest, chinese chess is easier than chess. but the pieces are allowed a larger space. in china, there are many people playing chinese chess, so it's easy to find a teacher. 特里:我还是菜鸟啦。说实话,相对于国际象棋而言,中国象棋要容易得多,但是棋子的活动空间很大。在中国,下象棋的人很多,很容易找到老师的。 simon: you are right. i often see many eldly people playing chinese chess beside the road. 西蒙:是啊。我经常在马路边上看见许多老年人在下象棋。 terry: commonly, the game between two masters can also make spectators nervous. you must keep thinking all the time to guarantee that you will not lose. 特里:通常两个高手之间的对弈能让旁观者都感到紧张。你必须得不停地思考才能保证你不会输掉。 simon: yeah. terry, could you teach me some rules about chinese chess? i'm very interested in it. 西蒙:说的对。特里,你能教我一点象棋的规则吗?我很感兴趣。 terry: no problem. as long as you don't mind that i'm a green hand. 特里:没问题。只要你不嫌弃我还是个菜鸟。 notes 1. love me, love my dog 爱屋及乌 2. rookie ['ruki] n. 新手,菜鸟 3. to be honest 诚实地说,说实话 4. spectator [spek'teit?] n. 旁观者,观众 5. guarantee [?g?r?n'ti:] v. 保证,担保;n. 保证;保证书 6. be interested in sth. 对……感兴趣 7. as long as 只要 小贴士 in chinese chess, there are a total of 32 pieces and are played in a 9-by-9 board. the horse can move along the diagonal of a double-gieds square; bishops can move along the diagonal of a square which composed by 4 grids; rooks goes straight; cannons only can eat one piece by passing another piece. 在中国象棋中,总共有32个棋子,9*9个格子。马走的路线是一个“日”字,走对角;象走的路线是一个“田”字,也是对角;车可以走直线,前后左右都可以;炮要隔一个子才能吃到对方的棋子。 电视伙伴 dialogue taylor and anny are talking about the plot of the tv show last night. 泰勒和安妮正在谈论昨天晚上的电视剧剧情。 taylor: hey, anny, did you see that tv series last night? 泰勒:嘿,安妮,昨天晚上的电视剧你看了吗? anny: sure. every night i go to bed after watching this tv series. what's up? didn't you see it yesterday? 安妮:当然了。每天我都是看完这个电视剧才睡觉的。怎么?你昨天没有看吗? taylor: alas, my husband wanted to watch the basketball match between the lakers and the bulls. so i watched the match all night. 泰勒:哎,昨天晚上我先生要看湖人对公牛的篮球赛。所以我看了一个晚上的篮球。 anny: what a pity! the plot was very exiting. 安妮:那可真遗憾。昨天的剧情十分精彩。 taylor: it doesn't matter. i can see the rebroadcast. 泰勒:没关系,我还可以看重播。 anny: in fact, i am one of kobe bryant's fans. how about the result? does the lakers win? 安妮:说起来,我还是科比的粉丝呢。比赛结果怎么样?湖人完胜吧? taylor: 128:117. the match was intense and the lakers won the game difficultly. and… 泰勒:128:117。比赛很激烈,湖人打得也很艰难。还有…… anny: shhh…the boss is coming… 安妮:嘘,老板来了…… notes 1. rebroadcast [ri:?br?:dkɑ:st] n. 转播,重播的节目;v. 重播,转播 2. fan [f?n] n. 扇子;狂热爱好者,迷 3. intense [in'tens] adj. 紧张的;激烈的,强烈的 小贴士 如今穿越剧、谍战剧充斥着银屏,面对那么多类型繁多的电视剧,我们要如何表达呢? romantic show 言情剧 urban show 都市剧 archaic show 古装剧 idol show 偶像剧 ethical show 伦理剧 war show 战争剧 fantasy show 奇幻剧 historical show 历史剧 suspense show 悬疑剧 time-travel show 穿越剧 02 体育锻炼 02 体育锻炼 健身房里流汗忙 dialogue ashley and megan are discussing to take exercise in a gymnasium on sunday. 艾希莉和梅根正在讨论在周日到健身房锻炼身体。 ashley: hey, is there much work? 艾希莉:嘿,工作多吗? megan: yes, i am afraid so, but when i think tomorrow is the weekend, i would be excited. 梅根:恐怕是的,但是想到明天就是周末了,我就很兴奋。 ashley: me, too. we have been too busy these days. how about your case? 艾希莉:我也是,这些日子我们太忙了,你的那个案子怎么样了? megan: it meets the bottleneck. i don't know how to deal with it. 梅根:遇到了瓶颈了,我都不知道怎么处理呢。 ashley: oh, don't worry. you can work it out. 艾希莉:噢,别担心,你可以解决的。 megan: thanks for your comfortable words.by the way, would you like to take exercise? i have found a new gymnasium. 梅根:谢谢你的安慰,顺便问一下,你想要去锻炼身体吗?我找到一个新的健身房。 ashley: oh? how about the equipment? 艾希莉:是吗?健身房的设备怎么样? megan: the equipment is introduced from overseas. 梅根:它的设备是从国外引进的。 ashley: great. i love taking exercise. is it ok on sunday? 艾希莉:太好了,我喜欢锻炼,星期天可以吗? megan: ok, we can meet at the gate of the company. the gymnasium is near our company. i heard that the nude fitness is pop now. have you ever taken part in it? 梅根:好的,我们可以在公司门口碰面,那个健身房离公司不远。我听说现在很流行裸体健身,你参加过吗? ashley: i can not accept it. 艾希莉:我觉得我不能接受。 megan: many people think nude fitness is very normal. 梅根:很多人认为裸体健身很正常啊。 ashley: yes, i know, and there are quite a lot of nude fitness clubs. 艾希莉:是的,我知道,现在已经有很多裸体健身俱乐部了。 megan: yeah. at ski resort of austria there is actually a nude skiing. 梅根:嗯。听说奥地利的滑雪胜地竟然有裸体滑雪项目。 ashley: are you kidding? not cold? 艾希莉:你开玩笑吧?不冷吗? megan: how on earth! 梅根:鬼才知道! ashley: by the way, is that gymnasium nude? 艾希利:顺便问一下,那家健身馆是裸体健身俱乐部吗? megan: of course not. 梅根:当然不是了。 notes 1. gymnasium [d?im?neizi?m] n. 健身房 2. bottleneck [?b?tl?nek] n. 瓶颈;(尤指工商业发展的)瓶颈,阻碍,障碍 3. deal with 处理 4. nude fitnes 裸体健身 小贴士 1. hello, i would like to join your gym. could you tell me something about the services you offer? 您好,我想加入你们健身俱乐部。你能告诉我你们都提供什么服务项目吗? 2. we offer many kinds of services, including massage, bodybuilding and yoga. 我们提供多种服务,包括按摩、美体,还有瑜伽。 3. i just got a membership of this gym. 我刚刚获得了这家健身房的会员资格。 4. if you want to tone up your legs, i suggest using the treadmill. 如果想锻炼腿部,我推荐你使用跑步机。 勤练瑜伽身材好 dialogue many women are especially interested in practicing yoga now. 现在很多女士都很热衷于练习瑜伽。 wendy: nancy, you look like in perfect condition. 温迪:南希,你的气色真好。 nancy: that's because i go to the gym to keep fit every day. 南希:那是因为我每天都去健身房锻炼。 wendy: which sports do you participate in? 温迪:你参加了什么运动啊? nancy: i've been doing yoga for a long time. 南希:我已经练习瑜伽很久了。 wendy: really? how do you feel when you practice yoga? 温迪:是吗?你练习瑜伽的感觉怎么样? nancy: i feel really tired and sweat a lot. 南希:感觉特别累,出了好多的汗。 wendy: but it will help you keep fit. 温迪:但是这样有利于你保持健康。 nancy: sure. yoga is used to promote people's physical, intellectual and mental harmony and health. but more importantly, i can keep my mind peaceful. 南希:是啊。瑜伽可以促进身体、心智以及精神的和谐与健康。更重要的是,它能让我心绪平和。 wendy: well, not bad. we have high work pressure. i read a strange piece of news about yoga several days ago. 温迪:嗯,真不错。我们的工作压力太大了。我前几天刚看了一篇奇怪的报道,是关于瑜伽的。 nancy: what did it say? 南希:报道上怎么说? wendy: it said that a prison in india set a strange rule: the prisoners who take part in the yoga training for 3 months can get commutation pardon. 温迪:报道上说印度的一家监狱刚刚出台了一项奇怪的规定,参加瑜伽课程3个月的囚犯可以获得减刑的机会。 nancy: really? it is a strange rule, isn't it? 南希:真的吗?这个规定可真奇怪,不是吗? wendy: yeah. they think the yoga can not only improve the prisoners' health, but also make them calmer and reduce the violence. 温迪:对啊。狱方认为,瑜伽不仅可以改善囚犯的健康状况,还能让犯人们变得更加冷静,以此来减少暴力倾向。 nancy: i believe it will be a good measure. 南希:相信这会是一个不错的方法。 notes 1. participate [pɑ:?tisipeit] v. 参与,参加 2. promote [pr??m?ut] v. 提升;发起;促进,推动 3. physical [?fizik?l] adj.物质的;身体的;自然规律的;物理学的 4. commutation [?k?mju?tei??n] n. 交换,折算,折合;减刑 5. pardon [?pɑ:d?n] v. 宽恕,原谅;赦免,特赦;n. 饶恕,原谅;赦免 6. reduce [ri?dju:s] v. 减少,降低;使衰退,缩减,减弱;约束,限制 7. violence [?vai?l?ns] n. 暴力;强烈;狂热,激情 小贴士 yoga vocabulary 瑜伽词汇表 sira 脉管 dhamani 经络 asana 姿势,体位 pranayama 呼吸节奏 pratyahara 梵语(意为制止感觉) samadhi 快乐宁静的状态 dhyana 中译“禅那”(印度的静坐冥想) yoga nidra 瑜伽休息术 ghagavad gita 薄伽梵歌(每一个修习瑜伽的人必读的一本书) sun salutation 拜日式 drishtis 凝视法(指注视或集中在一点上) ujjayi 胜利呼吸法(一种独特的呼吸技巧与方法) hiranyagarbha 布茹阿玛,金胎(是从至尊的能量产生的最初的生物) vinyasa yoga 流瑜伽 integral yoga 完整瑜伽 power yoga 力量瑜伽 ashtanga yoga 阿斯汤加瑜珈,又名power yoga(是哈达瑜伽中最讲求体力的) hatha yoga 哈达瑜伽(瑜伽中的一支,是现今最流行亦最为人熟悉的瑜伽修炼方法) iyengar yoga 近年西方最为人熟悉的哈达瑜伽学派(将瑜伽科学及医学化,借以改善个人生理及心理上的种种毛病) jnana yoga 智者瑜伽,是一个探讨哲学,进行思辩(最终获得自知之明)的体系,它要求你研究自己关心的经文,并进行沉思。 你学跆拳道了吗 dialogue jennifer is a fan of taekwondo. 詹妮弗是一个跆拳道迷。 nicole: hey, jennifer. is that true that you are learning taekwondo recently? 尼科尔:嘿,詹妮弗,听说你最近在学跆拳道,真的吗? jennifer: yes. i have just attended a taekwondo class. 詹妮弗:嗯。我刚刚报了一个跆拳道班。 nicole: so cool. can you tell me some basic roles about it? i know nothing about it. 尼科尔:酷。你能告诉我一些跆拳道的基本知识吗?我还什么都不知道呢。 jennifer: my pleasure. taekwondo has roots in ancient korean martial arts. it emphasizes courtesy. a taekwondo match comprises three rounds lasting three minutes each. in taekwondo, both punching with fists and kicking with feet are allowed. that's all what i know. 詹妮弗:没问题。跆拳道是起源于韩国古代的一项武术,它讲究礼节。跆拳道比赛分3局,每局分3分钟。在跆拳道中,用拳打和用脚踢都是允许的。我只学了这么多。 nicole: sounds interesting. it is a good choice to protect ourselves. 尼科尔:应该很有意思啊,用来防身不错。 jennifer: do you want to try? i have a class today, and you can go with me after work. 詹妮弗:想感受一下吗?我今天刚好有课,下班之后你可以跟我一起去看看。 nicole: that's great! 尼科尔:那真是太好了! notes 1. taekwondo [tai'k?nd?u] n. 跆拳道 2. courtesy [?k?:tisi] n. 谦恭有礼,有礼貌的举止;adj. 礼貌上的 3. emphasize [?emf?saiz] v. 强调;重读;使突出,使明显 4. comprise [k?m?praiz] v. 包含,包括,由……组成 5. attend [??tend] v. 参加;照顾,照看 6. opponent [??p?un?nt] n. 对手;反对者 7. punch [p?nt?] v. 用拳猛击;用力按;n. 拳打;穿孔机 小贴士 跆拳道用语 referee 裁判员 leaping kick 跳踢 rest period 局间休息 rule violation 违规 tie 平局 victory by knockout 击倒获胜 front kick 前踢 side kick 侧踢 cross kick 横踢 dobok 道服 protective gear 护具 black belt 黑带 中国的传统——武术 dialogue martial art is the treasure of the chinese nation. practicing kung fu can strenghen the physique. 武术是中华民族的瑰宝。练武可以锻炼筋骨。 noah: hey, it is said that our boss will give us some film tickets. 诺亚:嘿,听说今天老板要给大家发电影票。 jacob: yes, i heard that it was a blockbuster. would it be kung fu panda 2? 雅各布:嗯。我听说还是大片呢,会不会是《功夫熊猫2》啊? noah: maybe. by the way, do you know something about chinese kung fu? i only saw kung fu in movies. 诺亚:有可能呢。对了,你了解中国功夫吗?我只在电影里看到过中国功夫。 jacob: i know little about it. i know a few kung fu stars, such as bruce lee, jackie chan and jet lee. 雅各布:知之甚微。我知道几个功夫明星,比如李小龙、成龙、李连杰。 noah: hey, hey, man, i also know these. tell me something i don't know. for example,what are the functions? for fighting? 诺亚:嘿,嘿,伙计,这些我也知道。说些我不知道的。比如,练习武术有什么用呢?打架? jacob: frankly speaking, the main purpose is to strengthen the physique. besides defense and offence, the most outstanding functions of martial art are moral cultivation and artistic effect. 雅各布:其实,练武的主要目的是为了强身健体。除了防守和攻击,武术在道德培养和艺术影响方面都有重要作用。 noah: it seems that i have mistaken martial art as fighting skills. 诺亚:看来我是把它误以为格斗术了。 jacob: it does contain this part. martial art has a history of thousands of years. chinese culture is deeply intertwined into it. but martial art at ancient time is totally different from that in modern times. 雅各布:它确实包括这一部分。武术已经有几千年的历史了,和中国文化有着千丝万缕的联系。但是,古代武术与现代武术是完全不同的。 noah: so it is a good way to learn chinese culture through martial art. 诺亚:这么说来学习武术不失为了解中国文化的一种好方式。 jacob: certainly. 雅各布:那是当然了。 noah: you really know a lot. just like wiki. 诺亚:你知道的可真多。简直就是百科全书! jacob: you flatter me too much. 雅各布:过奖过奖。 notes 1. blockbuster [?bl?k?b?st?] n. 重磅炸弹;大片 2. strengthen [?stre?θn] v. 加强,巩固 3. physique [fi:?zi:k] n.体格 4. defense [di?fens] n. 防御;辩护 5. offence [??fens] n. 违法行为;冒犯,无礼 6. intertwine [?int??twain] v. 缠结在一起 7. flatte [?fl?t?] n.向……奉承,阿谀 小贴士 经常看武侠剧的你们,是不是很羡慕大侠们的一身绝世武功?来看一看它们的英文翻译吧! flying skills 轻功水上飘 7 hurted organs 七伤拳 deepblue press 黯然销魂掌 softwind sword 软风剑 miao's sword 苗家刀法 one finger death touch 一阳指 修身养性打太极 dialogue the manager sends elena to pick up their client jack. 经理派埃琳娜去机场接他们的客户杰克。 elena: welcome to china, jack. 埃琳娜:杰克,欢迎来到中国。 jack: hey, elena. it's great to see you again. how are you? 杰克:你好,埃琳娜。很高兴再次见到你,你还好吗? elena: i am fine, thanks. is your trip fine? 埃琳娜:我很好,谢谢。旅途还顺利吗? jack: not so bad. 杰克:还不错。 elena: this is your third time to visit china. do you have other plans execpt for our operation? 埃琳娜:这是你第三次来到中国了。除了我们的合作项目之外,你还有什么其他的打算吗? jack: oh, actually i want to learn something about your chinese taijiquan in this travel. 杰克:哦,事实上,我这次来中国想学一点你们中国的太极拳。 elena: oh, great! taijiquan is an ancient chinese internal martial art system, which combines profound principles, theories and martial art techniques. 埃琳娜:噢,这个想法不错。太极拳是中国古代的一个内部武术体系,结合了中国古代的道德、理论因素和武术技巧。 jack: i really want to learn it. so could you lead me to learn it? 杰克:真想学。你能带我去学吗? elena: it is my pleasure. our company is near to wudang mountain, so i can accompany you to go there to feel the real taijiquan spirit. 埃琳娜:十分乐意。武当山就在我们公司附近,我可以陪你去那里感受一下真正的太极精神。 jack: waa… really? i am very excited to hear that. 杰克:哇!那是真的吗?太让人激动了。 elena: so if you are not tired from your journey, i can drive you to go there now. could we? 埃琳娜:如果你不感到旅途劳顿的话,我现在就可以开车带你去那里。可以吗? jack: yeah, i can't wait any longer. 杰克:走吧,我一刻都不想等了。 elena: ok, let's go. 埃琳娜:好的,我们出发吧。 notes 1. client [?klai?nt] n. 顾客,常客;诉讼委托人;救济对象 2. pick up 拾起,捡起,安排接取;捉住,逮住;振作起来 3. be tired from 因……而疲乏 4. not…any longer 不再 小贴士 24 patterns of taijiquan 太极拳24式 1. beginning 起势 2. part the wild horse's mane 左右野马分鬃 3. white crane spreads its wings 白鹤亮翅 4. brush knee and twist step 搂膝拗步 5. strum the lute 手挥琵琶 6. reverse reeling forearm 倒卷肱 7. left grasp sparrow's tail 左揽雀尾 8. right grasp sparrow's tail 右揽雀尾 9. single whip 单鞭 10. wave hands like clouds 云手 11. single whip 单鞭 12. high pat on horse 高探马 13. right heel kick 右蹬脚 14. strike to ears with both fists 双峰贯耳 15. turn body and left heel kick 转身左蹬脚 16. left lower body and stand on one leg 左下独立式 17. right lower body and bird stand on one leg 右下独立式 18. shuttle on both sides 左右穿梭 19. needle at sea bottom 海底针 20. fan through back 闪通臂 21. turn body, deflect, parry, and punch 转身、搬、拦、捶 22. appears closed 如封似闭 23. cross hands 十字手 24. closing 收势 坚持跑步有益健康 dialogue elva finds that she has put on a little weight. she is very upset about it. 埃尔瓦发现她体重又增加了。她为此很烦恼。 kelly: elva, what's wrong with you? you look unhappy. 凯莉:埃尔瓦,你怎么了?你看起来很不开心。 elva: i just finished health examination. i put on a little weight. it makes me upset. 埃尔瓦:我刚刚做完体检,又重了几斤。真让我烦恼。 kelly: elva, you are lack of exercise. exercise can not only make you stay healthy but also let you have a perfect figure. 凯莉:埃尔瓦,你太缺乏运动了。运动不仅可以保持健康,而且能让你拥有完美的身材。 elva: you're right. have you got anything special in mind? 埃尔瓦:你说得对。你有什么好的建议吗? kelly: i suggest using treadmill. 凯莉:我建议你使用跑步机。 elva: oh? does it work well? 埃尔瓦:是吗?效果好吗? kelly: sure. i keep running everyday. 凯莉:当然了。我每天都坚持跑步。 elva: no wonder you look so fit and trim. 埃尔瓦:怪不得你看起来身材这么好呢! kelly: the treadmill is excellent for helping you to build up stamina.but there are several notices. first of all, you'd better start with a low speed. each time you use it, increase the distance step by step. don't ask for speed at first. you can increase that later. 凯莉:使用跑步机可以让你精力充沛。不过,有几点注意事项。第一次使用跑步机的时候,最好从慢速开始。每次用它,都要慢慢加长距离。起初先不要要求速度,以后慢慢增加。 elva: i really want to get one. could you go to the store with me at the end of the shift? i want to buy one. 埃尔瓦:我真想要一台跑步机。下班后你能陪我去一趟商店吗?我想买一台。 kelly: ok, no problem. 凯莉:好的,没问题。 notes 1. upset [?p?set] v. 打翻,打乱;使苦恼;n. 不安,心烦意乱;adj. 心烦的,不舒服的 2. suggest [s??d?est] v. 推荐,建议,提议;使想起,暗示 3. treadmill [?tred?m:l] n. 跑步机,走步机;枯燥无味的生活方式 4. be lack of 缺乏,缺少 5. no wonder 难怪,怪不得 小贴士 跑步大家都会,可你知道怎样跑步最健康吗?专家指出跑步姿势是非常重要的,否则容易对关节骨骼造成伤害。 step 1: warm-up. at the beginning, you should take a walk then increase your speed to jogging. finally, you can run at appropriate speed. 第一步:热身。最开始先走路热身,然后慢慢增加你的速度,慢慢地变成慢跑。之后,再以适当的速度跑步。 step 2: as far as possible, to choose soft ground. 第二步:尽量选择软质地面。 step 3: to add abundant aqua. 第三步:补充大量水分。 step 4: do not force yourself to run. 第四步:不应勉强自己跑步。 step 5: set an achievable goal for yourself. 第五步:为自己设定一个可完成的目标。 走,打球去 dialogue the weekend is coming. chuck wants to invite blair to play tennis on sunday. 周末到了。查克想邀请布莱尔周日去打网球。 chuck: hey, blair! have you done your work? 查克:嘿,布莱尔!工作完成了吗? blair: not yet. but i can complete it before leaving the office. 布莱尔:还没有。不过下班前就能完工。 chuck: really? then you can spend a wonderful weekend. 查克:是吗?那就能好好过一个周末了。 blair: that's right. i can relax myself finally. how about you? 布莱尔:是啊,终于可以放松放松了。你呢? chuck: same with you. do you have any plans this weekend? 查克:和你一样。周末有什么安排吗? blair: actually no. 布莱尔:暂时还没有想到。 chuck: could we go and play tennis? 查克:那我们一起去打网球好吗? blair: tennis? what a marvelous idea. i should take some exercise to keep fit. 布莱尔:网球?好主意。我得经常运动运动才能保持身材。 chuck: oh, oh! you are as skinny as a rake. to take exercise can keep you healthy rather than lose weight. 查克:噢,噢,你已经很瘦了,都赶上竹竿了。运动可以让你保持健康而不是减肥。 blair: when shall we go? 布莱尔:那我们什么时候去呢? chuck: let's make it at 9 a.m. on sunday. shall we meet at tennis court in our company? are you ok? 查克:就礼拜天上午9点吧。我们在公司的网球馆见面。没问题吧? blair: that's a deal. 布莱尔:就这么说定了。 notes 1. complete [k?m?pli:t] v. 完成,结束;使完善,填写(表格);adj. 完整的;完成的;结束的,完满的 2. actually [??kt?u:?li] adv. 实际上,确实;竟然,居然;目前,如今 3. marvelous [?mɑ:v?l?s] adj. 极好的;不可思议的 4. as skinny as a rake 瘦得跟竹竿一样 5. that's a deal 就这么说定了 小贴士 football 足球 tennis 网球 baseball 棒球 handball 手球 golf 高尔夫球 ice hockey 冰球 ping-pong 乒乓球 field hockey 曲棍球 basketball 篮球 badminton 羽毛球 volleyball 排球 cricket 板球 billiards 台球 water polo 水球 softball 垒球 蹦极——想说爱你不容易 dialogue in order to release the pressure of work, the manager organizes staff to experience extreme sports. 经理组织员工去体验一把极限运动,以此来缓解工作压力。 jessica: nate, have you ever experienced extreme sports? 杰西卡:内特,你体验过极限运动吗? nate: i just experienced bungee jumping. 内特:我只玩过蹦极。 jessica: wow! how many feet did you jump from? 杰西卡:哇!你是从多高的地方跳下来的? nate: 300 feet. 内特:300英尺。 jessica: oh, dear me! 300 feet? you are indeed brave. anyway, i can't do it. aren't you afraid of that? 杰西卡:天哪!300英尺?你可真勇敢,我肯定做不到。你不觉得害怕吗? nate: a little. but the whole process is really exciting and it's worth trying. 内特:会有一点。但是整个过程真的很刺激,很值得一试。 jessica: i'm willing to give it a try, but i'm very frightened. 杰西卡:虽然我很想试一下,但实在是太害怕了。 nate: just be brave. it is an excellent opportunity today. you should have a try! 内特:勇敢点。今天就是一个绝好的机会。你应该尝试一下! jessica: are you sure it is safe? 杰西卡:真的很安全吗? nate: i'm sure you will be safe. the coach will give you good security measures. for me, it is both relaxation and a hobby. extreme sports can release us from the high pressure of work and life. don't chicken out! come on! 内特:我确保你会安全的。教练会给你做好安全措施的。对我来说,蹦极不仅仅是一项爱好,还是一种很好的放松方式。蹦极可以让我们从工作、生活的重压下释放出来。别做胆小鬼,加油! jessica: your words make me move. well,here goes and wish me luck. 杰西卡:好吧,我心动了,今天一定要跳一次,祝我好运。 notes 1. release [ri:'l:s] v. 释放,放开;发布,发行;n. 释放,解脱;发布 2. organize [??:g?naiz] v. 组织,筹备;建立 3. chicken out 因胆小而放弃 小贴士 parkour 跑酷 parkour, sometimes called free running, is an urban sport focusing on surpassing all obstacles in one's path as smoothly and fast as possible using just the body. originated in france in the 1980s, the sport is now gaining popularity among young chinese enthusiasts. in parkour, the whole city is the gym. the bridges, buildings and railings are the equipment. the goal is a direct route from one place to another. you see an obstacle, you overcome it. today there are at least 100 000 people participating in the sport in china, according to an estimate by the chinese extreme sports association. 跑酷,有时又被称作自由奔跑,是一项城市体育项目。它指的是仅仅借助身体的力量用最快的速度顺利地通过路上的所有障碍。跑酷诞生于20世纪80年代的法国,如今这项运动吸引了越来越多的中国爱好者。在跑酷运动中,整座城市就是一个大的健身房,桥梁、建筑物、栏杆等都算作是健身设备。你的目标就是用最省力最直接的方法到达目的地。看见障碍,就越过去。据中国极限运动协会统计,目前,在中国至少有10万跑酷族。 03 艺术欣赏 03 艺术欣赏 音乐会上陶冶情操 dialogue elizabeth is on the way to go to the concert with her client. 伊利莎白正在陪客户去音乐会的路上。 elizabeth: i heard that you like classical music very much. then who is your favorite opera star? 伊利莎白:我听说你非常喜欢古典音乐,那你最喜欢哪位歌剧明星? mr. brown: the three tenors. 布朗先生:世界三大男高音。 elizabeth: oh, you mean pavarotti, domingo and carreras. have you seen their live shows? 伊利莎白:哦,你是说帕瓦罗蒂、多明戈和卡雷拉斯。你看过他们的现场演出吗? mr. brown: yeah. it's a solo concert by pavarotti. he put on the performance in the forbidden city in beijing. it's really a unique experience. 布朗先生:是的,我去过帕瓦罗蒂的个人演唱会,是他在北京的故宫举办的演出。那真是特别的经历。 elizabeth: i've heard of that one. it was also his swan song. 伊利莎白:我听说过那场演出,那是他的告别演唱会。 mr. brown: yes. speaking of classical music, we should never forget about the new year's concert in vienna. 布朗先生:是的,谈到古典音乐,我们不能不提维也纳新年音乐会。 elizabeth: sure, it's undoubtedly one of the biggest classical music events. have you ever been to the live show? 伊利莎白:那是当然,它毫无疑问是最隆重的古典音乐盛典之一。你看过现场演出吗? mr. brown: yes, i went to the new year's concert in 2005. 布朗先生:是的,我看了2005年的新年音乐会。 elizabeth: so cool, i wish i can go to the live new year's concert someday in the future. 伊利莎白:真酷啊。我希望将来有一天我也可以去现场听新年音乐会。 mr. brown: the right opportunity for you would come soon. 布朗先生:你一定会有机会的。 elizabeth: i believe that. well, the performance is about to begin. let's be quiet. 伊利莎白:是的。对了,演出快要开始了,让我们保持安静吧。 notes 1. solo [?s?ul?u] n. 独唱,独奏;单飞;adj. 单独的,独自的;adv. 单独地,独自地 2. swan song 告别演唱会 3. forbidden city 紫禁城,故宫 小贴士 1. the concert was fully packed. 音乐会座无虚席。 2. the concert has a good start. 音乐会开场不错。 3. will you attend this concert? 你是否出席这场音乐会? 4. do you think the music is well linked? 你觉得这个音乐的衔接好吗? 博物馆里寻找历史的痕迹 dialogue mixing work with adequate rest can improve the efficiency of work. 劳逸结合可以提高工作效率。 linda: finally the meeting ended. i'm so tired. 琳达:终于开完会了,好累啊。 lily: yeah, we have one day rest. shall we go somewhere to relax? 莉莉:是啊,正好我们有一天的休息时间,我们去个地方放松放松吧? linda: ok. do you have any place which is worth commending? 琳达:好啊,你有什么值得推荐的地方吗? lily: how about the palace museum?we can look for some creativities for our advertisement. 莉莉:我们去故宫怎么样?顺便可以为我们的广告找一些创意。 linda: all right. 琳达:好的。 lily: did you get the tickets? 莉莉:你买到票了吗? linda: yeah, they're pretty expensive. 琳达:买到了,好贵啊。 lily: well, this place is very popular, and it is the busy season. 莉莉:嗯,来故宫参观的人很多,而且现在还是旺季。 linda: all right. let's get in immediately. 琳达:不错,那我们赶紧进去吧。 lily: did the whole palace serve as the emperor's residence? 莉莉:这里整个宫殿都是皇帝的寝宫吗? linda: yes. 琳达:是啊。 lily: how extravagant! why are there so many yellow-colored ornaments? 莉莉:太奢华了!为什么有这么多黄色的装饰品呢? linda: because yellow was the official color of the imperial family in the past. 琳达:因为在过去黄色是皇室的象征。 lily: oh, seeing such a magnificent palace,a good advertising idea comes to my mind. we can put the subject of this advertising in a place like the imperial palace, and it's better to highlight the luxury of the products. 莉莉:哦,看到这么金碧辉煌的皇宫,我想到一个很好的广告创意。我们可以将这次广告的主题设在像皇宫那样的地方,这样更能凸显产品的奢华。 linda: it's a good idea. we can go and talk about the cooperation with the person in charge tomorrow. 琳达:这个创意很好,那我们明天就可以去和负责人谈谈关于合作的问题了。 notes 1. highlight [?hailait] v. 强调,突出,使显著,使醒目;用彩笔做标记,挑染;n. 最精彩的部分;挑染的头发 2. immediately [i?mi:di?tli] adv. 立即,马上,紧接地;conj. 一……就,即刻 3. extravagant [iks?tr?vig?nt] adj. 夸张的,奢侈的;无节制的,放肆的 4. ornament [??:n?m?nt] v. 装饰,美化;n. 装饰品,点缀品;首饰 5. luxury [?l?k??ri] n. 奢侈品,奢侈的享受 6. in charge 掌管,看管,在……掌控下 小贴士 大英博物馆知道少? the british museum was established in 1753, largely based on the collections of the physician and scientist sir hans sloane. the museum first opened to the public on january 15th 1759 in montagu house in bloomsbury, on the site of the current museum building. its collections, which number more than seven million objects, are amongst the largest and most comprehensive in the world and originate from all continents, illustrating and documenting the story of human culture from its beginning to the present. as with all other national museums and art galleries in britain, the museum charges no admission fee, although charges are levied for some temporary special exhibitions. 大英博物馆成立于1753年。其早期收藏品主要来自于内科医生和科学家汉斯·斯隆先生的捐赠。大英博物馆于1759年1月15在布卢姆茨伯里地区的蒙塔古大楼首次对外开放。该址就是现在博物馆大楼的所在地。博物馆收藏了世界各地的许多文物和图书珍品,共有展品700万件,其展品记载了人类从古至今的历史,属于世界上最大最丰富的。同英国其他的国家博物馆和艺术博物馆一样,大英博物馆不收取入场费,但有时会收取一些特别展览会的费用。 琳琅满目的画展 dialogue helen intended to work overtime, but she succumbs to the temptations of the exhibition of painting. 海伦原打算加班,但是她抵挡不住画展的诱惑。 susan: shall i punch out for you, helen? i'm leaving now. 苏珊:海伦,要我帮你打卡吗?我马上要下班了。 helen: no, thanks. i've to work overtime. 海伦:谢谢,不用了。我今天得加班。 susan: oh, come on. today is friday. you're not going to work overtime on friday evening, are you? 苏珊:噢,算了吧。今天可是礼拜五,你不是今天晚上打算加班吧,是吗? helen: well, i am. i have to finish this report for next monday's meeting. how about you? what will you do after work? 海伦:被你说对了。我得完成下周一的会议上要用的报告。你呢?下班后有什么打算? susan: i have two complimentary tickets of an exhibition of painting. i intended to go with you… 苏珊:我有两张画展的赠票,本来打算和你一起去的…… helen: whose exhibition? 海伦:谁的画展? susan: one of my friend's. she is good at chinese brush painting and western impressionism. 苏珊:是我一个朋友的。她很擅长中国水墨画和西方印象画。 helen: wow, it's my style. 海伦:哇!正合我的口味。 susan: to be or not to be? 苏珊:去,还是不去? helen: i am in a real dilemma. whatever,we must be dashing off now in order not to be late. 海伦:我真是左右为难。不管了,我们赶紧去吧,不然要迟到了。 (a few minutes later, they are in the exhibition.) (几分钟后,他们来到了展览地。) susan: come here, helen. look at this painting. it touches me deeply. 苏珊:海伦,过来一下。看这幅画,真有意境。 helen: bravo! this painting shows much artistic merit. 海伦:太棒了!这幅画展现了很多艺术价值。 susan: this painting exhibition is worth visiting. do you agree? 苏珊:这个画展值得一看,不是吗? helen: you may say that again. 海伦:完全同意。 notes 1. complimentary [?k?mpl??ment?ri] adj. 赠送的;赞美的,恭维的 2. punch out 打卡下班;冲压出 3. in a dilemma 左右为难 4. dash off 匆忙离开;匆忙地把……写好、画好 5. bravo [?brɑ:v?u] v. 向……喝彩;n. 干得好;int. 好极了 小贴士 1. what style does he paint in? 他的作品是什么风格的? 2. he is asked to be a judge at the painting exhibition. 他被邀请当画展的评委。 3. we visited an art show this weekend. 我们这周末参观了一个画展。 4. this painting exhibition is a bit of ragbag. 这次画展有点大杂烩的味道。 5. she is invited to hang her works in an art show. 她应邀在一家画廊参展个人作品。 6. the personal painting exhibition is in that beautiful building. 个人画展设在那座漂亮的小楼里。 观看话剧表演 dialogue it's the celebrations for the 10th anniversary of the company's foundation. 在公司成立10周年庆典上。 sarah: what comes to next? 萨拉:下面该什么节目了? daniel: let me check the playbill. hmmm,it's a drama. 丹尼尔:让我看一看节目单。呃,是一个话剧表演。 sarah: which drama? 萨拉:哪一部话剧? daniel: the merchant of venice,shakespeare's comedy masterpiece. 丹尼尔:是莎翁的喜剧代表作《威尼斯商人》。 sarah: shh, the performance is about to start. 萨拉:嘘,演出要开始了。 daniel: oho! that's our general manager,isn't that? does he participate in? miser shylock? ah! a perfect fit. 丹尼尔:嘿,那不是我们的总经理吗?他也参加演出吗?难道是守财奴夏洛克?哈哈,真是太合适了。 sarah: his performance is extremely exaggerated and completely characterizes shylock's nature. really brilliant! maybe he ought to win an academy award. 萨拉:经理的表演真夸张,完全刻画出了夏洛克的本性。真是太有天赋了,都能拿奥斯卡奖了! daniel: antonio's time. it is said that he is the perfect partner in your women's mind. he is kind, emotional, gentle and most importantly, handsome and rich. 丹尼尔:安东尼奥出场了。据说他可是你们女性心目中的完美伴侣,善良、重情重义、温文尔雅,最重要的是,又帅又有钱。 sarah: daniel, you are so right. i'm not very familiar with the guy who plays the role of antonio. 萨拉:丹尼尔,你说得可真对。这个扮演安东尼奥的演员我怎么不太熟悉。 daniel: very normal. he is a new hand of our department. 丹尼尔:很正常。他是我们部门新来的员工。 sarah: oh, here the answer is. nevertheless,he is a little like antonio in some degree. 萨拉:哦,怪不得呢。不过,他还真有点像安东尼奥。 notes 1. anniversary [??ni?v?:s?ri] n. 周年纪念 2. masterpiece [?mɑ:st?pi:s] n. 杰作,代表作,名著 3. participate [pɑ:?tisipeit] v. 参与,参加 4. characterize [?k?rikt?raiz] v. 是……特征,以……为特征,使具有……特征 5. miser [?maiz?] n. 守财奴 6. be familiar with 熟悉 7. in some degree 在一定程度上 小贴士 pay attention to these items when watching the play. 看话剧时要注意这些事项。 1. arrive at the theatre in advance. 提前到场。 2. arrive punctually and take your numbered seat. if being late, you should wait for the interval. 准时到场,对号入座。如迟到,应等幕间休息入场。 3. power off your cellophone; do not eat snacks in performance. 演出中请保持手机关机,不要吃零食。 4. in performance you can laugh, but please don't clap literally. 演出中可以笑,但请不要随便鼓掌。 5. don't shout the names of the idols; do not raise your hand card, banners, glo-sticks and other substances. 切勿喊偶像的名字,不举手牌、条幅、荧光棒等物。 6. without permission, do not take pictures, record, and vediotape. 未经许可,演出中禁止拍照、录音、录像。 7. after performance, please stand up to show your thanks to the actors. 演出结束后,请起立答谢所有演员。 电影院里莫喧哗 dialogue mary comes across jenny in a cinema. 玛丽在电影院里偶遇了珍妮。 mary: hey, jenney! i'm very surprised to run into you in the cinema. are you by yourself? 玛丽:嘿,珍妮!没想到能在电影院里碰见你。你一个人吗? jenney: hi, mary. actually not. i came along with mrs. chen's child; she is on emergency. 珍妮:你好,玛丽。不是的。陈姐临时有事,让我陪她的孩子看电影。 mary: ah, i see. the movie has begun. why don't you go into the cinema? 玛丽:噢,这样啊。但是电影都开始了,你怎么不入场呢? jenney: her kid is so naughty and keeps speaking all the time. the audiences around us have begun to complain us. i have no choice but to buy some snacks with him. but he disappeared in a blink of an eye. 珍妮:陈姐的孩子太调皮了,一直在里面说话,惹得周围的观众都不满了,我只好带他出来买点吃的。可是,刚出来他就没影了。 mary: so naughty! 玛丽:真是个淘气的小家伙! jenney: yeah, i'm just looking for him. i never know where he would go. such a little devil! 珍妮:是啊,我正在找他呢。也不知道跑到哪里玩去了,真是个小恶魔! mary: he is just a kid. shall i help you? 玛丽:这是孩子的天性嘛!我帮你一起找吧? jenney: how is that acceptable? you have a film to watch. 珍妮:那怎么好意思?你还要看电影呢。 mary: i intended to see transformers 3. unfortunately, the tickets have been sold out. 玛丽:本来要看《变形金刚3》的,可票已经售完了。 jenney: it's so hot. 珍妮:真受欢迎啊。 mary: yeah, i have to see it another day.look, there is a children's playground over there. let's have a check. 玛丽:是啊。只能等下次再看了。看,那边有一个儿童游乐中心,我们去那里找找看。 jenney: all right. you are so kind. 珍妮:嗯,真是太感谢你了。 notes 1. emergency [i?m?:d??nsi] n. 紧急情况,突发事件 2. naughty [?n?:ti] adj. 顽皮的,不听话的;粗俗的,下流的 3. complain [k?m?plein] v. 抱怨;投诉;抗议 4. come along with sb. 与某人一起 5. a blink of an eye 一眨眼的功夫 6. sell out 卖光,卖完 小贴士 top 10 horror movies for halloween 适合在万圣节观看的10大恐怖电影 set your halloween night with movies that will make you fright. prepare your fresh hot popcorn and soda, and let's see if you can still eat them fine… 在万圣节之夜观看这些电影肯定会使你毛骨悚然。准备好你的爆米花和汽水吧,让我们看看你是否在看这些电影时还有好胃口。 1. piranha 3d 《食人鱼3d》 2. chromeskull 2: laid to rest 《安息2》 3. dream house 《梦宅》 4. texas killing fields《德州杀场》 5. the thing《怪形前传》 6. the human centipede《人体蜈蚣》 7. 11.11.11《11.11.11》 8. the women《女人》 9. scream 4《惊声尖叫4》 10. paranormal activity 3《鬼影实录3》 马戏表演真滑稽 dialogue della and ada are taking a walk during their rest day. 黛拉和艾达利用难得的休息日出去走走。 della: ada, how about your order? 黛拉:艾达,你的那个单子谈得怎么样了? ada: what a mass! that client is a tough nut. 艾达:没有一点进展。那个客户很难缠。 della: so you have a lot of things to do. 黛拉:那你可要费点功夫了。 ada: yes. how about you? does it go well? 艾达:对啊。你呢?最近工作还顺利吗? della: not very well. i'm in charge of decoration work of the company. it takes me much time. 黛拉:不怎么顺心。我正负责公司的装修工作,很费心神。 ada: forget it. no talking job during rest day. look, there is a circus show over there. let's go there for relaxation. 艾达:算了,难得休息,不谈工作上的事了。你看,那边有马戏团表演,我们去那里放松放松心情吧。 della: you said it. let them go to hell. now what we should do is to buy two tickets. 黛拉:说得对。让工作见鬼去吧。咱们现在就去买两张票! ada: look, the clown is on performance. 艾达:看,刚好赶到小丑表演。 della: haha…he is really funny. even the dog turns its back on him. 黛拉:哈哈,那个小丑真有意思,小狗都懒得理他。 ada: look, look! regardless of the dog, the elephant also gives him a kick. hahaha… 艾达:你看,你看!不光小狗不理他,大象还踹了他一脚。哈哈…… della: wow! the bear is riding a monocycle. 黛拉:哇!小熊在骑独轮车! ada: so funny. i can't help laughing. do you feel better now? 艾达:他们的表演真滑稽,让人捧腹大笑啊。怎么样,现在心情好多了吧? della: yes. their performance made me shake off the worries. 黛拉:是啊。看了他们的表演,所有的烦恼都抛诸脑后了。 notes 1. in charge of 负责 2. go to hell 见鬼去吧 3. can not help doing sth. 情不自禁做某事 小贴士 top three circuses in the world: 世界三大顶级马戏团: 1. cirque du solei 加拿大太阳马戏团 2. big apple circus 纽约大苹果马戏团 3. ringling bros. and barnum bailey 美国玲玲马戏团 04 游乐 04 游乐 公园里空气好 dialogue ethan and lee want to go to people's park to enjoy the fresh air. 伊桑和李想到人民公园里去呼吸一下新鲜空气。 ethan: lee, today is saturday. what do you want to do? 伊桑:李,今天周六,你有什么安排? lee: ah…do you have any good suggestions? 李:呃,你有什么好建议吗? ethan: let's go to people's park.the air is fresh in the park. 伊桑:那咱们去人民公园吧,那儿的空气好。 lee: sounds like a good idea. let's go! 李:这主意不错哦!咱们出发吧! ethan: look, the flowers have blossomed out. 伊桑:你看,公园里的花都开了呢。 lee: yeah, they are very beautiful. shall we take a picture of them? 李:是啊,真漂亮。咱们来照张相吧? ethan: ok, it's great. 伊桑:可以啊,太好了。 lee: wow, it is really agreeable to walk in such a quiet and air-fresh place. 李:哇,在这么安静、空气清新的地方散步真让人惬意啊。 ethan: yeah, especially after five busy days. do you want to come here next week? 伊桑:对啊,尤其是忙了5天之后。下周还想来吗? lee: i really hope to come here every day! 李:我真希望能天天来啊! notes 1. sugguestion [s?'d?est??n] n. 建议,意见 2. blosson ['bl?s?m] v.(植物)开花 3. agreeable [?'gri:?b?l] adj. 愉快的,宜人的 小贴士 yellowstone national park in the winter of 1807, a lone fur-trapper journeyed deep into the heart of the rocky mountains. somewhere near the headwater of the yellowstone river, he found a lost world. a wonderland, ruled by ice, fire and brimstone. a world of extremes that challenges all that strive to live here. winter in yellowstone, minus 40 degrees. for half the year, yellowstone is frozen solid. yet in the middle of this ice world there is scalding heat. this is no ordinary place and there is no ordinary winter. the fate of everything here lies in the hands of forces of almost unimaginable power. yellowstone is deep in the heart of the rocky mountains of north america. an isolated high plateau defended by rugged peaks. and its location is what makes it so different. right beneath yellowstone a unique quirt of geology means that molten rock from deep in the earth comes usually close to the frozen surface. no one knows why it happens right here, but its impact is what has made yellowstone world famous. yellowstone is the most extensive geothermal area on the earth. it has over 10 000 thermal wonders and more geysers than the rest of the world put together. old faithful is yellowstone's most well-known geyser. it shoots 5000 gallons of water, 150 feet into the air almost every hour. 黄石公园 在1807年冬天,一个设陷阱狩猎的猎人,孤身深入到洛杉矶山脉的心脏地带。在黄石河上游附近的某处,他发现了一个遗失的世界。一个奇境,受冰、火和硫磺所支配。一个极端的世界,考验着一切在此存活的生物。黄石公园的冬天,零下40度。每年当中有一半的时间,黄石公园都被冻得结结实实。然而在这个冰冻世界的中央,却有滚烫的热度。这是一个不寻常的地方,这里的冬天同样不寻常。在这里,每种生物的命运,都被一种几乎不可思议的力量所掌控。黄石公园位于北美洛杉矶山脉的深处,被高高起伏的山峦与世隔绝。正是它所处的位置,让它显得如此与众不同。在黄石公园的下方,隐藏着一种独特的地质形态,地质学上称之为岩浆。从地球的深处,几乎直通到冰冻的地表。没有人知道为什么刚好通到这里。然而正是岩浆的喷发作用,使黄石公园闻名于世。黄石公园有地球上分布最广的地热区域,这里有超过1万个地热景观。这里的地热喷泉数目超过世界其他所有地方的集合。“老忠实泉”是黄石公园地热喷泉中的明星,几乎每隔1小时,它就会往空中喷出5000加仑水,高达150英尺。 奇花异草让你大开眼界 dialogue maggie's company plans a spring outing to let employees relax. they are excited to go to luoyang to admire the beauty of peony flowers in the peony show. 麦琪的公司计划组织一次春游让员工放松一下。在洛阳花会期间他们很兴奋地去赏牡丹。 maggie: i'm so glad that we're going to peony park to admire peonies. 麦琪:要去牡丹公园赏牡丹我真是太高兴了。 sue: i'm so exciting that i wish only if i grow wings and fly there. the peony is the king of flowers. and luoyang is famous for its peony flowers. 苏:我也很兴奋,恨不得长翅膀飞过去。牡丹是百花之王,洛阳牡丹甲天下啊。 maggie: oh, here we are! 麦琪:噢,我们到了。 sue: wow! so beautiful! i finally get to see my yearning peonies. let's get in at once. it's said in the guidebook that peonies are big in flowers and rich in variety, and therefore are praised as the king of flowers. with its mild climate and moderate rain, luoyang is a suitable place for peonies to grow. 苏:喔,太漂亮了!我终于看到朝思暮想的牡丹了。赶快进去吧。旅游指南上介绍说牡丹花大并且品种繁多,因此被誉为“百花之王”。洛阳温度适宜、雨量适中,很适合牡丹生长。 maggie: you're well informed. look! this flower looks peculiar. 麦琪:你知道得真多。看!那朵花好奇特啊。 sue: oh, it's a rare breed called “erqiao”. there are two different colors in a flower. it is very beautiful, isn't it? 苏:哦,那是名贵的品种,叫“二乔”。一朵花有两种不同的颜色。很漂亮,不是吗? maggie: yeah, i've never seen such kind of flowers. 麦琪:是的,很漂亮。我从来没见过这样的花。 sue: what's more quaint, there are many different colored flowers blossoming in a plant. 苏:更奇特的是,一株牡丹会开很多种不同颜色的花朵呢。 maggie: so great! this time i do widen my view. 麦琪:太棒了!这次我真是大开眼界了。 notes 1. peony show 牡丹花会 2. yearning ['j?:ni?] n. 渴望,思慕;adj. 渴望的,怀念的 3. guidebook ['gaidbuk] n. 旅行指南,参考手册 4. mild [maild] adj. 温和的,柔和的;宽大的;清淡的 5. moderate ['m?d?reit] adj. 适度的;温和的;稳健的;中等的;v. 节制;使稳定;使缓和 6. peculiar [pi'kju:lj?] adj. 奇怪的;特殊的,独特的,古怪的;n. 特权 7. breed [bri:d] v. 繁殖;养育;n. 品种;血统 8. quaint [kweint] adj. 奇特有趣的;古色古香的;古怪的 9. blossom ['bl?s?m] n. 花;开花;全盛期;v. 开花;成长 小贴士 名花赏析: the calla lily 马蹄莲 the calla lily is simple, as all elegant things. it makes a great potted plant, but you should be careful for children and animals: callas are very toxic, if eaten! 马蹄莲花集朴素、典雅于一身。虽然马蹄莲花是一种极好的盆栽花,但是你要留心你的小孩和动物,不要让他们吃了它,马蹄莲花有剧毒。 the bird of paradise 天堂鸟 this amazing flower has the shape of a bird and this makes it special. the colorful bird of paradise is pretty tall: the plant may reach as much as 1.5 meters in height and the flower itself is also very large. the bird of paradise may be only found in south africa. 这种令人惊艳的花形状很像一只鸟,正是这一点让它很特别。颜色瑰丽的天堂鸟花非常高,有1.5米那么高,花朵本身也特别大。或许你只能在南非才能看到天堂鸟花。 the rose 玫瑰 roses are the most known flowers in the world. the big, colored roses have been preferred by all people in the world at any event what so ever. they have many symbols, depending on their colors. for example, the color talk of white rose is “i am worthy of you”. 玫瑰是世界上最有名的花。无论任何情况、任何场合之下,花朵饱满、颜色鲜艳的玫瑰花一直深受世界人民的偏爱。根据花色的不同,它们有很多的象征意义。比如白玫瑰的花语是“我值得你拥有”。 orchids 兰花 orchids are also celebrated and very famous for the great variety. they are very adaptable, populating all continents, except for the coldest antarctic continent. the unbelievable orchids are as old as time and as beautiful as rain drops. 兰花也因其品种繁多而赫赫有名。除了最冷的南极洲外,它们适宜在任何大洲种植。不可思议的兰花,古老如岁月,精美如雨滴。 cherry blossoms 樱花 the most treasured flowers in japan, cherry blossoms look truly wonderful. there is nothing more poetic than a flowering cherry tree. 樱花是日本最为珍贵的花,看上去也极为美丽。没有什么能比花团锦簇的樱花树更富有诗意了。 游乐园里乐悠悠 dialogue sarah's family went to disneyland last weekend. on monday she is talking about it with her colleague susan. 莎拉全家在上周末去迪斯尼乐园了。在周一她正在和同事苏珊讨论这次游玩。 sarah: have you ever been to disneyland,susan? 莎拉:苏珊,你去过迪士尼乐园吗? susan: when i was young, my parents took me to the one in california. 苏珊:小时候,我爸爸妈妈带我去过加利福尼亚的那个。 sarah: oh, last sunday we took our son to the disneyland. he likes amusement parks very much. 莎拉:哦,上星期天我们带孩子去了。他非常喜欢去游乐园。 susan: did you have a good time? 苏珊:你们玩得尽兴吗? sarah: of course we did. first we took a roller-coaster. i was sick and dizzy. but my son thought that was totally coolsville! he said the roller-coaster rocked! he wanted to ride it again! 莎拉:我们当然玩得很尽兴。我们刚开始做了过山车,坐得我晕头转向的。但是我们的儿子却觉得很棒。他说做过山车太刺激了,还想再坐一次! susan: if you don't think twice about the rides and go on every ride that you can,you'll have loads of fun. 苏珊:如果你能不假思索地去坐每样游乐设施,而且什么都能玩,那你就一定能玩得很开心。 sarah: maybe. my son also thought the characters in costumes were cool and when he grew up, he wanted to be one. 莎拉:也许吧。我的孩子还觉得穿道具服的卡通人物很酷,长大了也想做一个卡通人物。 susan: ha-ha, kids are always so cute! 苏珊:哈哈,孩子都是那么可爱! notes 1. disneyland ['diznil?nd] n. 迪斯尼乐园 2. california [?k?li'f?:nj?] n. 加利福尼亚,加州 3. amusement park 游乐场 4. roller-coaster ['r?ul?'k?ust?] n. 过山车;云霄飞车;惊险游戏车 5. coolsville ['ku:lzvil] adj. lt;美俚gt;顶呱呱的,极好的 6. loads of 大量,许多 7. cute [kju:t] adj. 可爱的,聪明的,伶俐的;n. 智取敌方的策略 / 手段,灵巧 小贴士 ferris wheel 摩天轮 giant stride 旋转飞椅 monorail 单轨列车 swinging boat 海盗船 merry-go-round 旋转木马 excursion boat 观览艇 revolving boat 碰碰船 mini-train 小火车 go-cart 单座赛车 mad-mouse 疯狂老鼠 与海洋动物亲密接触 dialogue susan and julie had an appointment to go to the aquarium together at 9:00 a.m. on sunday. now they meet outside the aquarium. 苏珊和朱莉约好在周日上午9点去海洋馆。现在她们在海洋馆外面碰面了。 susan: hi, julie. i'm sorry for being late. have you waited for a long time? 苏珊:嗨,朱莉。很抱歉我迟到了。你在这等了很久吗? julie: i've been here for an hour. 朱莉:我已经在这等一个小时了。 susan: what? that's impossible. i couldn't have been late for so long. 苏珊:什么?不可能的。我不可能迟到这么长时间的。 julie: ha-ha, just kidding. i arrived here just now, then you appeared. let's get in. i have bought two tickets. 朱莉:哈哈,开个玩笑。我前脚刚到,你后脚就跟着来了。我们进去吧。我已经买了两张票。 susan: oh, julie. i am at a loss whether to cry or to laugh. 苏珊:噢,朱莉。你真是让我哭笑不得。 julie: look at this! it's so cute! what on the earth is it? it's only about three centimeters long. and more interestingly, it has wings, looks like an angel. 朱莉:看这个!好可爱呀!这到底是什么东西?差不多只有3厘米长。更有趣的是,它还有翅膀,看起来像个天使。 susan: i know it's called a sea angel! 苏珊:我知道这叫海洋天使! julie: it swims by flapping its wings. wow…it's so beautiful! 朱莉:它靠拍动翅膀来游动。哇……太美了! susan: yeah, it's also intelligent. 苏珊:是呀,还特别有灵性呢。 notes 1. aquarium [?'kw??ri?m] n. 水族馆;养鱼缸 2. at a loss 困惑,不知所措 3. fla [fl?p] n.拍打,拍打声;片状垂悬物;v. 拍打;鼓翼而飞 4. intelligent [in'telid??nt] adj. 聪明的,智能的;有理性的 小贴士 have you ever seen a whale in an aquarium? “of course”, you may answer.and have you even seen a whale that can talk? a japanese researcher says he has taught a beluga whale called nack to “talk” by using sounds to identify three different objects. isn't it wonderful? nack emits a short, high-pitched sound when he sees a swimming fin, a long, high-pitched sound when he sees goggles and a short, low-pitched sound when he sees a bucket. he correctly chooses the right object when the three sounds are played back to him. the research offers hope that one day humans may be able to hold conversations with sea mammals. 你在水族馆见过鲸鱼吗?你也许会说“当然见过”。那你见过会讲话的鲸鱼吗?日本一位科研人员称,他成功教会了一头名叫纳克的白鲸用声音“说出”三个不同的物体。这难道不稀奇吗?每当纳克看见游动的鳍状物时,它会发出一阵短高音;当它看到潜水镜时,会发出长高音;而看到水桶时,它又会发出一声短低音。之后再将这三种声音播放给它听时,它也能正确地识别出相应的物品。这项研究成果为人类有朝一日与海洋哺乳动物对话带来了希望。 05 亲近大自然 05 亲近大自然 去野餐吧 dialogue bob's company is having a picnic in the suburbs this sunday. all the colleagues look excited for that. 星期天鲍勃的公司正在郊区举行野餐会。所有的同事为此都很兴奋。 sarah: i love breathing fresh air in the suburbs, while sitting in the morning sunshine. how comfortable it is! 莎拉:我喜欢到郊外,坐在清晨的阳光中呼吸新鲜空气。多么惬意! bob: yeah, we need to get away from work from time to time and just return to nature to feel the thrills of its beauty. 鲍勃:是呀,我们就需要这样偶尔放下工作,回归自然,感受大自然令人惊诧的美丽。 sue: hey, we have enough to enjoy it. but first we should get everything ready. 苏:嘿,要享受大自然我们有的是时间,但是首先我们要把一切都准备好。 sarah: ok, let's find a spot away from the ants and put a blanket on it. 莎拉:好,我们找一个远离蚂蚁的地方,把毯子铺在上面。 bob: what about here? no crowds and no ants. 鲍勃:这里怎么样?人少还没有蚂蚁。 sue: good. let's go back to our car and fetch the picnic stuff. i have prepared enough food and drinks. 苏:很好。我们回到车上去把野餐的东西拿过来吧。我准备了足够的食物和饮料。 bob: oh, the sausage, sandwiches,crackers and a dozen of beers. 鲍勃:噢,有香肠、三明治、饼干,还有一打啤酒。 sue: we also have another bag. there are also a lot of delicious food in it, and the camera. it is very lovely here with all the flowers in bloom. why don't we take a few pictures? 苏:还有一个袋子呢。里面还有很多美味的食物,还有相机。现在正是开花的好时节,这儿这么漂亮,为什么不拍些照片呢? bob: you are right! 鲍勃:说的对! notes 1. suburb ['s?b?:b] n. 郊区,市郊 2. from time to time 有时,不时 3. thrill [θril] n. 激动,引起激动的事物;震颤(医学);v.(使)激动,感到紧张 4. spot [sp?t] n. 地点,场所;职位;污点,斑点;少量;adj. 现场的,现货的;插播的 5. crowd [kraud] n. 人群,群众,大群;v. 拥挤,挤满,涌入;贴近 6. sausage ['s?:sid?] n. 香肠,腊肠 7. cracker ['kr?k?] n. 薄脆饼干;发出爆裂声的东西,爆竹 8. in bloom(花)盛开 小贴士 people love to have a picnic with children or friends when the weather is good enough. it's a great way to spend a sunny day. going picnic is a great community gathering where everyone helps setting up the tents, finding suitable places in the shade, carrying picnic tables or picnic blankets, serving the snacks, heating up food, ensuring that all the glasses are full and the food is enough and everyone has a good time. 人们喜欢在阳光明媚的天气里和孩子或者朋友们去野餐。野餐是度过晴朗天气的好方式。去野餐是一个大型聚会,人们相互帮忙装上帐蓬、找阴凉的地方、带餐桌或者餐布、提供甜点、加热食物等,以确保所有的杯子都是满满的,并且带足了食物,让每一个参加野餐的人都玩得尽兴。 活动筋骨去爬山 dialogue climbing mountain is a good way to steel will. 爬山是磨练意志的好方法。 karl: it'll be saturday again tomorrow. do you have any plans this weekend? 卡尔:明天又到周六了。你有什么安排吗? jerry: not yet. 杰瑞:还没有。 karl: what do you think of going climbing together? 卡尔:一起去爬山怎么样? jerry: really? i haven't gone climbing for a long time. i think mountain climbing requires a lot of pluck. but i seldom take exercise, i'm afraid i may give up halfway. 杰瑞:真的吗?我好久没去了。我觉得爬山需要毅力。但我很少锻炼,我恐怕会半途而废。 karl: i never do anything by halves. i think climbing mountain is an exciting sport and is both a kind of relaxation and a hobby for me. if the weather is good, i'll go climbing with my friends. 卡尔:我做事从不半途而废。我觉得爬山是一项刺激的运动,对我来说既是一种放松又是一项爱好。如果天气好的话,我就会和朋友一起去爬山。 jerry: no wonder you are always full of vitality. 杰瑞:难怪你总是充满活力。 karl: you can have a try. and in autumn there are a mountain of red leaves. it'll be very beautiful. you can enjoy the beautiful scene on the top of the mountain. 卡尔:你可以试试。而且,在秋天漫山遍野都是红叶,特别漂亮。你还可以在山顶欣赏美丽的景色。 jerry: ok, i'll go with you. 杰瑞:好吧,我和你一块儿去。 notes 1. pluck [pl?k] v. 摘,猛拉,拔;拨弹(乐器);n. 猛拉;勇气,决心 2. give up 停止,放弃;(oneself)自首 3. halfway ['hɑ:f'wei] adj. 中途的,不彻底的;adv. 半路地;在……中间;折中地 4. by halves 不完全地,不完善地,半途而废地 5. vitality [vai't?liti] n. 活力,生命力 6. a mountain of 堆积如山的,大量的 小贴士 qomolangma is the highest peak in the world. its altitude is now about 8844.43 meters. tibetan meaning of “the third goddess” adds more mysterious color and magic power to it. mountaineers run great risks to challenge its high altitude and the common tourists also yearn for a reverent look at this holy peak. climbing mt. everest is very dangerous, so only those who can endure the vile weather and experienced climbers may venture onto its slopes. the area is frequently beset with sudden storms, snow, wind and the weather may change quickly in a day. only the periods between early march and late may, along with early september and late october are suitable for climbing, among which less than 20 days are actually fine. so if you want to climb, you must keep a very close look at the weather changes there. 珠穆朗玛峰是世界最高峰。现在,珠峰的高度约8844.43米。藏语中是“大地之母”的意思,更是给它增添了不少的神秘色彩以及神奇的力量。登山家们冒着很大的风险来挑战这里的高海拔;普通的游客同样也怀着虔诚的心来一睹这座神圣的山峰。攀登珠峰是一件非常危险的事情,只有那些能够应对恶劣天气的人以及登山经验丰富的人,才有可能登上去。该地区经常会面对突如其来的暴风雨、大雪、大风,一天之内天气会变化很快。只有3月初到4月底以及9月初到10月底的这两段时间才适合登山,在这两个时间段里,只有不到20天是好天气。如果你要登山,就要时刻密切关注那里的天气变化。 春游——感受春天 dialogue it's saturday today. with the coming of spring,everything is fresh again. susan is eager to ask her colleague maggie to go for a spring outing.now they are in the field. 今天是周六。春回大地,万象更新。苏珊迫不及待地邀请同事麦琪和她一起去出游。现在她们就在野外。 susan: spring is here. the weather is getting warmer and wamer. look, the trees begin to send forth tender buds. the air is scented with flowers. so beautiful! 苏珊:春天来了。天渐渐变暖。看,树也长出了嫩芽。空气中到处弥漫着花香。太美了! maggie: yeah, it's nice to take a walk, without cell phone, computer and the busy life. just the fresh air and the blossoming world. 麦琪:是呀,我们出来踏青,没有手机、没有电脑,也没有繁忙的生活,只有新鲜的空气和充满鲜花的世界,真是太好了。 susan: the cold winter is finally past. it is such a beautiful day. lay down here peacefully and enjoy the nature scene here is a big fun. 苏珊:寒冷的冬天终于过去了。今天天气真好。静静地躺在这里欣赏自然的美景真是一大幸事。 maggie: hey, the mighty poet. can you take a picture for me? it is so beautiful here that i want to record the fine scene. 麦琪:嘿,伟大的诗人。你能帮我拍张照片吗?这儿这么美,我想记录下这儿的美景。 susan: no problem. step forward a little,please. smile…ok, got you. 苏珊:没问题,请往前一点。笑一笑……好了,拍好了。 maggie: thank you. would you like me to take a picture for you? 麦琪:谢谢。要我给你拍张照吗? susan: all right, please. 苏珊:好的,有劳了。 notes 1. in the fiel 实地,野外;在战地,在作战;在参加比赛 2. send forth 发出 3. bud [b?d] n. 芽,花蕾;v. 发芽,萌芽 4. blossoming ['bl?s?mi?] n. 开花 5. sullenness ['s?l?nnis] n. 愠怒;沉闷,情绪消沉 6. partake [pɑ:'teik] v. 参与;分担,分享 7. rejoicing [ri'd??isi?] n. 欣喜,高兴;欢欣之事 8. mighty ['maiti] adj. 强大的,伟大的;adv. 很,极其 小贴士 look at the blue sky; hear the grass growing beneath your feet; inhale the scent of spring; let the fruits of the earth linger on your tongue; reach out and embrace those you love. isn't it happy-go-lucky? no matter how long the winter,how hard the frost or how deep the snow, nature triumphs. what a miracle it is!no season is awaited so eagerly as spring…in spring, the soil is full of sunlight,and dye the sunshine red. there is an earthly smell in the air. every spring is the only spring, a perpetual wonder. 仰望蓝天,聆听小草在脚下生长,呼吸春天的气息,细细品尝大地的果实,然后放开双手拥抱你的所爱,这难道不是很逍遥自在吗?无论冬天多么漫长,无论霜雪多么严寒,自然总能获胜。这真是一个奇迹!没有哪个季节像春天那么让人翘首企盼……在春天,阳光照射着每一寸土壤,土壤把阳光染成深红色;空气中渗透着泥土的清香。每个春天都是独一无二的,是自然界永恒的奇迹。 01 假期出游 第七堂 员工旅游 01 假期出游 出游准备 dialogue alisa and michael are discussing where to go travelling. 阿丽萨和迈克尔正在商量去哪旅行。 alisa: autumn is coming. it's a good season to embrace the nature. how about going outside to have a travel together, michael? all work and no play make jack a dull boy. we should go close to nature and breathe the fresh air rather than stay in the office and work all day. 阿丽莎:秋天就要来了,这是个亲近自然的大好季节。迈克尔,一起出去旅游怎么样?只工作,不玩耍,聪明孩子也变傻。我想我们应该走进大自然,呼吸新鲜空气,而不是整天呆在办公室里工作。 michael: emm, sounds good. i like it. do you often travel before? 迈克尔:嗯,听起来不错,我喜欢。你以前经常旅游吗? alisa: yes, i like travelling around to enjoy beautiful sceneries and different kinds of food. i have been to many places, such as the great wall, the imperial palace, the mount tai and so on. they are great. what about you? 阿丽莎:是的,我喜欢四处旅游,欣赏美景,享受美食。我去过很多地方,像长城、故宫、泰山等等。这些地方都很棒。你呢? michael: me too. travelling can bring us many benefits. it can broaden our eyes, and our bodies can also be exercised. 迈克尔:我也是。旅游让我们受益良多。它可以开阔我们的眼界,同时也能锻炼身体。 alisa: yes. what's more, it can relax the tightened nerves from the job and make us feel happy and energetic. 阿丽莎:是啊。更重要的是,它能缓解我们因工作而紧张的神经,让我们感觉快乐,充满活力。 michael: so, where shall we go this time? do you have any suggestions? 迈克尔:那这次我们去哪里呢?你有什么建议吗? alisa: i think we shall go to a resort that both of us have never been before. let's go to the travel agency to get some information. 阿丽莎:我想我们应该去一个我们两个都没去过的地方。我们去旅行社了解点情况吧。 michael: or we can search it on the internet. 迈克尔:我们也可以上网搜索。 alisa: yeah, good idea. 阿丽莎:对,好主意。 notes 1. scenery [?si:n?ri] n. 风景,景色;舞台布景 2. the imperial palace 故宫 3. broaden [?br?:dn] v. 使……变宽,扩展 4. suggestion [s??d?est??n] n. 建议,意见;细微的迹象 5. resort [ri?z?:t] n. 度假胜地;v. 诉诸,凭借;救助 小贴士 1. all work and no play make jack a dull boy. 只工作,不玩耍,聪明孩子也变傻。 2. i'm going to travel abroad during summer holiday. 暑假我想去国外旅行。 3. what's your plan for the vacation? 你的假期计划是什么? 4. i intend to stay at home to have a good rest during the vacation. 假期我准备在家里好好休息。 5. i have been longing for playing by the seaside and enjoying the sunshine on the beach. 我一直渴望去海边游玩,在沙滩上晒太阳。 6. travel can make us breathe the fresh air and enjoy the beautiful nature. 旅行可以使我们呼吸到新鲜空气,享受美丽的大自然。 7. the service of this travel agency is very good. 这家旅行社的服务很好。 假期何时有 dialogue it's common that every employee is eager for the coming of holiday. 每位员工都渴望假期的到来,这是一个普遍现象。 samson: ashley, the manager just said that we would have a five-day holiday if this project could be completed before the deadline. 萨姆森:艾希莉,经理刚才说,如果这个项目能在期限前完工的话,我们将会放5天假。 ashley: wow, that's cool! we have put almost all our energy on the job these days. i'm longing for a good rest. i believe that i can finish my part in time. what about you, samson? 艾希莉:哇,那太棒了!这些天我们几乎把所有精力都放在了工作上,我很渴望能好好休息一下。我会及时完工的。你怎么样,萨姆森? samson: i'm not sure yet. 萨姆森:我还不能确定。 ashley: is there any difficulty in your job? 艾希莉:工作有困难吗? samson: yes, we are now working on it. we will try our best to overcome the difficulty. what about your plan for the holiday? 萨姆森:是的,不过正在努力解决。我们会尽力克服困难。你假期有什么打算? ashley: well, i'm planning to have a travel to relax myself. 艾希莉:我计划借助旅游来放松一下自己。 samson: that's great! could i join you if the work can be finished? 萨姆森:好极了!工作完成后,我可以和你一起吗? ashley: of course you can. hope your work can be done successfully. 艾希莉:当然可以。希望你的工作能顺利完成。 samson: thank you. 萨姆森:谢谢。 notes 1. manager [?m?nid??] n. 经理;管理人;以某种方式管理人、家庭、钱财等的人 2. project [?pr?d?ekt] n. 项目,课题;计划,方案;[pr?'d?ekt] v. 规划;抛,投,射;伸出;突出;表达特点 3. deadline [?dedlain] n. 最后期限 4. difficult [?difik?lti] n.困难,难度;难事,麻烦 小贴士 1. 元旦 new year's day 2. 春节 spring festival 3. 清明节 tomb-sweeping day 4. 劳动节 labor day 5. 端午节 the dragon boat festival 6. 中秋节 the mid-autumn festival 7. 国庆节 the national day 去旅游哪里最好 dialogue bob is planning a travel during the holiday. 鲍勃正在计划假期旅游的事。 lily: what are you doing? 莉莉:你在干什么呢? bob: i'm searching for some beautiful tourist attractions. 鲍勃:我在搜索一些美丽的旅游胜地。 lily: are you preparing for a travel? 莉莉:你准备去旅游吗? bob: yes. the national day holiday is coming. i intend to have a tour. there are so many beautiful scenery spots that i don't know how to choose. 鲍勃:是的。国庆假期就要到了,我打算去旅游。美丽的景点太多了,我不知道该如何选择了。 lily: what about going to lijiang? it's a beautiful place and worth visiting. 莉莉:去丽江怎么样?那是个美丽的地方,值得一去。 bob: i don't know much about that place. have you ever been there before? 鲍勃:我对那个地方知之甚少。你以前去过那里吗? lily: yes. lijiang is a quiet and beautiful town in yunnan province. it's famous for the beautiful nature and cultural scenery. you can enjoy the slow lazy life to relax yourself there. 莉莉:是的。丽江是云南的一个美丽安静的小镇,以美丽的自然景观和人文景观而闻名。在那里你可以享受悠闲慵懒的生活来放松自己。 bob: that sounds good. thank you. 鲍勃:听起来不错。谢谢了。 lily: you're welcome. 莉莉:不客气。 notes 1. tour [tu?] n. 旅行,观光;巡回比赛(演出等);v. 旅行,游历 2. choose [t?u:z] v. 挑选,选择;选定,决定;喜欢,宁愿 3. worth [?w?:θ] prep. 相当于……价值的,值得……的;n. 价值 4. province [?pr?vins] n. 省份,大行政区;范围;职责;领域 小贴士 1. the tropical scenery in hainan attracts me most. 我最喜欢海南的热带风光。 2. shaolin temple is famous for its kungfu and buddhism. it has attracted many tourists both domestic and abroad. 少林寺以其功夫和佛教而闻名,吸引了国内外很多游客。 3. i think we need to look for a tourist information center. 我想我们应该去找一家旅游信息中心。 4. could you introduce me some distinctive and interesting places? 你能给我介绍一些有特色而且好玩的地方吗? 5. i'd like to choose a package tour. 我想选择包价旅游(全方位旅游服务)。 6. what kind of itineraries do you like best? 你最喜欢哪种旅行路线? 准备行李——一样也不能少 dialogue albert is on leave now. he plans to have a trip in beijing. jack, his roommate and colleague,is helping him to pack up luggage. 艾伯特现在在休假,他打算去北京旅行。他的室友兼同事杰克正在帮他整理行李。 jack: it's a sunny day today, and it is good for a journey. check the luggage carefully and be sure that nothing is left behind. 杰克:今天是个阳光明媚的天气,很适合旅行。仔细检查一下行李,确保没落下什么东西。 albert: all the necessities are ready. one more thing, is it cold enough in north to take a jacket in now? 艾伯特:所有必需品都准备好了。还有一点,现在北方够冷吗,要不要带夹克? jack: it's nearly winter now. there is great difference in temperature during day and night. you'd better take it. 杰克:马上就是冬天了,昼夜温差大。最好带上它吧。 albert: does it often rain? 艾伯特:那里经常下雨吗? jack: it doesn't rain very often in beijing.but you'd better take an umbrella. it won't take up much room anyway. 杰克:北京不经常下雨。不过最好还是带上一把雨伞。反正也不占很大地方。 albert: ok, i'll take one. 艾伯特:好的,我这就拿一个。 jack: take some pills just in case. 杰克:随身带点药,有备无患。 albert: yeah, thank you for reminding me,jack. 艾伯特:对,多谢提醒,杰克。 notes 1. check [t?ek] v. 检查,核对 2. luggage [?l?gid?] n. 行李 3. necessity [ni?sesiti] n. 必要(性),(迫切)需要;必需品;自然规律 4. umbrella [?m?brel?] n.(雨)伞 5. remind [ri?maind] v. 使想起,提醒 小贴士 1. don't forget to take the camera. 不要忘了带相机。 2. this sportswear fits me well for climbing the mountain. 这件运动服很适合我登山时穿。 3. i think we need a larger backpack. this one is too small to carry the necessities for travelling. 我想我们需要一个更大一点的背包。这个太小了,装不下我们的旅行物品。 4. there are too many changes of clothes in the box. two suits are enough. 箱子里的换洗衣服太多了。两套衣服就足够了。 5. the luggage is ready, waiting for the start. 行李都准备好了,等待出发。 6. i can't remember the password to open the lock on my travelling case. 我忘了旅行箱上面的开锁密码。 订购车票 dialogue lawrence is in the ticket lobby. he wants to book a ticket to shanghai. 劳伦斯正在售票厅。他想订一张到上海的火车票。 lawrence: excuse me, i want to book a train ticket. 劳伦斯:你好,我想订一张火车票。 clerk: ok, where are you going? 售票员:好的。您要去哪里? lawrence: i'm going to shanghai. 劳伦斯:上海。 clerk: which day do you want to book? 售票员:您要订哪一天的车票? lawrence: july 8th. 劳伦斯:7月8号。 clerk: ok, let me check for you… beijing west railway station has a train at 8 o'clock p.m. to shanghai. 售票员:好的,我帮您查一下……北京西站有一班晚上8点开往上海的火车。 lawrence: good. how much is it? 劳伦斯:很好。票价多少? clerk: one hundred and fifty yuan. 售票员:150元整。 lawrence: here you are. 劳伦斯:给你。 clerk: here's your ticket and the change. have a good trip! 售票员:这是您的火车票和零钱。祝您旅途愉快! lawrence: thank you. 劳伦斯:谢谢。 clerk: you are welcome. 售票员:不客气。 notes 1. book [buk] v. 预订;n. 书,书籍;账簿 2. ticket [?tikit] n. 票,车票 3. check [t?ek] v. 检查,核对 4. change [t?eind?] n. 零钱,找回的钱;改变,变化;v. 改变,改换,变化;换衣服;换车 小贴士 1. i want to book a ticket to beijing. 我想订一张去北京的票。 2. we need to buy the ticket three days in advance. 我们需要提前3天把票买好。 3. which one do you like to choose, soft berth or hard berth? 您要选择哪一种,软卧还是硬卧? 4. what's the price for a hard seat? 一张硬座票需要多少钱? 5. be careful of your luggage when buying the ticket. 买票时要照看好自己的行李。 6. what a long line it is in front of the station! it would take several hours to buy a ticket. 车站前排了这么长的队!买一张票会花上几个小时的时间。 02 交通 02 交通 速度快还数飞机 dialogue blake is going to take a business trip tomorrow morning. 布莱克明天早上要出差。 anna: when will you leave for the business trip, blake? 安娜:你什么时候出差,布莱克? blake: tomorrow morning. 布莱克:明天早上。 anna: how will you get there, by train or by air? 安娜:你怎么去呢?搭火车还是飞机? blake: by air. i have bought a plane ticket. 布莱克:搭飞机。我已经买过机票了。 anna: the price of the plane ticket must be very high. i think it would be cheaper by train. 安娜:机票的价格一定很高。坐火车应该会便宜一点。 blake: plane is much faster than train. it just takes a few hours from beijing to guangzhou. 布莱克:飞机比火车要快得多。从北京到广州只用几个小时就到了。 anna: hmm, it's really fast. if by train, it would take almost a day and a night to get there. 安娜: 嗯,确实很快,如果坐火车的话,几乎需要一天一夜才能到达。 blake: yes, the faster, the better. and what's more, the company will reimburse all expenses for my trip. 布莱克:是的,越快越好。更重要的是,公司会报销我这次出差的所有费用。 anna: that's wonderful! 安娜:那好极了! notes 1. almost [??:lm?ust] adv. 几乎,差不多;差一点;将近 2. reimburse [?ri:im'b?:s] v. 偿还;付还 3. expense [iks'pens] n. 消耗,花费;费用 4. wonderful [?w?nd?ful] adj. 极好的,精彩的,绝妙的 小贴士 1. we'd better go there by air. flying is much faster. 我们最好坐飞机去那儿,飞机要快很多。 2. i always shiver instinctively each time the plane is about to take off. 每次飞机起飞时我通常都会不由自主地发抖。 3. be sure to take your visa and passport before boarding the plane. 登机前要确保已携带签证和护照。 4. i can't buckle the seal belt. could you give a hand, please? 我系不上安全带,请您帮个忙好吗? 5. i don't have any appetite to eat food at the height of 5000 meters above the horizon. 在海拔5000米的高度,我没有一点食欲。 6. i like the feeling to overlook the scenery of the ground on a plane. 我喜欢在飞机上俯瞰地面景色的那种感觉。 火车出行最安全 dialogue andrew is talking with his girlfriend that he is going to shanghai for a business trip. 安德鲁正在和他女朋友讨论他去上海出差的事。 andrew: i'm going to shanghai for a business trip next week. 安德鲁:我下周要去上海出差。 emily: that's a long way. will you get there by plane or by train? 埃米莉:那路途很远啊。你打算乘飞机还是坐火车? andrew: i want to get there by train. it's cheaper and safer than plane. 安德鲁:我想坐火车。它比飞机更便宜,更安全。 emily: the plane is also very safe now. there're few accidents happened in recent years. 埃米莉:现在坐飞机也很安全啊。近年来基本没有什么事故发生。 andrew: but i'm still afraid to take a plane. i have the acrophobia. 安德鲁:但我还是很害怕,我有恐高症。 emily: in fact, it's not so awful. it will be ok if you don't look out of the window. 埃米莉:实际上没那么可怕。你不往窗外看就没事了。 andrew: i still can't do it. each time i think about it, my brain just freaks out. moreover,the train is much faster now than the past. 安德鲁:还是不行,一想到做飞机,我就头晕。况且,现在火车的速度也比以前快多了。 emily: oh, i know. have you bought the ticket? 埃米莉:哦,我了解了。你票买好了吗? andrew: not yet. i'll buy it tomorrow. 安德鲁:还没呢,明天就去买。 notes 1. accident [??ksid?nt] n. 意外遭遇,事故;机遇;命运,造化 2. acrophobia [??kr?'f?ubi?] n. 恐高症 3. awful [??:ful] adj. 糟糕的,可怕的;惊人的;非常的,极大的 4. freak [fri:k] v.(使)强烈反应;震惊,畏惧;n. 畸形生物,怪物;反常的事,怪事;有怪癖的人 5. moreover [m?:?r?uv?] adv. 再者,此外,而且 小贴士 1. it is more economical and convenient to get there by train than driving a car. 坐火车去那里比开汽车更经济方便。 2. what's your carriage number? 你在几号车厢? 3. excuse me, is there any ticket to kunming tomorrow morning? 打扰一下,有明天早上去昆明的票吗? 4. wait here for a moment. i'll buy a magazine to spend the dull time on the train. 在这儿等一下。我去买本杂志,用来打发火车上的无聊时光。 5. stay away from the scalper when buying tickets on the train station. 在火车站买票时要远离黄牛党。 6. we need to hurry up. the train is about to start. 我们要快点,火车就要开了。 方便出行坐汽车 dialogue mary plans a trip to chengdu. 玛丽打算到成都旅行。 john: hey, mary, how do you get to chengdu next week? 约翰:嘿,玛丽,你下周怎么去成都? mary: i'm not sure yet. i may take the train,but then again i may take the bus. 玛丽:我还不确定呢。我可能坐火车,也可能坐汽车去。 john: i think bus would be a better choice.you can go directly to chengdu from our city by bus. 约翰:我认为坐汽车会是个不错的选择。你可以从我们城市直接坐汽车到成都。 mary: and what about train? 玛丽:那火车呢? john: it is not very convenient by train. and there are always too many people on the train. 约翰:坐火车不是很方便。况且,火车上经常人满为患。 mary: is the price of bus ticket expensive? 玛丽:汽车票贵吗? john: it's a little higher than train. while taking all things into consideration, it is still the best way to get chengdu. 约翰:比火车票稍微贵一点。不过如果把所有东西都考虑进去的话,那是到成都最好的方式了。 mary: really? maybe i'll take a bus then. thank you, john. 玛丽:真的? 那也许我就坐汽车了。谢谢你,约翰。 john: my pleasure. 约翰:不用谢。 notes 1. choice [t??is] n. 选择,挑选;供选择的东西 2. directly [di?rektli] adv. 直接地,径直地;直爽地;立即,很快地;conj. 一……就…… 3. convenient [k?n?vi:ni?nt] adj. 方便的,便利的;合适的;附近的 4. consideration [k?n?sid??rei??n] n. 体贴,关心;考虑;要考虑的事 小贴士 1. do you have any extra money? my money is not enough to buy the bus ticket? 你有多余的钱吗?我的钱不够买汽车票。 2. it is more convenient to go to that small town by bus. 去那个小镇坐汽车更方便一些。 3. it's quicker to go there by train than by bus. 乘火车到那儿比坐汽车更快。 4. i hitched a ride to get here from my hometown. 我从家乡一路搭便车过来的。 5. a car trip would be an exciting thing for sure. 汽车旅行一定会是件非常令人兴奋的事。 6. we can see more beautiful sceneries along the trip by bus than by train. 比起坐火车,坐汽车能欣赏到更多的沿途美景。 你打到出租车了吗? dialogue owen went to beijing on business. he just came out from the airport. 欧文到北京出差,他刚从机场出来。 owen: hi, taxi! 欧文:嗨,出租车! driver: yes, sir. where to? 司机:先生,您去哪儿? owen: pacific building, please. 欧文:太平洋大厦。 driver: ok, no problem. 司机:好的,没问题。 (on the taxi) (在出租车上) owen: excuse me, what's the screen on the back of the seat for? 欧文:不好意思,请问一下,座位后面的那个屏幕是干什么的? driver: it's a portable multimedia. it's a popular thing now. 司机:这是个移动多媒体,现在非常流行。 owen: oh, that's new to me. so what's on everyday? 欧文:哦,对我来说这真是个新鲜事物。它每天都播放些什么? driver: it's mainly about current affairs, music, food and travel information and so on. 司机:时事新闻、音乐、食品和旅游信息等等。 owen: it is very useful, i think. 欧文:我认为这很有用。 driver: yes, there is something good and informative. i think that many people begin to realize the value of public media. 司机:是啊,有些内容非常好,而且信息量也非常大。我想很多人都意识到了公共媒体的价值。 owen: sure it is. 欧文:确实是这样。 driver: yeah. you know driving is boring. tv can get me out of the fatigue of driving. 司机:是啊。你知道,驾驶是非常乏味的。电视可以解除我开车的疲劳。 owen: it can also entertain your passengers like me. 欧文:而且它还能给像我一样的乘客带来娱乐。 driver: that's the point. 司机:你说对了。 notes 1. screen [skri:n] n. 屏风,帘,纱窗;掩护物;屏幕;v. 遮蔽;掩护;放映(电影),播放(电视节目) 2. portable [?p?:t?b?l] adj. 便于携带的,手提式的,轻便的 3. realize [?ri?laiz] v. 实现;了解,认识到;变卖;赚得 4. boring [?b?:ri?] adj. 无趣的,单调的,乏味的 5. fatigue [f??ti:g] n. 疲劳,劳累 小贴士 1. we need to take a cab to get there earlier. 我们需要坐出租车,以便早点儿赶到那儿。 2. it's hard to get a taxi now. how about taking a bus? 现在很难打到车。坐公交车怎么样? 3. what's the rate per kilometer? 每公里多少钱? 4. it's a taxi-rank. it's easier to take a taxi there. 那有一个计程车候客站。在那里打的容易一点。 5. can i put the luggage into the trunk? 我可以把行李放到后备箱里吗? 6. beijing west railway station, please. 去北京西站。 7. here's your tip. 这是你的小费。 大众交通——公交车 dialogue kitty wanted to go to the cultural palace. but she took the wrong bus. 凯蒂要去文化宫,但是她乘错了公交车。 kitty: i'm going to the cultural palace. when shall i get there? 凯蒂:我要去文化宫,什么时候能到呢? mark: sorry, you're on the wrong bus. you should take bus no. 132 near the railway station. 马克:不好意思,您乘错车了。您得在火车站附近坐132路车。 kitty: how can i get to the railway station, please? 凯蒂:我怎么才能到火车站呢? mark: get off at the next stop, cross the street, and you'll find a bus stop not far on your right hand side. there're buses to the railway station. 马克:在下一站下车,穿过街道,在右边不远处,您会看见一个公交车站。那里有去火车站的车。 kitty: could i have a transfer ticket, please? 凯蒂:请问我可以要一张转乘车票吗? mark: here you are. 马克:给您。 kitty: thank you. 凯蒂:谢谢。 notes 1. palace [?p?lis] n. 宫,宫殿 2. stop [st?p] n. 停止,逗留;停车站,候车站,车站;v. 停止,中断;逗留;阻挠 3. cross [kr?s] v. 穿过,越过;交叉,相交;n. 十字架 4. transfer [tr?ns?f?:] v. 转移,转让;n. 转乘票;转移 小贴士 1. we shall get off at the next stop to get another bus. 我们应该在下一站下车,转乘其他公交。 2. how can i get an ic card for bus? 如何办理公交ic卡? 3. could you please remind me when the bus gets to the zoo? 到动物园时请提醒我一下好吗? 4. the k2 bus will take us to the ocean park. 我们坐2路快线可以到达海洋馆。 5. that double-decker bus is what we want. 那辆双层巴士就是我们要坐的。 6. it's too crowded on the bus. we'd better get there by car next time. 公交车太挤了,下次我们最好开车去那儿。 环保出行首选自行车 dialogue lisa and henry are going to the concert, and they are discussing how to get there. 丽萨和亨利要去听音乐会。他们正在讨论乘坐何种交通工具。 lisa: are you ready to go to the concert? 丽莎:你准备好去听音乐会了吗? henry: yes. shall we go there by bus so we won't be late? 亨利:是的。我们一起去坐公共汽车吧?这样不会迟到。 lisa: why not go there by bike? we could get stuck in traffic if we take a bus in rush hour. 丽莎:我们为什么不骑自行车去呢?如果我们坐公共汽车的话,赶上高峰期一定会堵在路上的。 henry: that's true. cycling is good for our environment, too. so it's better to go there by bike. 亨利:有道理。骑自行车对环境也有好处,那还是骑自行车比较好。 lisa: is that your new bicycle? 丽莎:这是你的新自行车吗? henry: yes, i have just bought it last week. do you like it? 亨利:是啊,我上周才买的。你喜欢吗? lisa: it's the newest mountain bike. it's really cool! 丽莎:这是最新款山地车,真酷啊! henry: i like everything about it except the saddle. it is a bit higher to me. do you know how to change the height? 亨利:除了车座以外什么都好,车座对我来说有点高了。你知道怎么调高度吗? lisa: that's easy. it's important to have the saddle comfortable enough so that you can control the bike well. 丽莎:那很简单。让座位保持舒适很重要,只有那样才能控制好自行车。 henry: yes, my feet can't touch the ground. it's easy to fall off. 亨利:是啊,我的脚都挨不着地面,很容易摔倒。 lisa: yes. give me a minute and i can adjust it for you and then we can go. 丽莎:是的。等一下,我把车座给你调整好,咱们就能走了。 notes 1. concert [?k?ns?t] n. 音乐会 2. actually [??kt?u?li] adv. 实际上,实在地;确实;目前,眼下 3. saddle [?s?dl] n.(马)鞍,鞍状物;车座;v. 给(马)装鞍;使承担 4. adjust [??d??st] v.(改变以)适应;调整;校正 小贴士 1. what's the price to rent this bike? 这辆自行车的租金是多少? 2. there's a short cut; we can cross it. 这有条近道,我们可以穿过去。 3. how long does it take to reach there by bike? 骑自行车到那里需要多长时间? 4. the chain of my bike is off. could you help me fixing it? 我的自行车链子掉了,你能帮我修一下吗? 5. i think we need to buy a map in case of losing the way. 我想我们应该买一张地图,以防迷路。 6. test the brakes of your bike before leaving. 出发之前检查一下你自行车的车闸。 晕船真难受 dialogue peter and mary will go to hong kong for a business meeting. now, they are on the ship to hong kong. 彼得和玛丽要去香港参加一个商务会议。此时,他们在去香港的船上。 mary: peter, let's go to the deck to enjoy the beautiful sea, ok? 玛丽:彼得,我们去甲板上欣赏美丽的大海,好吗? peter: sorry, i can't. i'm not feeling very well. 彼得:对不起,我去不了。我感觉不太舒服。 mary: your face looks very pale. what's wrong with you? 玛丽:你的脸色看起来很苍白。你怎么了? peter: i'm feeling a turn of dizziness on my head. i think i'm suffering from seasickness. 彼得:我感到头部一阵眩晕,我想是晕船了。 mary: are you always so when on board? 玛丽:你坐船时总是这样吗? peter: yes, i'm not a good sailor. i always get sick aboard a ship. 彼得:是的,我晕船。坐船总是会晕船。 mary: do you have any seasick pills? 玛丽:你有晕船药吗? peter: yes, i have taken some seasick pills just now. 彼得:是的,我刚刚已经吃了几片。 mary: ok. then have a good rest. 玛丽:哦,那好好休息一下吧。 peter: thank you for your concern. 彼得:多谢关心。 notes 1. deck [dek] n. 甲板;层面 2. pale [peil] adj. 苍白的,灰白的;浅色的,淡的;v. 变得苍白;失色,变得暗淡 3. dizziness ['dizinis] n. 头昏眼花,头晕,眩晕 4. seasickness ['si:?siknis] n. 晕船 5. aboard [??b?:d] prep. / adv. 在(船、飞机、车)上,上(船、飞机、车) 小贴士 1. the anchor is being lifted now. our trip is about to start. 船正在起锚,我们的旅程就要开始了。 2. there are seagulls flying hither and thither around the ship. 海鸥在轮船四周飞来飞去。 3. the seawaves are so rough that the rolling of the ship makes me feel uneasy. 海浪这么大,船左右摇晃得令我感到很不舒服。 4. take these tablets and then you'll feel better. 把这几片药吃下去,你就会感到好一些。 5. i'm not a good sailor. 我晕船。 6. the ship is going to put in to the harbor. what a nice journey! 船就要进港了。真是一次不错的旅行! 7. the next port will come three hours later. 3小时之后就会到下一个港口。 堵车——城市顽疾 dialogue sam wants to go to the central hotel to meet his client. 山姆要去中央酒店会见客户。 sam: taxi! 山姆:出租车! driver: at your service, sir. where to? 司机:很愿意为您效劳,先生。要去哪儿? sam: the central hotel, please. how long will it take? 山姆:去中央酒店。需要多长时间? driver: around 20 minutes in normal time. but it's rush hour now. it may need nearly one hour to get there. 司机:平时需要大概20分钟。但现在是交通高峰时段,到那里需要将近一个小时。 sam: is there any way around the traffic jam? 山姆:能绕过堵车路段吗? driver: we can go back to that intersection and try another way. but it's a longer distance and needs higher price. 司机:我们可以退回那个十字路口走另外一条路。但是路程会更远,价格也要高一些。 sam: all right, let's do that. 山姆:好吧,就走那里吧。 driver: ok. but we're going to be stuck here for a little while before we go back to that intersection. let's listen to some music. what do you want to listen to, sir? 司机:好的。不过在去十字路口之前还得在这里堵一小会儿。我们来点音乐吧。先生喜欢听点什么? sam: how about some beatles? 山姆:披头士的怎么样? driver: yeah, all right. i love it, too. 司机:好的,我也很喜欢。 notes 1. nearly [?ni?li] adv. 几乎,差不多,将近 2. intersection [int??sek??n] n. 横断,交叉;交叉点,十字路口;交集 3. distance [?dist?ns] n. 距离,间距;远处,远方;(时间或空间的)相距;疏远,冷淡 小贴士 1. at your service. 愿为您效劳。(酒店或餐厅服务员经常会说的一句话,当你在餐厅用餐,或住酒店有事找服务员时,他们通常都会先说这句话。)另外,古代的臣子、仆人接受国王、主人的任务时,理解成愿为您效劳(效力,效忠),剧本里时常这样用。有时候,也表示对对象的尊敬,表示愿意帮忙。 2. the beatles 20世纪最知名的英国摇滚乐队,1956年成立于利物浦,成员包括john lennon(1940-1980),节奏吉他、键盘乐及主唱;paul mccartney(1942- ),低音吉他、键盘乐及主唱;以及george harrison(1943-2001),主吉他、西达琴、钢琴及和音。1962年,ringo starr(原名 richard starkey,1940- )加入,负责鼓及和音。1970年,乐队解散,4人分道扬镳。 3. it's just a waste of time to be trapped on the road for such a long time. 被堵在路上真是太浪费时间了。 4. there are too many cars on the road. 路上车太多了。 5. as there's no traffic jam and accident, subway is the best choice to go for work. 没有交通拥堵和交通事故,地铁是去上班最好的选择。 6. we should avoid the main street next time. it is too crowded here. 我们下次应该避免走主干道,这里太拥挤了。 03 入住酒店 03 入住酒店 订房入住 dialogue jack and nancy are good friends. they are travelling in new york together. 杰克和南希是好朋友。他们结伴在纽约旅行。 waiter: good afternoon, lady and gentleman. may i help you? 侍者:下午好,先生、女士。可以为你们效劳吗? jack: are there any rooms here? we want to live here for three nights. 杰克:这儿有空房吗?我们要在这住三晚。 waiter: one moment, please. i'll check if there are rooms available. may i suggest a family suite? we have just had a cancellation. 侍者:请稍等,让我查看一下……我建议你们住家庭套房,一位客人刚刚取消预订。 nancy: what is it like? 南希:房间如何? waiter: it's a big room with a double bed and two single beds. 侍者:那是一间很大的房间,有一张双人床和两张单人床。 nancy: we are only friends. how can we live in one room? 南希:我们只是朋友,怎么能够同住一间房间? waiter: oh, sorry, madam. i thought you are a couple. 侍者:噢,对不起,女士。我以为你们是夫妻呢。 jack: can we reserve two door-to-door rooms? 杰克:我们可以要两间对门的房间吗? waiter: i'm sorry, sir. we have only two rooms available but they are on different floors. would you mind that? 侍者:对不起,先生。我们只有两间空房,但在不同的楼层,您介意吗? lily: what's the room rate? 南希:价格是多少? waiter: ninety dollars a day. 侍者:90美元一天。 nancy: ok, we'll book these two. 南希:好吧,我们就订这两间了。 waiter: will you sign the register, please? 侍者:请在登记表上签一下名,好吗? nancy: ok, is that right? 南希:好的,这样可以了吗? waiter: thank you. your room numbers are 529 and 322. the bellboy will take your bags and show you to your rooms. 侍者:谢谢。你们的房间号是529和322。服务员会帮两位提行李,并带两位去房间。 nancy: thanks. 南希:谢谢。 notes 1. cancellation [?k?ns??lei??n] n. 取消,注销,作废;被取消的事物;lt;数gt;(相)约,(相)消;盖销记号;戳记 2. register [?red?ist?] v.记录;登记,注册;n. 登记(表),注册(簿) 3. bellboy ['belb?i] n.(旅馆里为客人搬运行李到房间里的)男侍者 小贴士 1. i'd like to book a single room for friday next week. 我想预订一间下周五入住的单间。 2. what's the price of this room with a small kitchen? 这间带有小厨房的房间什么价格? 3. could i know that how long will you be staying? 能知道您需要订多长时间吗? 4. the price is not so expensive considering the services come with that. 考虑到房间包含的服务项目,这价格也不算太贵。 5. is there any room available on the second floor, please? 请问2楼有空房间吗? 6. i'll take this one. should i sign in here? 我就要这间了,需要在这儿登记吗? 宾至如归 dialogue john feels a little cold when sleeping in the hotel. he is calling to the room service now. 约翰睡觉时觉得有点冷。他现在正在给客房服务打电话。 staff: good evening, sir. this is room service. may i help you? 工作人员:晚上好,先生。这里是客房服务部,我能为您效劳吗? john: this is room 203. i'm john. i wander if you could do me a favor. 约翰:我是203房间的约翰,我想请你帮个忙。 staff: yes, sir? 工作人员:您请讲,先生。 john: i need another blanket. i feel a little cold when sleep. 约翰:我需要再加一条毛毯。我睡觉时感觉有点冷。 staff: ok, i'll do it right away. 工作人员:好的,我马上照办。 john: and can you please give me a wakeup call at six tomorrow morning? 约翰:还有,请在明天早上6点钟打电话叫醒我,好吗? staff: certainly i can. 工作人员:当然可以。 john: thank you. do you provide breakfast in the morning? 约翰:谢谢,你们供应早餐吗? staff: yes, sir. you can have your breakfast either in your room or at the breakfast buffet. 工作人员:是的,先生。您可以在您房间里吃早餐或在餐厅里吃自助式早餐。 john: good. another thing, i want to rent this room for two more days. 约翰:好。还有一件事,我想再续租两天这个房间。 staff: that's no problem, mr. john. everything will be done as your request. 工作人员:没问题,约翰先生。所有事情都会按您的要求办好。 notes 1. wander [?w?nd?] v. 想知道,对……感到疑惑;n. 惊奇;奇人;奇景,奇迹 2. favor [?feiv?] n. 好感;宠爱;欢心;好意;v. 支持;照顾;促成;喜欢;证实;赐予 3. blanket [?bl??kit] n. 毛毯,毯子 4. buffet [?b?fit] n(火车站的)饮食柜台,(火车的)餐车;自助餐;v. 反复敲打,连续猛击 小贴士 1. please remind me if there's any letter for me. 如果有我的信件请提醒我。 2. my key was left inside the room when i came out. could you help me open the door? 我出门时把钥匙落在房间了,请帮我打开房门好吗? 3. i have a reservation in room 323 three days ago. 我3天前预订了323房间。 4. will you please take the luggage to my room? 请帮我把行李带到我房间好吗? 5. here is your key card, sir. you need to show it when you ask for any services. 这是您的门卡,先生。你要求服务时需要出示它。 客房服务你满意吗 dialogue joan lives in a room next to a club. the noisy makes her hardly fall asleep, so she asks to change another room. 琼住进了一间紧邻夜总会的房间,噪音令她难以入眠,因此她要求换房间。 stuff: good morning, madam. can i help you? 工作人员:早上好,女士。有什么能为您效劳的吗? joan: yes. i'm in room 324. the room has a bad insulation. there's a night club next to our room. it is very noisy. my husband and i couldn't get any real sleep last night. 琼:是的。我住在324房间。房间的隔音效果太差了。我们房间的旁边是一家夜总会,太吵了。我和我先生昨晚都没睡好觉。 stuff: i'm terribly sorry for that, madam. 工作人员:真的很抱歉,女士。 joan: anyway, i can't live in this room now. i need to change a room. do you have a quiet room available now? 琼:不管怎样,我不能再在这个房间住了,我需要换一个房间。你们现在有安静的房间吗? stuff: just for a moment, please. let me check it for you. what about this one? it's on the back side of the street with a big balcony. it's a pretty quiet room. 工作人员:请稍等,帮您查一下。这间怎么样?它背街,还带一个大阳台,非常安静。 joan: sounds good. can i have a look at it first? 琼:听起来不错。我可以先看一下吗? stuff: sure. it's 209. come with me. here it is. come in, please. 工作人员:当然。209房间,请跟我来。就是这间,请进。 joan: good! i'll take this one. i think i can have a good sleep tonight. 琼:很不错。我就要这间吧。我想今晚能睡个好觉了。 stuff: that's for sure, madam. everything is taken care of. 工作人员:那是当然的,女士。一切都会安排妥当的。 joan: thank you for your service. 琼:非常感谢你的服务。 stuff: i think you may need a porter with your belongings, madam. 工作人员:我想您还需要一个服务生帮您搬东西。 joan: i'll appreciate that. thanks a lot. 琼:真的很感谢。 stuff: that's my pleasure. 工作人员:不客气。 notes 1. insulation [?insju?lei??n] n. 隔离;隔绝;绝缘;隔音;绝缘、隔热或隔音等的材料 2. balcony [?b?lk?ni] n. 阳台;(电影院等的)楼厅,楼座 3. porter ['p?:t?] n. 搬运工人 4. appreciate [??pri:?ieit] v. 感激,感谢;欣赏,赏识,重视;v.(使)增值,涨价 小贴士 1. i need a cleaner to tidy up my room. 我需要清洁工打扫房间。 2. there's no hot water here. please send a bottle of hot water up. 这里没有热水了,请送上来一瓶热水。 3. i have the clothes to be washed here. please send them to the laundry. 我这儿有待洗的衣服,请把它们送到洗衣房去。 4. the light in my room is broken. and it needs to be changed. 我房间的灯坏了,需要换一个新的。 5. my computer can't connect with the web. can you have a check for me? 我的电脑不能连接网络了,帮我检查一下好吗? 退房 dialogue henry is in the service hall for checking out. 亨利正在服务大厅办理退房手续。 henry: i'm checking out now. may i have the bill, please? 亨利:我现在要结账。请给我账单,好吗? waiter: sure. what's your room number,sir? 侍者:好的,先生。您的房间号是多少? henry: it's 1503. here is my key card. 亨利:1503。这是我的门卡。 waiter: a minute, please. it's 5000 yuan all together. tax included. 侍者:请稍等。一共是5000元,含税。 henry: can i pay with credit card? 亨利:我可以用信用卡支付吗? waiter: yes, sir. 侍者:可以,先生。 henry: here you are. 亨利:给你。 waiter: thanks. do you enjoy your stay here, sir? 侍者:谢谢。先生,您在这里住得满意吗? henry: very much. the room is clean and cozy; and the service is very good. by the way, is there any service of delivery available? i need to take my luggage to the airport. 亨利:非常满意。房间干净舒适,服务也很周到。顺便问一下,这里有运送服务吗?我需要把我的行李送到机场。 waiter: sure. it will be taken care of, sir. which flight do you take? 侍者:当然可以。我们会办好的。您乘坐的是哪次航班? henry: flight 1515. and my luggage should be delivered there by 4 o'clock. 亨利:1515次航班。我的行李需要在4点前送到。 waiter: got it, sir. it'd be great to see you again, sir. 侍者:没问题,先生。希望能再次见到您。 henry: thank you. 亨利:谢谢。 notes 1. tax [t?ks] n. 税,税额;v. 向……征税 2. cozy [?k?uzi] adj. 舒适的,安逸的;惬意的 3. deliver [di?liv?] v. 递送,交付 小贴士 1. i'll check out today. can i have the bill? 我今天要退房了,请给我账单可以吗? 2. may i have an invoice? 能给我一张发票吗? 3. can i stay here until 12 o'clock if i check out today? 如果今天退房的话能在这儿待到中午12点吗? 4. i need a help to carry the luggage to the car from the room. 我需要有人帮我把行李从房间搬到车上去。 5. the price includes the meals and services. 价格包括餐厅和服务的收费。 6. i enjoy myself very much to stay here. 我在这里住得很舒服。 04 景区好风光 04 景区好风光 风景这边独好 dialogue paul goes to climb a mountain with his girlfriend alice on a rare free weekend. 保罗利用难得的周末时间和女朋友爱丽丝去爬山。 paul: it's a nice day today. the air on the mountain is very fresh. 保罗:今天天气真好,山上的空气很新鲜。 alice: the weather is so crazy. it rained cats and dogs last night, but cleared up in the morning. 爱丽丝:天气真是变化无常。昨晚还下着瓢泼大雨,但是早晨就变晴了。 paul: i worried last night that we couldn't climb the mountain today. come on, alice. 保罗:我昨晚还担心今天不能爬山呢。快点,爱丽丝。 alice: paul, wait for me. i am very tired and i need a rest. 爱丽丝:保罗,等等我。我太累了,需要休息一下。 paul: what about taking the cable car? 保罗:乘坐缆车怎么样? alice: attaboy, that's just what i am thinking. 爱丽丝:太好了,这正是我所想的。 paul: wow, there are so many people waiting for the cable car. 保罗:哇,这么多人在等缆车啊。 alice: honey, be patient. it's better to wait than to climb with my legs broken. 爱丽丝:亲爱的,耐心点。等总比爬得筋疲力尽要好的多。 paul: alice, look ahead in the distance, the mountains there. they soar all the way up to the sky. 保罗:爱丽丝,往远处看,那里的山高耸入云。 alice: yeah, the scenery is beautiful. 爱丽丝:是啊,这儿的景色真美。 paul: we should take some pictures here. 保罗:我们应该在这儿拍些照片。 alice: yes, of course. 爱丽丝:是的,当然。 notes 1. crazy [?kreizi] adj. 发疯的;疯狂的;荒唐的;狂热爱好的;着迷的 2. cable [?keib?l] n.(船只、桥梁等上的)巨缆, 钢索;电缆 3. soar [s?:] v. 高耸,屹立;高飞,翱翔;猛增 4. fresh [fre?] adj. 新鲜的;新的,新近的;精神饱满的;另外的,外加的;重新的;(水)淡的 小贴士 1. cats and dogs 指下着瓢泼大雨。 关于这一短语出处有很多种说法。其中一种说法是在古老的伦敦,一场倾盆大雨后常常是汪洋一片,淹死许多迷路的狗和猫。因此,雨停,水退后,满街死狗死猫,似乎天上落下了众多的狗和猫似的。 2. the scenery of mount tai is so magnificent. the creativity of the nature is really awesome. 泰山的风景真是壮丽。大自然的创造力真让人惊奇。 3. the higher we climb, the farther our eyesight will reach. 爬得更高,就能看得更远。 4. jiuzhai valley is just like a fairyland. i lose myself in the charming of her beauties. 九寨沟就如同天堂一般。我陶醉在她的美景中不能自拔。 5. i really like the farm life. my heart and body can get relaxed and i can get close to nature every day. 我真的很喜欢乡间生活。身心能够放松下来,而且每天都能亲近自然。 6. the saying that there's a monster in the kanas lake has attracted many tourists to visit there every year. 喀纳斯湖的水怪传闻每年都吸引了很多游客去那里参观。 导游服务不可缺 dialogue jack is visiting the summer palace. he is listening to the guide of telling something about the summer palace. 杰克正在参观颐和园。他正在听导游讲解颐和园。 guide: the summer palace is one of the most famous imperial gardens. it suffered extensive damage for several times because of various wars. 导游:颐和园是中国最著名的皇家园林之一。由于战乱,遭到过好几次严重的破坏。 jack: it's a surprising thing that the summer palace is well-preserved. 杰克:颐和园能保存得这么完好,真令人惊叹。 guide: it was rebuilt one hundred years ago and has been repaired for many times. 导游:100多年以前曾经重建过一次,后来又进行过多次修缮,才有现在的面貌。 jack: is that hill in the distance in the range of the summer palace? 杰克:远处那座山也是颐和园的吗? guide: no, that hill is called yuquan hill and isn't a part of the summer palace. the only hill in the summer palace is wanshou hill. 导游:远处的那座山叫玉泉山,不在颐和园里边。颐和园里只有一座山,就是万寿山。 jack: what an ingenious layout! it completely incorporates its natural surroundings. excuse me, is there any souvenir shop here? i want to bring some presents back for my family. 杰克:设计太巧妙了,充分利用了周围的自然条件。打扰一下,请问这里有卖纪念品的商店吗?我想给家人带点礼物。 guide: there's a nice market over there full of goods. 导游:那边有个卖纪念品的市场,挺不错的。 jack: ok. thank you. 杰克:好的,谢谢。 guide: we'll move on to the next spot in 30 minutes. please come back quickly. 导游:我们会在30分钟后去下一个景点,请早点回来。 notes 1. imperial [im?pi?ri?l] adj. 帝国的,帝王的 2. extensive [iks?tensiv] adj. 广阔的,广泛的;大量的,大规模的 3. restoration [?rest??rei??n] n.(损坏的建筑物、艺术品等的)修复,整修;(遗失等物的)归还原主;回到原处或原状,恢复 4. ingenious [in?d?i:nj?s] adj. 灵巧的,巧妙的;善于创造发明的;设计独特的,制作精巧的 5. layout [?leiaut] n. 布局,安排;版面设计 6. incorporate [in?k?:p?reit] v. 包含,加上,吸收;把……合并,使并入;组成公司 7. souvenir [?su:v?ni?] n. 纪念品 小贴士 1. the summer palace颐和园 颐和园是中国现存规模最大、保存最完整的皇家园林,中国四大名园(另三座为承德避暑山庄、苏州拙政园、苏州留园)之一。坐落于于北京市海淀区,距北京城区15公里,占地约290公顷。是在昆明湖、万寿山的基础上建立起来,并参照以杭州西湖的风景,汲取江南园林的设计风格而建成的一座大型天然公园,被誉为皇家园林博物馆。 2. the yuquan hill 玉泉山 玉泉山是北京著名景点之一,位于颐和园西五六里。玉泉山六峰连缀、逶迤南北,山顶是西山东麓的支脉,在“山之阳”。因这里泉水水清而碧,澄洁似玉,故此称为“玉泉”。明初王英作诗曰:“山下泉流似玉虹,清泠不与众泉同”来说明玉泉的特点。这座山也因此称为“玉泉山”。 3. the wanshou hill 万寿山 万寿山为燕山余脉,前临昆明湖。建筑群依山而建,旧的建筑在英法联军攻占北京后被烧毁,现有的建筑是后来慈禧命令重新建造的。从山脚的“云辉玉宇”牌楼,经过排云门、二宫门、排云殿、德辉殿、佛香阁、最后到达山顶的智慧海,形成一条中轴线。今之万寿山,在元朝称为名瓮山。传说有一位老人在山上掘出一装满宝物的石瓮而得名。 拍照留影作纪念 dialogue lucy and bill are strolling about in yuexiu park. 露西和比尔正在越秀公园游玩。 lucy: wow, there are so many people in yuexiu park. 露西:哇,越秀公园里这么多人啊。 bill: yes. it is sunday today. people come here for fun just like us. 比尔:是啊。今天是周末嘛,和我们一样,人们都来这里游玩。 lucy: the park is so beautiful. the trees are green and the water in the lake is clean. 露西:公园好美啊。树木青翠,湖里的水也很清澈。 bill: yeah, let's climb up. 比尔:嗯,我们爬山吧。 lucy: look at that statue. it's about five goats, very fantastic! 露西:看那个雕像,是五只山羊,简直棒极了! bill: it is said that there's a legend about these five goats. lucy, take out the camera and take a photo for me. 比尔:据说关于这五只山羊还有一个传说。露西,把相机拿出来给我拍张照。 lucy: ok, it is a good thing that i have taken the camera. stand nearer and show a smile. ok, snap! 露西:好吧,幸好我带相机了。靠近一点,微笑一下,好,拍照! bill: a very beautiful photo you have taken. good job. 比尔:你照的照片真不错,干得漂亮。 lucy: thank you. turn to take a picture for me, please. 露西:谢谢。下面该轮到给我拍照啦。 bill: no problem. 比尔:没问题。 notes 1. statue [?st?tju:] n. 雕像,塑像 2. fantastic [f?n?t?stik] adj. 极好的,极出色的,了不起的,荒诞的,奇异的,古怪的;极大的,异乎寻常的 3. legend [?led??nd] n. 传说;传奇故事;传奇人物 4. snap [sn?p] v. 拍照,摄影;猛地咬住;(使)发出尖厉声音地突然断裂;厉声地说 小贴士 1. the yuexiu park 越秀公园 越秀公园位于广州市。公园主题为越秀山,西汉时因南越王赵佗曾在山上建“朝汉台”而得名。山上建有著名古迹镇海楼,又名五层楼,楼分五层,高28米,登楼远眺,可俯瞰整个广州美景。园内还有古之楚庭、佛山牌坊、古城墙、四方炮台、中山纪念碑、孙中山读书治事处碑、伍廷芳墓、明绍武君臣冢、海员亭、五羊石像、五羊传说雕塑像群、球形水塔、电视塔等。元代以来被称为羊城八景之一,每天有大量游人前去游玩。南国美景让人流连忘返。 2. the five-goat statue 五羊石像 “五羊石像”是广州最著名的景点之一。由130多块花岗岩雕刻组砌而成,高11米,体积53立方米。石像中五羊各具形态,大山羊居中,昂首远眺,口中衔有谷穗,雄浑有力的羊角伸向半空,显得深沉、威武。余下四羊环列四周,或小羊跪乳、或母羊回首、或吃草饮水、或嬉戏打闹,形态可爱,栩栩如生。相传,古时候,五羊仙子降临广州,给羊城人民带来了吉祥与幸福,他们赠稻于平民,然后腾空而去,五羊化为巨石。人们将这个美好的传说世代相传下来,并建造石像以供纪念。 01 购物准备 第八堂 购物 01 购物准备 罗列清单 dialogue helen is of today and she intends to go shopping with her mother. 海伦今天休假,她打算和妈妈一起去购物。 mom: honey, shall we go shopping this afternoon? 妈妈:宝贝,我们下午去购物好吗? helen: that's great. mom, look at my shoes. they're worn out. i need a new pair. 海伦:太棒了。妈妈,看我的鞋,它们都穿破了。我需要一双新的。 mom: ok, what else? 妈妈:好的,还要别的吗? helen: we don't have any milk now. i think we should buy some milk. 海伦:我们没牛奶了。我想应该再买点牛奶。 mom: i know that. it's in the shopping list. 妈妈:我知道,已经写在购物清单里了。 helen: would you get some of that new cereal advertised on tv? 海伦:买一些电视广告上的那种新麦片吧? mom: which one? 妈妈:哪一种? helen: you know…the one with the funny vitamin baby on the bag. 海伦:嗯……就是包装上带有可爱的维生素宝宝的那种。 mom: oh, you mean “kikies”? 妈妈:哦,你说的是kikies? helen: yeah. that's the one. 海伦:对,就是那种。 mom: well, i got it. let's go to the supermarket. 妈妈:好,我记下了。那我们去超市吧。 notes 1. cereal [?si?ri?l] n. 麦片粥;谷类植物,谷物 2. advertise [??dv?taiz] v. 广告,宣传,(给……)做广告宣传 3. silly [?sili] adj. 搞笑的,逗乐的;糊涂的 4. vitamin [?vit?min] n. 维生素 小贴士 1. we need to buy some vitamin b. 我们需要买一些维生素b。 vitamin 维生素,又名维他命,是维持人体生命活动必须的一类有机物质,也是保持人体健康的重要活性物质,在人体生长、代谢、发育过程中发挥着重要的作用。维生素在体内的含量很少,但不可或缺。如果长期缺乏某种维生素,就会引起生理机能障碍而发生某种疾病。一般由食物中摄取,所以避免缺乏维生素的最好方法就是要饮食均衡。 2. my skirt is too old for me. please buy me a new one. 我的裙子太旧了,请再给我买件新的。 3. the food is not enough in our refrigerator. it's time to go shopping now. 冰箱里的食物不多了,该去购物了。 4. we need to buy two dozens of eggs this time for cooking the cakes. 我们需要买两打鸡蛋来做蛋糕。 5. is there any more we need to buy? 我们还需要买别的东西吗? 6. take this shopping list so that we can choose the goods more easily in the market. 拿着这张购物清单,以便在商场挑选东西时更容易些。 讨论去购物 dialogue bob wants to buy some daily supplies and clothes after work, but he doesn't know where to buy. 鲍勃想在下班后买一些日用品和衣服,但他不知道去哪买。 bob: is there any shopping malls nearby,joy? 鲍勃:这附近有什么购物中心吗,乔伊? joy: well, this is the central area of the city.we are in the residential area now. there is a grocery store just 50 meters ahead. many stores are in the commercial area. 乔伊:这一带是市中心地区。我们是在住宅区。前方50米就有一个食品杂货店。很多商店是在商业区。 bob: i need to buy some daily supplies and some clothes. 鲍勃:我想买一些日常用品和衣服。 joy: well, the business square on the left side of the bank has more than 100 stores in it, including four major department stores. 乔伊:银行左边的商业广场里有100多家商铺。包括四家主要的百货商店。 bob: are there small shops near here as well? 鲍勃:这附近也有小商店吗? joy: yes, on 5th street, near the movie theater there are many specialty shops,including clothing boutiques. 乔伊:是的,在第五大街,电影院附近有很多专卖店,其中还有些精品店。 bob: well, that sounds good. 鲍勃:哦,听起来挺好的。 joy: yes, it's really a nice place. 乔伊:是啊,这地方相当不错。 notes 1. residential [?rezi?den??l] adj. 住宅的,适于作住宅的,与居住有关的 2. grocery ['gr?us?ri] n. 杂货店;食品杂货(副食品)店 3. square [skw??] n. 广场;正方形 4. specialty [?spe??lti] adj. 特色的;n. 特制品,特产,名产;专业,专长;特征 5. boutique [bu:'ti:k] n. 时装用品小商店;流行女装商店;精品店 小贴士 1. let's go to the specialty shops. the clothes are very fashionable there. 我们去专卖店吧,那里的衣服很时尚。 2. i usually buy things in the department store. 我经常在百货大楼买东西。 3. the walmart market is much nearer to us. it's a better choice. 沃尔玛商场离我们更近,去那儿更好。 4. mary and i will go shopping after work. will you join us? 玛丽和我下班后要去逛街。你要一起去吗? 5. i like this cosmetics shop very much, let's go to have a visit. 我很喜欢这家化妆品店,我们进去看一下吧。 6. i think the best way to go to the mall is by subway. 我认为去购物中心最好的方法是乘地铁。 02 购物过程 02 购物过程 试穿衣服才知好 dialogue anna and mary are in a women's dress store. 安娜和玛丽在一家女装店。 seller: good afternoon, ladies. may i help you? 售货员:下午好,女士们。我可以效劳吗? mary: we are just looking. 玛丽:我们只是随便看看。 anna: look, this dress is beautiful. 安娜:看,这件裙子真漂亮。 mary: yeah, it is really nice. but i don't think it is suitable to you. the pink one will be better. 玛丽:是,确实漂亮。但我认为它不适合你。那件粉红色的会更好一些。 anna: the pink one? the style is a little childish. 安娜:粉红色的那件?样式有点幼稚吧。 mary: why not try it on? it looks pretty good for you. 玛丽:为什么不穿上试试呢?它看起来很适合你。 anna: ok, i'll try it on. 安娜:好吧,我试穿一下。 seller: what's your size, madam? 售货员:你穿多大号的,女士? anna: size 8. 安娜:8号的。 seller: size 8, ok, here you are, madam. the fitting room is over there. 售货员:8号,好的,给您,女士。试衣间在那边。 mary: wow, so beautiful you are! it seems that the dress is just made for you. 玛丽:哇,真漂亮。这件裙子就好像是为你量身定做的一样。 anna: emm…yes, it's nice for me. you have a good taste. 安娜:嗯,的确和我很配,你品味真不错。 notes 1. suitable [?sju:t?bl] adj. 适当的,适宜的;恰当的 2. pink [pi?k] adj. 粉红色的,淡红色的;n. 粉红色 3. childish [?t?aildi?] adj. 孩子的,孩子气的,孩子所特有的;幼稚的 4. size [saiz] n. 大小,尺寸;(衣服)尺码 小贴士 1. i like this clothes. may i try it on? 我很喜欢这件衣服。可以试穿一下吗? 2. where is the fitting room, please? 请问试衣间在哪儿? 3. the shirt suits your jeans well. 这件衬衫配你的牛仔裤很合适。 4. this one is small for you. a larger size would be better. 你穿这件太小了,大一号的会更好。 5. how about this red sweater? is it beautiful on me? 这件红毛衣怎么样?我穿着漂亮吗? 6. i like myself in the mirror. 我喜欢镜子中的自己。 讨价还价最热闹 dialogue may wants to buy a dust coat with a lower cost online. 梅想在网上以更低的价格来买一件风衣。 may: hi. do you have this dust coat in stock? 梅:你好,请问一下这件风衣有货吗? seller: hi. yes, what size do you want? 卖家:有货。你要多大号的? may: large. do you have any other colors? 梅:大号。还有别的颜色吗? seller: yes, there are three colors: grey,black and white. but the only size we have left in black is large. 卖家:有的。有灰色、黑色和白色三种颜色,但黑色的只剩下大号了。 may: good, black is what i want…can you lower the price a little bit? 梅:不错,黑色正是我想要的。能便宜一些吗? seller: sorry. that's the lowest price. 卖家:不好意思,这是最低价了。 may: i'll take two if you can give me a discount. 梅:如果再便宜一点我就买两件。 seller: how about 500 yuan for two? and i'll send it to you for tree. 卖家:这样吧,两件500元,包邮。 notes 1. dust coat 风衣 2. lower [?l?u?] v.(使)降低,(使)跌落;削弱,削减;adj. 较低的,低等的 3. discount [?diskaunt] n. 数目;折扣;v. 打折扣,减价出售 小贴士 1. this is the lowest price. i can't lower it any more. 这是最便宜的价钱了,不能再低了。 2. i'll buy it if the price is cheaper than this. 如果再便宜一点我就买。 3. as a frequent customer in the shop, i think it is reasonable to give a cheaper price. 作为店中的常客,我认为给我更低一点的价位是合理的。 4. this is a reasonable price for its good quality. 它的质量很好,价钱也合情合理。 5. why this one is cheaper than the black one? 为什么这件要比那件黑色的便宜? 6. the zipper of this jacket doesn't work well. can i have it with a cheaper price? 这件夹克的拉链不好用,能便宜点卖给我吗? 货比三家哪儿最好 dialogue lucy wants to buy a pair of cheap but goodquality boots. 露西想买一双便宜但质量好的长筒靴。 lucy: there are so many shoe shops here. 露西:这儿的鞋店真多。 tom: yes, here's the shoe business mansion. 汤姆:对,这里是鞋业商厦。 lucy: tom, i find that kind of red boots again. they are cheaper than those in the last shop we just have seen. they are almost the same, but here they cost half as much. 露西:汤姆,我又找到那款红色长筒靴了。比我们刚才看的那家店要便宜。样式基本一样,但价钱便宜了一半。 tom: how about the quality? we shouldn't judge them only by the appearance and price. 汤姆:质量怎么样?我们不能光看外观和价格。 lucy: there are a three-month warranty. i think there's no problem. i want to buy them now. 露西:有3个月的保修期。我想没问题。我现在就想买。 tom: don't hurry. we talk to the seller and maybe we can bargain a little. 汤姆:别着急。我们去和卖家谈谈,或许我们还能砍砍价。 lucy: ok, i'll buy them even if the bargain doesn't work. 露西:好吧,就是价钱没砍下来我也要买。 notes 1. mansion [?m?n??n] n. 宅第;公馆;大厦 2. boot [bu:t] n. 长筒靴,高筒鞋 3. quality [?kw?liti] n. 质,质量;优点,优质;品质,特征,特性 4. judge [d??d?] n. 法官;裁判员,评判员;鉴定人;v. 审判;评判,断定 5. warranty [?w?r?nti] n. 质量,保证;保证书,保单 小贴士 1. the shoes in this shop are much cheaper than the one that we went just now. 这家店里的鞋比刚才我们去的那家要便宜得多。 2. the trousers don't suit me well. let's try another shop. 这条裤子不太适合我。我们去别家看看吧。 3. i like this pair of earrings best after scanning so many kinds. 看了这么多种耳环,我最喜欢的就是这副了。 4. what do you think of this handbag compared with the previous one? 和之前的那个手包相比,你觉得这个怎么样? 5. don't hurry to buy that now. it would be better to decide after a comparison. 现在不要着急去买。做个比较后再决定会更好。 6. i don't think this style fits me well, although it is cheaper. 我觉得这个风格不太适合我,虽然它更便宜一些。 会员卡消费挺划算 dialogue april is in a store, and she wants to buy a pair of jeans. 艾普丽尔在一家服装店,她想买一条牛仔裤。 april: how much is this pair of jeans? 艾普丽尔:这条牛仔裤多少钱? seller: 210 yuan. do you have a membership card, madam? 店员:210元。请问女士有会员卡吗? april: no, i don't. how can i get one? 艾普丽尔:我没有。怎么办会员卡? seller: if you consume more than 200 yuan once, you can get a membership card here. next time when you come here to buy something, you will enjoy a discount of 20%. 店员:如果您一次消费满200元的话,就可以办理一张会员卡。下次您来这里消费的时候,就会享受8折优惠。 april: that's good. well, i think i can get one now, right? 艾普丽尔:挺不错。那我现在可以办一张了吧? seller: sure, could you register and sign your name here? 店员:当然,请登记一下,然后签个字好吗? april: is it ok? 艾普丽尔:这样可以吗? seller: yes, here's your card, please. 店员:是的,这是您的卡。 april: thank you. 艾普丽尔:谢谢。 notes 1. membership [?memb??ip] n. 会员身份,会员资格;全体会员 2. consume [k?n?sju:m] v. 消费;消耗,耗尽 3. once [w?ns] adv. 一次;曾经,昔时;conj. 一旦……就…… 小贴士 1. membership card 会员卡 会员制服务是现在流行的一种服务管理模式,它可以提高顾客的回头率,提高顾客对企业的忠诚度。很多的服务行业都采取这样的服务模式,会员制的形式多数都表现为会员卡。一个公司发行的会员卡相当于公司的名片,在会员卡上可以印刷公司的标志或者图案,为公司形象作宣传,是公司进行广告宣传的理想载体。同时发行会员卡还能起到吸引新顾客,留住老顾客,增强顾客忠诚度的作用,并能实现打折、积分、客户管理等功能,是一种确实可行的增加效益的途径。 2. please help me check the points that have accumulated in my membership card. 请帮我查一下我会员卡里的积分。 3. how can i apply for a membership card in your store? 我怎么样才能办一张你们店里的会员卡? 4. the more points in your card, the more discounts you will enjoy. 会员卡里的积分越多,您享受到的折扣就越多。 5. i forget to take my card today. can i still enjoy the discount? for i'm an old customer here. 我今天忘带会员卡了,还可以享受折扣吗?我是这里的老顾客了。 6. you will enjoy a discount of 20% with your card. 下次您来这里消费的时候,就会享受8折优惠。 (enjoy a discount of 20%指享受8折优惠,8折优惠就是打原价20%的折扣,不说enjoy a discount of 80%。) 优惠券,大优惠 dialogue kane wants to buy a laptop and now he is bargaining with the seller. 凯恩想买台笔记本电脑,现在他正在和店员讨价还价。 kane: this laptop is overpriced. i want to buy it if there's a cheaper price. 凯恩:这台笔记本太贵了。再便宜一点吧。 seller: sorry, sir. we never overcharge. it is a fair price as a new type in this brand. 店家:对不起,先生。我们从不漫天要价。对于这种牌子的新品来说,价格相当公道。 kane: is there any discount on this laptop now? 凯恩:这台电脑现在有折扣吗? seller: no, sir. how about the lenovo series? there's a promotion of lenovo. it's on sale now. 店家:没有,先生。联想系列的怎么样?联想品牌在搞促销,现在降价出售。 kane: how much of this silver grey one? 凯恩:这台银灰色的什么价位? seller: what a great taste you have! it's 3500 yuan. this laptop is excellent. also you'll enjoy a coupon for the promotion. 店家:您真有品味。这台是3500元。这台笔记本相当出色,而且现在在搞促销,您还会享受一张优惠券。 kane: how long is the warranty? 凯恩:保修期是多长时间? seller: one year. the maintenance store location and telephone numbers are on the warranty card. 店家:一年。保修卡上有维修地点和电话。 kane: ok, i'll take this one. 凯恩:好的,就要这台了。 notes 1. overprice [??uv??prais] v. 将……标价过高,索价过高 2. overcharge [??uv??t?ɑ:d?] v. 对……要价过高;n. 过高的要价 3. silver [?silv?] n. 银;adj. 银色的,银制的;像银的 4. coupon [?ku:p?n] n. 礼券,优惠券订货单;参赛表 小贴士 1. this coupon is just valid during the promotion. 这张优惠券仅在促销活动期间有效。 2. are there any coupons available in the market? 商场有推出优惠券吗? 3. the coupon is a great chance for me to buy that toy bear. 这张优惠券正好可以用来买那只玩具熊。 4. the coupons are very popular now as a way of attracting customers. 优惠券作为一种吸引顾客的方式,现在非常流行。 5. i got a coupon of kfc today. let's enjoy the fast food when we finish our work. 我今天得到了一张肯德基的优惠券。我们完成工作后去享受快餐吧。 03 购物地点 03 购物地点 偌大商场逛不停 dialogue mary and nancy want to look around in a mall. 玛丽和南希打算到一家购物中心逛逛。 mary: slow down, nancy. i'm so tired that i'm going to fall apart. 玛丽:走慢点,南希。我累得都快要散架了。 nancy: come on. tomorrow i will act as the bridesmaid at my friend's wedding. i want to make myself up and show a new different appearance to others. 南希:快点。明天我要在我朋友婚礼上做伴娘。我想把自己好好打扮一番,让其他人都眼前一亮。 mary: oh…so that's why you asked me to help you shop for new clothes? 玛丽:哦……所以你才拉我来帮你买衣服? nancy: yeah. you know about style and can tell me what looks good. 南希:嗯,你知道什么流行,也知道什么好看。 mary: you can count on me. hey, how about this skirt? it goes with your figure very well. 玛丽:相信我没错的。嘿!这件裙子怎么样?和你的身材很般配。 nancy: really? you're the boss. i'll take this one. 南希:真的吗?你说了算。就要这个了。 mary: i think you need some cosmetics to powder your face and you also should change a new hairstyle. 玛丽:我想你还需要一些化妆品来化下妆,再换一个新发型吧。 nancy: great idea. the cosmetics are on the third floor. let's get there. 南希:好棒的主意。化妆品在三楼。我们去那儿吧。 mary: i'm feeling tired. let's take the elevator. 玛丽:我累了,我们去坐电梯吧。 notes 1. bridesmaid [?braidzmeid] n. 女傧相,伴娘 2. appearance [??pi?r?ns] n. 外观;外貌,外表;出现,露面 3. figur [?fig?] n.身材;轮廓;肖像;数字;v. 被提及,计算在内;估计,料想 4. cosmetic [k?z?metik] n. 化妆品;adj. 化妆用的,美容的;装点门面的 5. elevator [?eliveit?] n. 电梯,升降机 6. powder [?paud?] v. 在……上面搽粉,上妆;n. 粉,粉末 小贴士 1. the environment of this mall is really nice. 这个购物中心的环境真不错。 2. there are a crowd of people in the shop near the corner. let's go to have a look at what goods are being sold. 拐角附近的那家商店人很多,我们过去看看在卖什么。 3. today i have gone shopping for a whole day with my friends. 今天我和朋友逛街逛了一整天。 4. i bought many cheap things in the outlet at the shopping center. 今天我在购物中心的清仓大卖场里买了很多便宜东西。 5. after the shopping, i found that i had spent most of the savings i have saved for months. 逛完街后,我发现我把自己几个月来存的钱差不多花光了。 6. let's go to the cashier to pay for these goods. 我们去收银台结账吧。 鲜花朵朵 dialogue chinese valentine's day is coming. 七夕到了。 tom: jack, what do you want to do today? 汤姆:杰克,今天你准备做什么呢? jack: why are you asking me for that? is that any special today? 杰克:为什么这么问我呢?今天有什么特殊的吗? tom: yeah, of course. today is july 7th in chinese lunar year. it's chinese valentine's day. 汤姆:是的,当然。今天是农历7月7日,中国的情人节。 jack: oh, i almost forget about this. so, what will you do with your girlfriend, tom? 杰克:噢,我差点忘了。那么,你今天要和女朋友做什么呢,汤姆? tom: i want to go to the flower shop to buy a bunch of roses for mary. 汤姆:我想去花店买束玫瑰送给玛丽。 jack: good, let's get there together. 杰克:不错,我们一起去吧。 (in the flower shop) (花店内) jack: the world of flowers we're in. i want to buy all of them. 杰克:我们进入了花的世界。我想把它们都买下来。 tom: come on, guy. different flowers represent different meanings. 汤姆:别闹了,伙计。不同的花代表着不同的意义。 jack: that's right. how about this bunch of roses? 杰克:是这样。这束玫瑰怎么样? tom: i think it's very exquisite, nice as a present. 汤姆:我觉得很精美,很适合做礼物。 notes 1. lunar [?lu:n?] adj. 月的,月球的;按阴历的 2. valentine [?v?l?ntain] n. 情人;心爱的人在情人节赠送给情人的礼物(或情人卡) 3. bunch [b?nt?] n. 束;串;捆;群;v.(使)……成束 4. exquisite [?ekskwizit] adj. 精致的,精美的;敏感的,细致的 小贴士 1. chinese valentine's day. 中国情人节,七夕节。 在中国,牛郎织女的传说妇孺皆知。阴历7月7日是牛郎织女相会的日子。于是这一天便成为中国的情人节。西方的情人节是在每年的2月14日,情侣们在这一天互相馈赠礼物,用以表达爱意或友好。 2. come on, guy. 别闹了,伙计。 come on 是英语口语使用频率颇高的词汇。不同的场合代表不同的意思。主要有表示请求、鼓励、催促、责备、不耐烦、挑战或激怒对方、加油等。 3. could you please pack these flowers? 把这些花包装一下好吗? 4. these flowers are very suitable to decorate our room. 这些花很适合装饰我们的房间。 5. these flowers are enough. we needn't to buy so many. 这些花已经足够了,我们没有必要买那么多。 拿取瓷器要小心 dialogue brown is on business in china. he wants to buy some souvenirs with chinese feature. 布朗在中国出差。他想买一些有中国特色的纪念品。 seller: can i help you, sir? 店家:我能为您效劳吗,先生? brown: yes, i'd like to buy some souvenirs with chinese feature. can you give me some suggestions? 布朗:是的,我想要一些有中国特色的纪念品。你能给我一些建议吗? seller: sure, sir. what do you think of something closely related to the chinese ancient civilization? there are many antiques and chinese paintings here. 店家:当然,先生。你对中国的文物感兴趣吗?这儿有许多古玩和中国画。 brown: good idea. 布朗:好主意。 seller: i recommend you “the four treasures of study” then. 店家:我向您推荐“文房四宝”。 brown: i like some artworks with chinese culture better. that vase is elegant, i think. 布朗:我想我更喜欢一些中国文化的艺术品。我觉得这个花瓶很精致。 seller: yes, the vase is made in jingdezhen, a very famous brand all over the world. 店家:是的,这个花瓶产自景德镇,是全球知名的品牌。 brown: can you take it to me to have a look? 布朗:能拿给我看一下吗? seller: yes, sir, but please be careful when you hold this. chinaware is fragile. 店家:可以,先生,不过拿时请小心。瓷器很容易破碎。 brown: how can i take it to my home? i'm worrying that it would break into pieces. 布朗:我怎样才能把它带回家呢?我很担心它会碎掉。 seller: don't worry, sir. we'll send it directly to your house if you buy it. 店家:不用担心,先生,如果你买的话,我们会把它直接送到您家里。 notes 1. souvenir [?su:v?ni?] n. 纪念品 2. ancient [?ein??nt] adj. 古代的,古老的;年老的,老式的 3. civilization [?sivilai?zei??n] n. 文明,文化 4. antique [?n?ti:k] adj. 古时制造的,古董的;古代的;n. 古玩,古董,古物 5. artwork [?ɑ:tw?:k] n.(书, 杂志等的)插图;艺术作品,美术作品 6. elegant [?elig?nt] adj. 精美的,优美的;文雅的,讲究的;简洁的 7. fragile [?fr?d?ail] adj. 易碎的,脆的;脆弱的,经不起折腾的 8. chinaware [?t?ain?w??] n. 陶瓷器 小贴士 1. the four treasures of study文房四宝 即笔、墨、纸、砚。古时读书人常用的案头工具。 2. jingdezhen 景德镇 景德镇是“瓷器之国”的代表和象征,制瓷历史悠久,瓷器精美绝伦,闻名全世界,固有“瓷都”之称。景德镇瓷器“白如玉,薄如纸,明如镜,声如磬”,尤其是熔工艺、书法、绘画、雕塑、诗词于一炉,巧夺天工,尤以白瓷、青花瓷最为有名,是中华文化艺术的瑰宝。 3. what kind of antiques do you like to collect? 你喜欢收集什么类型的古董? 4. this copper coin has a high value of recollection. 这个铜币具有很高的收藏价值。 5. all the antiques have the reasonable prices and are clearly marked. 所有的古董都价格公道,明码标价。 6. this picture of horses is a fake. 这幅关于马的画是个赝品。 精致工艺品 dialogue rose and alice walk into an accessory shop. 罗丝和爱丽丝走进了一家饰品店。 seller: good afternoon, ladies. can i help you? 卖家:下午好,女士们,我能为你们效劳吗? rose: we are just looking around. it's a warm and comfortable little shop. 罗丝:我们随便看看。这家小店很温馨。 seller: thank you. i'm always at your service. 卖家:谢谢,随时为你们效劳。 alice: rose, look, these chinese knots are so beautiful. 爱丽丝:罗斯,看,这些中国结真漂亮。 rose: they are beautiful, but i think that wind bell is more attractive to me. 罗斯:它们确实很漂亮,但我对那个风铃更感兴趣。 alice: the purple one? 爱丽丝:那个紫色的吗? rose: yeah, the sound of the little bells is melodious. it would be very interesting if there's a wind bell hanging in the bedroom. 罗斯:是的。小铃铛的声音听起来很悦耳。如果能在卧室里挂一个风铃该多有趣啊。 alice: sounds nice. 爱丽丝:听起来不错。 rose: how much is the wind bell? 罗斯:这个风铃多少钱? seller: it's 40 yuan. 卖家:40元。 alice: and the chinese knot? 爱丽丝:这个中国结呢? seller: 15 yuan, madam. 卖家:15元,女士。 rose: we'll buy these two for 50 yuan, ok? 罗斯:50块钱买这两个,可以吗? seller: ok, deal. 卖家:好的,成交。 notes 1. comfortable [?k?mf?t?bl] adj. 安逸的,使人舒服的;丰富的 2. service [?s?:vis] n. 服务,效劳;政府部门;服役,任职;v. 检修;向……提供服务;支付……的利息 3. knot [n?t] n. 结;v.(使)打结,缠结 4. attractive [??tr?ktiv] adj. 吸引的,诱人的;有吸引力的;引起注意的 5. melodious [m??l?udi:?s] adj. 有旋律的,产生旋律的;悦耳的 6. hang [h??] v. 悬,挂,垂下;(被)绞死,吊死 小贴士 1. i am just looking around. 我只是随便看看。 2. i'm always at your service. 随时为你们效劳。 3. i like these chinese knots very much. 我非常喜欢这些中国结。 chinese knot 中国结,是用一条线编织而成的手工艺品。古时用线挽结记事,逐渐演变成今日的装饰手艺。周朝人随身的佩戴玉常以中国结为装饰,而战国时代铜器上也有中国结的图案,延续至清朝中国结真正成为流传于民间的艺术。当代多用来室内装饰、亲友间的馈赠礼物及个人的随身饰物。因为其外观对称精致,可以代表中华民族悠久的历史,符合中国传统装饰的习俗和审美观念,故命名为中国结。 4. this monument is very exquisite. just a pity that it is too expensive. 这个雕像很精致细腻,遗憾的是价格太高了。 5. i'll buy this painting for my teacher as a gift. 我要把这幅画买下来作为礼物送给老师。 音像店 dialogue bob is off duty today. he plans to buy some music disks. 鲍勃今天不上班,他打算去买一些音乐光碟。 kane: there are different kinds of disks here. you can choose whatever you like, sir. 凯恩:这里有各种各样的光盘,您可以选择任何您想要的,先生。 bob: i'm looking for some music cds. 鲍勃:我在找音乐光碟。 kane: what kind of music do you like best,jazz music or rock music? 凯恩:您喜欢听什么音乐?爵士还是摇滚? bob: i like many kinds of music. do you have any cds of michael jackson in your shop? 鲍勃:我喜欢很多种音乐。你商店里有卖迈克尔·杰克逊的光碟吗? kane: i'm sorry, sir. the cds of michael jackson have been sold out. but you can book it here if you like. 凯恩:对不起,先生。迈克尔·杰克逊的光碟已经卖完了。不过,如果您喜欢的话可以在这儿预订。 bob: ok, i need the ultimate collection.should i pay for that now? 鲍勃:好的,我要《终极精选》,现在需要付款吗? kane: you should pay half the price. it's 50 yuan, sir. please sign your name and phone number here. 凯恩:您需要付一半的订金,50元,先生。请在这儿签上您的名字和电话号码。 bob: ok, here's the money. how long will it take? 鲍勃:好的,给你钱。需要多长时间? kane: about 3 days. 凯恩:大概三天吧。 notes 1. disk [disk] n. 圆盘;磁盘;唱片,光盘 2. ultimate [??ltimit] adj. 最后的,最终的;基本的,根本的;最大的,极限程度的 3. collection [k??lek??n] n. 收集,收取;领取;收藏品,收集的东西;募集的款项,捐款;积聚物;集中在一起的人 小贴士 1. jazz music 爵士乐是一种起源于非洲的音乐形式,从民间音乐慢慢发展为当今乐坛上很重要的一个派别,其影响力遍及全世界。其音乐风格混合了布鲁斯、拉格泰姆等多种音乐类型,节奏特色明显,而且保留了集体即兴创作的特点。其主要发源地为美国的新奥尔良。 2. rock music 摇滚音乐音乐来源有很多,融合有布鲁士、rb、乡村音乐等多种风格,其主要来源是节奏布鲁斯。风格奔放,适于伴舞。 3. michael jackson 迈克尔 ·杰克逊是世界乐坛极具影响力的一名歌手。被誉为“流行音乐之王”。他的歌迷遍布世界各地,其个人演唱会总是场场爆满,他那独特的风格和舞步更是让无数的明星纷纷效仿。2009年6月26日,据传因其私人医生注射镇静剂过量而导致他心脏病突发逝世。世界各地的歌迷用不同的方式怀念着这位巨星。 家电超市 dialogue there is something wrong with tayor's dvd player. is that so? 泰勒的dv d机出问题了,真是那样吗? tayor: there's something wrong with the dvd player that i bought yesterday. 泰勒:我昨天买的dvd机有问题。 seller: what's wrong with it? we tested it yesterday. it worked rather well. 卖家:什么问题?我们昨天测试过,机器运转很好啊。 tayor: i know that. this morning i rent a vcd disk in a digital shop. i played it on the player. but it didn't work. 泰勒:我知道。今天上午我在一家音像店租了一张vcd碟片。我放在播放机里,但是不能播放。 seller: ok, i will check it for you. 卖家:好吧,我为您检查一下。 (several minutes later…) (几分钟后……) seller: there's nothing wrong with the player, sir. you see, it runs well with our disk. 卖家:播放机没有问题,先生。你看,我们的碟片在上面播放得很好。 tayor: then what's the problem? 泰勒:那是怎么回事? seller: the problem must be caused by your vcd disk. this player can't play the disks with inferior quality. 卖家:问题一定出在光盘上。这台播放机不能播放质量差的光盘。 tayor: oh, i know. 泰勒:哦,我知道了。 seller: next time you rent the disks, please make sure that they are real and intact. 卖家:下次租光盘的时候,请确保光盘是正版且完好无损。 tayor: ok, thanks for your service. 泰勒:好的,很感谢你的服务。 seller: my pleasure. 卖家:不客气。 notes 1. test [test] v. 测验,考查;检查,检验;n. 测验,化验;试验品 2. rent [rent] n. 租金;地租;v. 租用,出租(房屋等) 3. digital [?did?it?l] adj. 数字式的,数码的;数字显示的 4. inferior [in?fi?ri?] adj.低等的,劣等的,次的;下级的;n. 部下,下属 5. intact [in?t?kt] adj. 完整无缺的,未经触动的;未受损伤的 小贴士 1. what's the size of the tv? 这台电视的尺寸是多少? 2. could you introduce me about this microwave oven? 你能给我介绍一下这台微波炉吗? 3. is this refrigerator an energy-saving one? 这是台节能冰箱吗? 4. this player can support different formats of videos. 这台播放机支持多种视频格式的播放。 5. how long does it take to charge this electric shaver? 这个电动剃须刀需要充多长时间电? 6. this is your warranty card of the air conditioning. 这是你空调的保修卡。 04 销售服务 04 销售服务 送货上门 dialogue andrew wants to buy a big and comfortable bed. 安德鲁想买一张舒服的大床。 seller: morning, sir. what can i do for you? there are different kinds of furniture here. 卖家:早上好,先生。我能为您效劳吗?我们这里有各种各样的家具。 andrew: where can i find a bed? 安德鲁:床在那个区域? seller: this way, please. you can choose whatever you like. 卖家:请这边走。您可以选择任何您喜欢的。 andrew: what's the price of this redwood bed? 安德鲁:这张红木床价格是多少? seller: 2500 yuan, sir. there's a free offer of bedding if you buy it. 卖家:2500元,先生。您买的话我们还会免费赠送床上用品。 andrew: and should i pay for the delivery? 安德鲁:我需要交运费吗? seller: no, sir. it's free for transportation. please sign your name, address and way of contact here. 卖家:不用,先生。运送是免费的。请在这里填上你的名字、地址和联系方式。 andrew: what's the time of the delivery? 安德鲁:什么时候到货? seller: it'll be saturday, sir, if it is convenient for you. 卖家:如果您方便的话,星期六到货,先生。 andrew: ok, may i have your phone number? 安德鲁:好吧。我可以知道你的电话吗? seller: sure. this is my business card. 卖家:当然,这是我的名片。 notes 1. furniture [?f?:nit??] n. 家具 2. whatever [hw?t?ev?] pron. 任何(事物),每样(事物);无论什么,不管什么 3. redwood ['redwud] n. 红杉,红木 4. delivery [di?liv?ri] n. 交货,交付;配送,发送 5. transportation [?tr?nsp?:?tei??n] n. 运送,运输;运输工具 小贴士 1. we have the door-to-door delivery service for this computer desk. 这台电脑桌我们会为您提供送货上门服务。 2. there's no extra fee for the delivery. 运送过程不会收取额外的费用。 3. you needn't worry about anything else if you decide to buy it. 如果您决定要买的话其他的您就不用担心了。 4. i'm waiting for your delivery at home in the afternoon. 我下午在家等着你们送货。 5. please enter your detailed address here. 请在这里填写您的详细地址。 6. the goods will be delivered in two days. please keep your mobile phone powering on. 货物会在两日内运送过去。请保持你的手机处于开机状态。 维修服务 dialogue because of the misuse, sally's computer runs very slow and often crashes. 因为不合理使用,萨莉的电脑运行很慢,还经常死机。 sally: have you found the problem of my computer? i have just bought it here for one month. why does it run rather slow and often freeze now? 萨莉:你找到我电脑的毛病了吗?我在这买了才一个月。为什么现在运行很慢,经常死机? seller: the hardware is ok. the problem is that there are too many viruses in your computer. the virus can disturb the working of the computer. there's no anti-virus system in your computer. it would be infected easily. 店家:硬件没有问题。问题是你电脑里有很多病毒。病毒会干扰电脑的正常工作。您电脑上没安装杀毒软件,很容易被感染病毒。 sally: but it needs money to activate the anti-virus software. i thought there's no need of it. 萨莉:但是激活杀毒软件需要钱啊,我觉得没有必要。 seller: no, an anti-virus software can protect your computer efficiently. for you have just bought it here for one month, i can help you to set up one and activate it. the validity is 3 months. 店家:不,杀毒软件能有效保护您的电脑。你在这儿买了才一个月,我可以帮你安装并激活,有效期是三个月。 sally: ok, thank you. 萨莉:好的,谢谢。 seller: also, i found that there are many documents in your c disk. and that's also a reason that your computer works slow. 店家:而且,我发现你的c盘里装有许多文件。这也是你电脑变慢的一个原因。 sally: you mean the documents should not be set up in c disk? 萨莉:你是说文件不能装在c盘吗? seller: yes, the c disk is mainly for the systems. you can change the route to other disks if you set up documents. 店家:是的。c盘主要是系统文件。如果你建立新文件的话可以修改路径到别的盘。 sally: i got it. could you help me with the c disk this time? 萨莉:我明白了。这次你能帮我整理一下c盘吗? seller: no problem. 店家:没问题。 notes 1. freeze [fri:z] v.(使)结冰;n. 冻结,冰冻;凝固,静止 2. hardware [?hɑ:dw??] n. 硬件 3. virus [?vai?r?s] n. 病毒,病毒性疾病;恶毒,恶意 4. infect [in?fekt] v.(受)传染;污染;影响 5. activate [??ktiveit] v. 使活动,起动;触发,激活 6. efficientl [i'fi??ntli] adv.效率高地,有效地 7. validity [v??liditi] n. 有效(期),效力,合法性;正当,正确 8. route [ru:t] n. 路,路途,路线,路程 小贴士 1. i often maintain my computer occasionally at certain intervals. 我经常每隔一段时间就把电脑维修一次。 2. what is the validity of this tv? 这台电视的保修期是多长时间? 3. please keep your warranty card well. you need to show that when you want a maintaining service. 请妥善保管保修卡。如果你需要维修服务时,请出示保修卡。 4. have you finished the repairing of my car? 我的车修好了吗? 5. it is always free of charge whenever you need a repair. 随时免费进行维修。 6. you can call this number if you need a repairing service. 如果需要维修服务就打这个电话。 退换货物 dialogue the high-heel shoes emily just bought have been worn out. 埃米莉刚买的高跟鞋坏了。 emily: the high-heel shoes have been worn out. the heel of the left shoe was broken. 埃米莉:这双高跟鞋出问题了,左鞋跟坏了。 seller: i'm sorry, madam. how long have you kept this pair of shoes from here? 店家:很抱歉,女士。您买这双鞋有多久了? emily: about one week. 埃米莉:大概一周。 seller: ok, according to the guarantee, we'll check it for a few minutes. if it is caused by the quality, we'll change a new pair for you. 店家:好的,根据保修单,我们会花几分钟时间进行检查。如果是由于质量问题引起的,我们会为您换一双新的。 emily: the quality is too poor. i have just worn them for a few days. 埃米莉:质量太差了,我才刚穿了几天。 seller: from the feedback of selling, there are few chances for such kind of thing happening. we are deeply sorry for it this time. 卖家:从销售的反馈情况来看,这种情况发生的几率很小。这次我们深表歉意。 emily: what if it happens again? 埃米莉:如果再发生这种情况呢? seller: we can guarantee that it won't happen again, madam. 卖家:我们保证以后不再发生,女士。 emily: i mean just in case? 埃米莉:我是说万一呢? seller: then we will return your money back, madam. but we will try our best to make you satisfied this time. 卖家:那我们会退还您的费用,女士。但这次我们会尽最大努力使您满意。 emily: ok, i trust you. 埃米莉:好吧,我相信你。 notes 1. heel [hi:l] n. 足跟,踵部,后跟;v.(使)倾斜 2. cause [k?:z] n. 原因,起因;事业;原则;v. 成为……的原因,引起,促使,使发生 3. poor [pu?] adj. 贫困的,贫穷的;低劣的,次等的;(身体)衰弱的;可怜的,不幸的 4. feedback [?fi:db?k] n.反馈;反馈信息 5. trust [tr?st] n. 信任,相信;托管;关怀;职责;v. 相信,信任 小贴士 1. i'd like to exchange this earphone. the tone quality is too bad. 我要退换这副耳机,音质太差了。 2. we can't accept the returning if there's no receipt. 没有收据我们是不能退换的。 3. this shirt had lost its color after the first washing. 这件衣服洗了一次就掉颜色了。 4. we can change a new one for you. 我们可以为您换一个新的。 5. there's a quality problem with the shoes. they were broken so easily. 这鞋的质量有问题,这么容易就穿破了。 6. would you like an exchange or a refund? 您是想要换货还是退货? 05 网上购物 05 网上购物 搜索很重要 dialogue online shopping is very popular now. jimmy and white are discussing it in the office. 现在网上购物特别受欢迎。吉米和怀特正在办公室讨论这个话题。 jimmy: i heard that online shopping is cheaper than going to the shop, is that right? 吉米:我听说网上购物比去商店更便宜,是这样吗? white: yes. and it is more convenient. you needn't to go outside for shopping. you click the mouse, then the goods will be delivered to your door immediately. 怀特:是啊,而且更加方便。不用外出购物,只要一点鼠标,然后货物就会直接送到家门口。 jimmy: i'm not very familiar with it. could you help me buy a new mobile phone? 吉米:我对这个不太熟悉。你能帮我买一部新手机吗? white: sure, i'll search it for you. here is the website. this is a famous online shopping website, very trustworthy. i often shop on it. 怀特:当然可以,我给你搜一下。这个网站,是一家很有名的网上购物网站,很正规,值得信赖。我经常在这个网站上购物。 jimmy: there are so many phones. i think that black one is good. 吉米:上面的手机真多。我觉得那个黑色的挺不错。 white: ok, we can click here to get the details of this phone. 怀特:好的,我们点这里可以看到这部手机的详细信息。 jimmy: that's just what i want. how long will it be sent here if i buy it? 吉米:那就是我想要的。如果我买的话多久能收到货? white: well, generally it is no more than three days. 怀特:一般不超过3天。 jimmy: that's good. i'll buy this one. 吉米:那很好,我要买下它。 notes 1. click [klik] v. 点击(鼠标);发出咔嚓声;n. 咔嗒声,咔嚓声 2. immediately [i?mi:di?tli] adv. 直接地;立即,马上 3. familiar [f??milj?] adj. 熟悉的,通晓的;冒昧的;随便的 4. trustworthy [?tr?st?w?:ei] adj. 值得信赖的,可靠的 5. detail [?di:teil] n. 细目,细节,各种细节,详情;小事 6. generally [?d?en?r?li] adv. 一般地,通常,大体上;广泛地,普遍地 小贴士 1. it is a very convenient way to shop online. 网上购物是一种很便捷的购物方式。 2. we should visit different shopping sites to make a comparison. 我们应该浏览各种不同的购物网站来对比一下。 3. could you recommend me some reputable shopping sites? 你能给我推荐一些信誉好的购物网站吗? 4. you can find almost any goods you want on the internet. 在网上几乎能找到你想要的任何东西。 5. this is the largest and safest online shopping site. 这家购物网站规模最大,购物最安全。 6. i want to buy a train ticket on the internet. could you help me with it? 我想在网上买一张火车票。你可以帮我吗? 交易要小心 dialogue sometimes online shopping is sometimes full of traps. here is the advice of jerry to sally. 有时网购也到处是陷阱。下面是杰瑞给萨莉的建议。 sally: i like the shoes with white and green color on the website and i'm going to buy it. do you know how to pay for them, jerry? 萨莉:我很喜欢网站上的那双白绿相间的鞋,准备要买下它。你知道怎么付款吗,杰瑞? jerry: you need to open an online bank account. and there should be some money in your account. 杰瑞:你需要开通一个网上银行账户,并且账户里面有存款。 sally: if i buy that pair of shoes, the website will deduct the money automatically? 萨莉:如果我要买那双鞋的话,网站会自动扣除我的钱吗? jerry: yes, then the seller will deliver the goods to you. 杰瑞:是的,然后卖方就会把货发给你。 sally: but is it safe enough? what if i pay for the goods, the seller doesn't deliver them to me? 萨莉:但是那样安全吗?如果我付了款,但是卖家不发货给我怎么办? jerry: that's a good question, sally. your awareness of safety is rather good. 杰瑞:你的问题很好,萨莉。你的安全意识相当不错。 sally: is there any ways to avoid this? 萨莉:有什么方法可以避免这种情况吗? jerry: well, to avoid such thing happening,you should check the seller's credit rating before choosing the goods. the higher of the credit rating, the more believable of the online shop. 杰瑞:要避免这种情况,在选择商品之前应该先检查卖家的信用等级。信用等级越高,网店也就越值得信赖。 sally: oh, i see. 萨莉:哦,我明白了。 notes 1. account [??kaunt] n. 账,账户;记述,描述;报道;v. 解释,说明;认为 2. deduct [di?d?kt] v. 扣除,减去 3. automatically [??t??m?tikli] adv. 自动地,无意识地,不自觉地,机械地 4. awareness [??w??nis] n. 察觉,觉悟;意识,认识;感悟,能力 5. avoid [??v?id] v. 避开,避免;预防 6. believable [bi?li:v?bl] adj. 可信的 7. credit rating 信用等级 小贴士 1. excuse me, could you help me opening the online banking service for my bank account? 打扰一下,你能帮我的银行账户开通网上银行功能吗? 2. just like the real shopping, there are also fakes on the internet shopping. 就像实体购物一样,网络购物也存在假货。 3. we need to check the seller's credit carefully. 我们需要对卖家信用进行仔细审核。 4. there's no transaction record of this shop. 这家店没有交易记录。 5. the mobile is too cheap. it is not trustworthy. 这手机太便宜了,很不可信。 6. check up the personal information that you have entered. and make sure that there's no mistake. 检查一下你填写的个人信息,确保没有差错。 先验货再签收 dialogue there is an express mail for lisa. her camera ordered arrives. 有丽莎的快递。她订购的相机到货了。 postman: hello, is this lisa's office? 邮递员:你好,这是丽莎的办公室吗? lisa: yes, i'm lisa. 丽莎:是的,我就是丽莎。 postman: here's an express mail for you. 邮递员:这有一个您的快递。 lisa: ok, thank you. oh, it's the camera that i bought on the internet. 丽莎:好的,谢谢。哦,这是我在网上买的相机。 postman: please sign your name here. 邮递员:请在这签上您的名字。 lisa: can i open the box to check the camera before signing it? i want to make sure if the product is the one i bought and it is real. 丽莎:签字之前我可以先打开盒子检查一下吗?我想确认下货物是不是我买的那个,并且是否是真品。 postman: sure, you can open it now. 邮递员:当然,您现在就可以打开。 lisa: yeah, that's it, 10 million pixels, a 3-inch lcd screen, and short-term video recording, good performance. should i sign my name here? 丽莎:是的,就是这个,1000万像素,3寸液晶屏,短时摄像功能,性能很好。我应该在这儿签字吗? postman: yes, thanks. 邮递员:是的,谢谢。 notes 1. express [iks?pres] n. 特快发送,〈英〉快运;快车;adj. 特快的,高速的 v. 快运;表达,表示,陈述;adv. 用快递方式 2. camera [?k?m?r?] n. 照相机;摄影机;电视摄影机 3. pixel [?piks?l] n.(显示器或电视机图像的)像素 4. performance [p??f?:m?ns] n. 性能;工作情况;演出;履行,执行;表现;行为,成就 5. recording [ri?k?:di?] n. 记录,录音,录像;唱片,录制品;adj. 记录的,录音的,录影的 小贴士 1. this is not the same goods with the picture that i have seen on the internet. 这和我在网上照片中看到的货不一样。 2. please sign your name here to complete the delivery of the goods. 请在这儿签上名字,就能完成货物的寄送。 3. everything is good and intact. ok, i'll sign for it. 一切完好无损。好吧,我这就签收一下。 4. i want a red one. but they send me a green one now. 我想要一个红色的,但他们却给我寄一个绿色的。 5. the box is all wet by rain now. i need to change another one. 盒子现在都被雨淋湿了。我需要再换一个。 6. it's just what i want. thanks for your delivery. 这就是我想要的,谢谢你的寄送。 投诉无方? dialogue the watch joy bought on the internet is fake. she is rather angry about it. 乔伊在网上买的手表是个假货,她为此很生气。 joy: the watch that i bought on the internet is fake! it doesn't worth that high price. 乔伊:我在网上买的表是个赝品,根本不值那么高的价钱。 mike: how do you know that? 迈克:你怎么知道是赝品呢? joy: very clearly, it has a poor workmanship. it is a copycat, simulating the real brand. 乔伊:很明显,它做工粗糙,是个山寨货,模仿正品的。 mike: the tricky businessman! did you ask the seller to return it? 迈克:狡猾的商人!你要求卖家退货了吗? joy: i did. but the seller rejected to return the money to me. 乔伊:是的,但是卖家拒绝退款。 mike: we should lodge a compliant and stop the seller's tricky behavior. 迈克:我们应该去投诉,阻止卖家这种欺诈行为。 joy: i called the compliant phone several times. but the line is busy. 乔伊:我拨打了几次投诉电话,但是一直占线。 mike: then we can call the police to give him a punishment. 迈克:那我们可以报警来惩罚他。 joy: ok, and i'll give him a negative comment to his online shop. 乔伊:好吧,并且我要给他的网店来个差评。 mike: next time we should be careful when we buy something online. 迈克:下次在网上买东西的时候我们应该小心一点。 notes 1. fake [feik] n. 骗子;赝品;v. 伪造,篡改,对……做手脚;仿造,假装;adj. 假的,冒充的 2. workmanship [?w?:km?n?ip] n. 技艺,工艺 3. copycat [?k?pik?t] n. 盲目模仿者;山寨 4. simulate [?simjuleit] v. 假装;模仿,模拟 5. tricky [?triki] adj. 狡猾的,诡计多端的;机警的;微妙的;(形势、工作等)复杂的;棘手的 6. reject [ri?d?ekt] v. 拒绝,谢绝,驳回;舍弃;排斥;退掉 7. punishment [?p?ni?m?nt] n. 处罚,受罚 8. negative [?neg?tiv] adj. 拒绝的,不同意的;怀疑的;消极的;〈数〉负的,〈电〉阴的,负的;n. 否定词语;否定的观点;拒绝,否认 小贴士 1. copycat 山寨,是近年来兴起的一个名词。最初是在it领域,主要是一些手机厂商对名牌产品的高度模仿现象,实现低成本的利润。后来扩展到其他领域,如数码相机,鼠标,服装,食品等。 2. negative comment 差评,网上店铺都会有信用等级,主要是顾客对店家产品及服务的评价。好评的顾客越多,则卖家信用等级越高,这家店铺就值得信赖。差评越多则相反。 3. we should be careful of the seller's tricky behavior next time. 下次我们要小心不法商家的这种欺诈行为。 4. maybe we can report it to the commence and industry bureau. 或许我们可以向工商局举报。 5. penny wise, pound foolish. 贪小便宜吃大亏。 6. you must give a good reason and way to deal with it for the detective on the watch. 你必须对这个表上的瑕疵给出合理解释和解决方法。 01 恋爱与婚姻 第九堂 个人情感 01 恋爱与婚姻 单恋一枝花 dialogue jim has paid undivided attention to lucy, but lucy regards him as a friend. jim's colleague john asks him the development between them. 吉姆一心一意地爱着露西,但是露西只是把他当作朋友看待。吉姆的同事约翰询问他们之间的进展。 john: jim, how about your date with lucy in the cinema last night? 约翰:吉姆,你和露西昨天在电影院的约会怎么样? jim: well, after the cinema, we had a walking in the garden. 吉姆:看完电影后,我们去公园散步。 john: what happened then? 约翰:然后发生什么了? jim: we had a chat for a while. i said that i love her, but she turned aside from the topic again. she always said i was just her friend,and she liked to have fun with me. 吉姆:我们聊了一会儿。我说我喜欢她,可是她又把话题岔开了。她总是说我只是她的朋友,很喜欢和我一起玩。 john: oh, guy, i think you need to calm down and move your affection from her now. 约翰:噢,伙计,我想你现在需要冷静一下,不要把感情再放到她身上了。 jim: i really love her with my true heart. and i don't think i can love anyone else in my life. 吉姆:我全心全意地爱她。我想我以后不会再爱上其他人了。 john: i can understand your feeling, jim. but you have tried your best, and it's time to give up now. there will be a girl waiting for you, for you are such an excellent guy. think positively. 约翰:我能理解你的感受,吉姆。你已经尽力了,现在是该放弃的时候了。会有一个女孩在等着你,你是一个如此优秀的小伙子。想开点。 jim: thank you for consoling me, john. 吉姆:谢谢你安慰我,约翰。 john: ok, let's go to play ping-pong outside. come on, guy, be a man! 约翰:好,那我们去外面打乒乓球吧。走吧,伙计,男人一点! jim: all right. give me a bat. 吉姆:好吧。给我一个球拍。 notes 1. date [deit] n. 日期,年份;(非正式)约会,约会对象;时期,年代;v. 确定年代,标署日期,追溯到;使显得过时;(非正式)约会 2. have a chat 聊天,闲谈 3. topic [?t?pik] n. 题目;话题,主题 4. affection [??fek??n] n. 爱,爱慕;感情,温情 5. excellent [?eks?l?nt] adj. 优秀的,卓越的,杰出的;精良的,极好的 6. positively [?p?z?tivli] adv. 乐观地,肯定地,积极地 7. console [k?n?s?ul] v. 安慰,慰问 8. bat [b?t] n. 球拍,球棒 小贴士 forget-me-not forget-me-not 又被称为don't-forget-me是一种生长在水边的蓝色小花“勿忘我”。在英国、德国、意大利各地,都有许多散文和诗词以forget-me-not来描述相思与痴情。人们认为只要将forget-me-not带在身上,恋人就会永远将自己铭记于心、永世不忘。在这蓝色小花的背后,还有个流传于欧美民间的浪漫爱情故事呢!“勿忘我”这种花的名字来自一个悲剧性的恋爱故事。传说,一位德国骑士和他的恋人在多瑙河畔散步时看到了河畔绽放着蓝色的不知道名字的小花,骑士不顾生命危险探身摘花,却失足掉入急流中。自知无法获救的骑士举起了花,微笑着对她说:勿忘我。在今天,勿忘我的花语是:永恒的爱,浓情厚谊,永不变的心。 i think “forget-me-not” is the best gift for sarah when i meet her next time. 我认为下次和莎拉见面时给她送“勿忘我”是再好不过的礼物了。 表达我的爱 dialogue today is valentine's day. 今天是情人节。 jeffrey: happy valentine's day, my sweetheart! these roses are for you. 杰弗里:情人节快乐,我的至爱!这些玫瑰是送给你的。 anne: how beautiful! i love these flowers. thank you, honey. 安妮:好漂亮的花,我很喜欢。谢谢你,亲爱的。 jeffrey: we have been hand in hand for one year. it's my happiest time in my life with your company. 杰弗里:我们牵手有一年了。和你相伴的日子,是我一生中最快乐的时光。 anne: me, too. jeffrey. life is sweet in your arms. 安妮:我也是,杰弗里。有你的怀抱,生活很甜蜜。 jeffrey: there are ups and downs in our life. but you are always my beloved one. i will make you the happiest girl in the world. 杰弗里:我们的生活中有开心,也有难过。但你一直是我最爱的人。我会让你成为世界上最幸福的女孩。 anne: thank you for your affection to me, honey. i'm so happy to meet you in my life. 安妮:谢谢你对我的感情,亲爱的。在生命中能遇到你真的很幸福。 jeffrey: are you willing to marry me,honey? 杰弗里:你愿意嫁给我吗,亲爱的? anne: yes. 安妮:是的。 jeffrey: this ring is for you. let me put it on for you. i'll take care of you for my whole life. 杰弗里:这个戒指是为你准备的,让我为你戴上。我会照顾你一辈子的。 anne: a delicate ring! i think i will be very beautiful with it in the wedding. 安妮:好精致的戒指!我想在婚礼上戴上它会很漂亮。 jeffrey: you are always be, honey. 杰弗里:你一直都很漂亮,亲爱的。 notes 1. sweetheart [?swi:thɑ:t] n. 心上人,恋人,情人 2. honey [?h?ni] n. 爱人,恋人;宝贝;蜂蜜;甘美;可爱的东西 3. hand in hand 手拉手,牵手 4. company [?k?mp?ni] n. 伴随,陪伴;客人;朋友;一群人;公司 5. in one's arms 在某人的怀抱里 6. ups and downs 起伏,代指生活中的开心和难过 7. beloved [bi?l?vd] adj. 为……所深爱的,亲爱的,敬爱的 8. ring [ri?] n. 戒指,环,圈,环状物;铃声,钟声;v. 按(铃),敲(钟),打电话给 小贴士 简单但实用的表达爱意的句子: 1. you're the most beautiful girl i've ever seen. 你是我见过的最漂亮的女孩。 2. i fall in love with you at first sight. 我对你一见钟情。 3. my love for you is as deep as the sea. 我对你的爱深似海。 4. i really love you. 我真心爱你。 5. i have no appetite because of you. 我为你茶不思饭不想。 6. i'm head over heels in love with you. 我为你神魂颠倒。 7. i miss you every minute. 我无时无刻不在想着你。 8. i think of you night and day. 我时时刻刻都想着你。 9. i will always keep a warm place in my heart for you. 在我心里永远有一块最温暖的地方属于你。 10. i love you with all my heart. 我全心全意地爱着你。 失恋了 dialogue daisy and her boyfriend just broke up. 黛西和男朋友刚刚分手。 mary: daisy, why are you still in bed? it's 9 o'clock. you should get up right now. 玛丽:黛西,你怎么还没起床?都9点了。你应该马上起床。 daisy: i'm not feeling well. i don't want to do anything. 黛西:我感觉不舒服。我什么都不想干。 mary: what's the matter? are you sick? 玛丽:怎么了?生病了吗? daisy: yes, mentally. 黛西:是的,精神出毛病了。 mary: what do you mean by that? 玛丽:你说这是什么意思? daisy: i have just separated with mark. 黛西:我刚和马克分手了。 mary: when did that happen? 玛丽:什么时候? daisy: last night, he said i was not the girl that he wanted. then he went away without turning back any more. 黛西:昨晚。他说我不是他想要的那种女生,然后他就头也不回地走了。 mary: oh, i'm sorry to hear that. 玛丽:哦,很遗憾听到这个消息。 daisy: there's full of the happy scenes when we were together in my brain. i felt i had lost my heart to him and i can't find it. 黛西:我脑海里全是我们在一起时的快乐场景。我感觉自己的心陷进去了,找不回来了。 mary: take it easy. you have just lost a boy who doesn't deserve your love. daisy,everything will be ok. 玛丽:放轻松些。你只不过失去了一个不值得你爱的男生。黛西,一切都会好起来的。 daisy: i just can't adjust to the single life now. 黛西:我只是现在适应不了单身生活。 mary: single life is wonderful! look at me,no sadness, no worry, and no pain. you'll enjoy it. i'll always be by your side. 玛丽:单身生活很美妙啊!看我,没有伤心事,一切都不用担心,也没有痛苦。你会喜欢上的。我会一直陪伴着你。 daisy: you are so kind, mary. you are my best friend forever. 黛西:你真好,玛丽。你永远是我最好的朋友。 notes 1. mentally [?ment?li] adv. 心理上,精神上;智力上 2. separate [?sep?reit] v. 分开,脱离;分手,分散;隔离;adj. 分离的,独立的 3. separate with sb. 同某人分开,同某人分手 4. turn back 返回,转回去,折转 5. scene [si:n] n. 场面,景象;(戏剧的)一场;(舞台)布景 6. lose one's heart to 迷恋,倾心于 7. deserve [di?z?:v] v. 应受赏(罚);应得,值得 8. adjust [??d??st] v. 获得校准;适应于(to) 9. by one's side 在某人身边,陪伴某人 小贴士 给失恋的人: 1. love is a lamp, while friendship is the shadow. when the lamp is off, you will find the shadow around you. friend is who can give you strength at last. 爱情是灯,友情是影子,当灯灭了,你会发现你的周围都是影子。朋友,是在最后可以给你力量的人。 2. love makes man grow up or sink down. which one do you choose if you are unlucky in love? 爱情,要么让人成熟,要么让人堕落。如果你失恋了你会怎么做? 3. don't forget the things once you owned. treasure the things you can't get. don't give up the things that belong to you and keep those lost things in memory. 曾经拥有的,不要忘记。不能得到的,更要珍惜。属于自己的,不要放弃。已经失去的,留作回忆。 4. the number of activities you can now commit to without the time constraints of a relationship are endless. try finding a new hobby, such as travelling, surfing or taking hip-hop dance classes. 没有了爱情,你的时间一下子自由了很多,你可以做很多你原来没有时间去做的事。找一个新的爱好,比如旅游、冲浪或者学跳街舞。 嫁给我好吗 dialogue today is alisa and henry's 20th wedding anniversary, they are recalling the day when henry proposed marriage to alisa. 今天是艾丽莎和亨利20周年结婚纪念日。他们一起回忆求婚的日子。 alisa: today is the 20th anniversary of our marriage. can you still recall the day when you asked me to marry you, henry? 艾丽莎:今天是我们结婚20周年纪念日,亨利。你还记得你向我求婚那天吗? henry: of course i can. we were on the beach that day. it was a sunny afternoon. 亨利:当然记得了。那天我们在沙滩上,那是个阳光明媚的下午。 alisa: you were a handsome boy at that time. but there are wrinkles on your forehead now. 艾丽莎:你那时是个英俊的小伙,但现在你额头都爬上了皱纹。 henry: you were so beautiful 20 years ago,and i was totally infatuated with you. i wanted to marry you so much that i proposed to you with a borrowed ring that afternoon. you know i was poor at that time. and i got down on one knee in front of you with many people on the beach surrounding us. 亨利:20年前你真美丽,我彻底迷恋上了你。我太想和你结婚了,以至于那天下午我用借来的戒指向你求婚。你知道,我那时很穷。然后我在沙滩上在众多人的见证下单膝跪在你面前向你求婚。 alisa: oh, jesus christ! i have been cheated for 20 years. but i'm still very happy. whom did you borrow it from? 艾丽莎:噢,天呐!我居然被骗了20年。但我仍然很高兴。你从谁那儿借来的? henry: it was from one of my best friends.i paid for it later. so we have never returned the ring back. 亨利:是从我一个最好的朋友那儿借的。后来我付了钱,所以我们一直没有把戒指还回去。 alisa: so tricky you were, honey! 艾丽莎:你可真会耍诡计,亲爱的! henry: and i was no more happier when i heard “yes” after i said “will you marry me,alisa?” 亨利:当我说完“你愿意嫁给我吗,艾丽莎?”,听到你说“愿意”时,我真的再高兴不过了。 alisa: yeah, the scenes are still in my mind. i was moved by your honesty from your eyes at that moment. 艾丽莎:是啊,那些情景现在仍然历历在目。那一刻我被你眼睛里的真诚打动了。 henry: do you mind that it was a borrowed ring, alisa? 亨利:你现在还介意戒指是借来的吗,艾丽莎? alisa: no, never. life is very happy these years with you. 艾丽莎:不,从不会。这些年来和你生活得很幸福。 henry: today is a special for us. i'll take you to the gold store, honey. i should buy you a better one. 亨利:今天对我们来说是个特殊的日子。我带你去金店吧,亲爱的。我应该给你买一个更好的。 alisa: how nice you are! 艾丽莎:你真好! notes 1. anniversary [??ni?v?:s?ri] n. 周年纪念 2. recall [ri?k?:l] v. 记得,回想起,回忆起,使人想起;提醒 3. wrinkle [?ri?kl] n. 皱纹;褶皱;v.(使)起皱纹,皱缩 4. infatuate [in'f?tjueit] v. 被(一时强烈的激情或爱慕)冲昏头脑,迷恋 5. be infatuated with 热恋,着迷 6. propose [pr??p?uz] v. 提出,提议,建议;推荐;向某人求婚 7. tricky [?triki] adj.(形势、工作等)复杂的;狡猾的,诡计多端的;机警的;难处理的 8. honesty [??nisti] n. 诚实,正直,坦诚 小贴士 how to propose? 怎样求婚? 1. are you both ready?你们都准备好了吗? much more than the proposal, the marriage itself and the fact that you are asking them to spend the rest of their life with you are what it's all about. 2. choose the ring. 选择戒指 stay within your budget(such as spending two month's salary on a diamond)when buying a ring. 3. set the romantic scene. 设置浪漫的场景 it could be the place you had your first date or somewhere you've both always wanted to go but have never been. if you are at home you can create a romantic atmosphere and tailor it to your partner. wherever you choose,you should make it the most popular place to propose. 4. prepare for the unexpected. 未雨绸缪 no matter how much preparation you are going to put into your proposal,it's highly likely that things won't go exactly according to your plan. 步入婚姻殿堂 dialogue bill and joy are going to get married. now they are preparing for the wedding. 比尔和乔伊要结婚了。现在他们正在为婚礼做准备。 bill: honey, our wedding is coming. i think we shall get everything prepared for that. 比尔:亲爱的,我们的婚礼就快到了。我想我们应该把一切都准备好。 joy: yes, the design of wedding invitation has been completed. i designed it myself. 乔伊:是啊,婚礼请柬的设计已经完成了。是我自己设计的。 bill: oh, my ingenious sweetheart. it is such an elaborate design. the guests will like it very much. 比尔:哇哦,我聪明的宝贝。这真是一个精美的设计。宾客们会非常喜欢的。 joy: don't forget that my major was graphic design in college. 乔伊:别忘了我在大学学的是平面设计专业。 bill: and there's also an exciting thing. i have been waiting for taking our wedding photos for a long time. 比尔:还有一件令人兴奋的事。我期待拍我们的婚纱照已经很久了。 joy: me too, honey. which style do you like best? 乔伊:我也是,亲爱的。你最喜欢哪种风格? bill: i think the elegant and warm styles are suitable to us. what do you think of it? 比尔:我觉得淡雅温馨的风格最适合我们。你觉得呢? joy: there's a picture in my mind now. you take me with a bicycle. and we are riding on the countryside road which is full of beautiful flowers on both sides. 乔伊:现在我的脑海里有一副图片。你骑着自行车带着我,走在郊外小路上,小路两旁开满了鲜花。 bill: i can image that. it will be a very brilliant picture. let's choose a good photo studio to make the wonderful idea come true. 比尔:我能想象得到。那将是一张非常出色的照片。我们去选一个不错的影楼,把这个绝妙的想法变成现实。 joy: sure, honey. i'm always of one mind with you. 乔伊:一定,亲爱的。我们总是能想到一块儿。 notes 1. invitation [?invi?tei??n] n. 邀请;请柬,请帖 2. elaborate [i?l?b?rit] adj. 复杂的;精巧的,精心制作的 [i'l?b?reit] v. 详尽说明,详细制定 3. graphic [?gr?fik] adj.绘画的,文字的,图表的;形象的,生动的 4. graphic design 平面设计 5. elegant [?elig?nt] adj. 优美的,文雅的;讲究的;简洁的,简练的 6. brilliant [?brilj?nt] adj. 明亮的;光辉的,辉煌的;聪明的,才华横溢的,卓越的,极好的;(声名)显赫的;n. 宝石,(尤指切割成多面形的)钻石 7. studio [?stju:di?u] n. 播音室,录音室;画室;摄影室,电影摄影棚;制片厂;(艺术家的)工作室 小贴士 结婚周年怎样表达: paper wedding 纸婚1周年 tin wedding 锡婚2周年 crystal wedding 水晶婚15周年 china wedding 搪瓷婚20周年 silver wedding 银婚25周年 pearl wedding 珍珠婚30周年 ruby wedding 红宝石婚40周年 golden wedding 金婚50周年 diamond wedding 钻石婚60周年 初为人父 dialogue as a young father, obviously carl doesn't know how to take care of the baby. 作为一个年轻的父亲,卡尔显然不知道怎样照顾婴儿。 carl: linda, our baby had a pee on the bed. you come here to deal with it. 卡尔:琳达,我们的孩子尿床了。你过来处理一下。 linda: doesn't our baby wear any paper diaper? 琳达:孩子难道没有穿纸尿裤吗? carl: i take a bath for him just now. he doesn't wear anything now. 卡尔:我刚才给他洗了个澡,现在什么都没穿。 linda: oh, how about our bed? 琳达:噢,我们的床怎么样了? carl: it's all wet now. we need to change a clean bedsheet. 卡尔:现在全湿了。我们需要换一条新床单。 linda: how can you make him piss on the bed? i think you need to have a course of baby care. 琳达:你怎么能让他在床上撒尿?我想你需要去上婴儿护理培训的课程。 carl: i didn't know the baby wanted to have a pee. this is my first time as a father. 卡尔:我不知道他想要撒尿。这是我第一次当爸爸。 linda: ok, i will sign up a training class for you tomorrow. 琳达:好吧,我明天就去帮你报一个培训班。 carl: no, no, no. this kind of class is for mothers, ok? have you seen any man attending this class before? 卡尔:不不不,这种课程是为妈妈们准备的,好吗?你以前见过有男人参加这种课程吗? linda: but who would take care of our kid if i'm not at home? 琳达:那如果我不在家时谁去照顾我们的孩子? carl: i have an idea. you resign your job and stay home as a full-time housewife from tomorrow. 卡尔:我有一个想法。从明天开始,你把工作辞了,在家当全职太太好了。 notes 1. pee [pi:] n. 小便,撒尿;v. 小便,去撒尿 2. have a pee 撒尿,小便 3. diaper [?dai?p?] n.(北美)尿布;重复菱形花纹的棉麻织物 4. bath [bɑ:θ] n. 沐浴,洗澡;浴缸;v.(给……)洗澡 5. take a bath 洗澡 6. bedsheet [bed?i:t] n. 床单 7. piss [pis] n. 尿;撒尿;v. 撒尿;倾盆而下 8. resign [ri?zain] v. 辞职;放弃 小贴士 south korea is set to allow up to five days of paternity leave starting next year(in 2012)as an attempt to raise the country's low birth rate. three days are paid leave,and the other two days are unpaid leave. in china, if a wife older than 24 years old gave birth to her first baby, her husband will be entitled to paid leave of 10 days. 韩国将从明年(2012年)开始将“父亲假”延至5天,此举是为了提高韩国的低生育率。其中3天是带薪假期,两天是无薪假期。在中国,如果妻子在24岁后初次生育,丈夫将享有10天的带薪护理假。 无奈的离婚 dialogue the marriage of andrew and sherry has come to the end. 安德鲁和雪莉的婚姻已经走到尽头了。 andrew: sherry, we shall have a divorce now. i must bring this forward today. 安德鲁:雪莉,我们离婚吧。我今天必须提出来。 sherry: you don't love me any more, is that right? 雪莉:你不再爱我了,对吗? andrew: sometimes love is not the answer. love can't solve all the problems between us. 安德鲁:有时候爱并不是答案。爱情并不能解决我们之间的所有问题。 sherry: but do you think divorce is good for us? don't you care even a bit about the sentiment between us? 雪莉:但是你认为离婚就对我们好?你难道一点也不在乎我们之间的感情吗? andrew: but the fact is that we always hold different opinions. sometimes we even quarrel several times in one day. i can't bear it any more. 安德鲁:但事实是我们总是意见不一致。有时我们甚至一天要吵几次架。我再也不能忍受了。 sherry: we quarrel because you don't understand me. you only care about your own feeling. 雪莉:我们吵架是因为你不理解我,你只在意自己的感受。 andrew: maybe it is because we have different dispositions and views of life. we are just not suitable to stay together. 安德鲁:或许是因为我们有着不同的性格和生活观念。我们在一起并不合适。 sherry: you are just like two different people before and after the marriage. you always comforted and pleased me when we were in love. but what i can see all day is your cloudy face after the marriage. 雪莉:你婚前婚后就像是两个人。我们相爱时你经常哄我,让我开心。但婚后我整天能看到的就是你那阴沉的脸。 andrew: i have been too exhausted to love, sherry. you can find one who would love you more. 安德鲁:我已经疲惫得不能再爱了,雪莉。你会遇到更爱你的人的。 sherry: i can understand a saying now: men are always unreliable. 雪莉:我终于理解了一句话:男人是靠不住的。 notes 1. divorce [di?v?:s] n. 离婚,分离; v. 与……离婚,分离 2. bring forward 提出;提议,建议 3. sentiment [?sentim?nt] n.(对怜悯、怀旧等的)柔情;观点,意见 4. disposition [?disp??zi??n] n. 气质,天性,性格;安排,布置 5. exhausted [ig?z?:stid] adj. 耗尽的,用完的;筋疲力尽的,精疲力竭的 6. unreliable [??nri?lai?bl] adj. 不可靠的,不可信任的;不稳定的 小贴士 “离婚”的表达方式: 1. divorce she has filed a petition for divorce after suffering from long-time domestic violence. 因为长期遭受家庭暴力,她已向法院申请离婚。 2. break up break up 有“结束一段关系”的意思,比如“结束一段友情,结束一段恋情或者婚姻”。 their marriage broke up last month. 他们上个月离婚了。 3. spill up they split up after a five-year marriage. 他们结婚长达5年后离婚了。 4. break a marriage we wouldn't go as far as to break the marriage. 我们还不至于到离婚的地步。 02 喜怒哀乐 02 喜怒哀乐 你快乐吗? dialogue mike is very happy today. why? 麦克今天特别高兴。发生什么事了? kelly: mike, why are you so happy today? 凯利:迈克,你今天为什么这么高兴? mike: tell you a good news. i have just won the gold medal in the long-distance running of our company competition. 迈克:告诉你一个好消息。我刚赢得了公司长跑比赛的金牌。 kelly: wow, congratulations to you! you are great. 凯利:喔,恭喜你啊!你真棒。 mike: more of it. i was chosen to represent the company to attend the sports meeting held by our city. 迈克:还有呢。我被选中代表公司参加我们市举办的运动会。 kelly: are you ready for it? 凯利:你准备好了吗? mike: yes, i'm always ready. i'm good at running very much. 迈克:是的,我一直准备着呢。我很擅长跑步。 kelly: do you often exercise? i have never seen you running. 凯利:你经常锻炼吗?我从没有见你跑过步。 mike: i always do exercise after work. i keep running every day to beat the laziness within myself and make me healthier. i attended our company sports meeting just for a try. i had never thought that i could win the medal so easily. 迈克:我总是下班后去锻炼。我通过每天坚持跑步来击败自身的懒惰,并让自己更健康。我抱着试试的态度参加了公司的运动会,没有想到这么容易就赢得金牌。 kelly: your success comes from your persistence. you deserve to win the medal. 凯利:你的成功来自于坚持不懈。金牌是你应得的。 mike: thank you. i really have many unexpected gains through running. 迈克:谢谢。通过跑步,我确实得到了很多意想不到的收获。 kelly: i want to join your exercise from tomorrow, ok? 凯利:从明天起我想加入你的锻炼,可以吗? mike: of course, i'm only too pleased with your company. 迈克:当然。有你的陪伴我再高兴不过了。 notes 1. medal [?med?l] n. 奖章,奖牌 2. gold medal 金牌 3. represent [?repri?zent] v. 表现,描绘;代表,象征,表示;作为代表 4. congratulation [k?n?gr?tju?lei??n] n. 祝贺,恭喜;贺词 5. attend [??tend] v. 参加,出席;照顾,照料 6. laziness [?leizinis] n. 懒惰,偷懒 7. persistence [p??sist?ns] n. 坚持不懈,持续 小贴士 1. on cloud nine 高兴得找不着北,高兴得走路轻飘飘 i've been on cloud nine all day long, because susan accepted my proposal this noon. 苏珊中午答应了我的求婚,我一整天都高兴得找不着北了。 2. feel like a million dollars 感觉好极了 i feel like a million dollars because i was told that i have passed the interview. 我感觉好极了,因为我被告知面试通过了。 3. have the time of one's life 异常高兴 we had the time of our lives on vocation in paris. 我们在巴黎的度假非常愉快。 4. be pleased beyond description 喜不胜言 i was pleased beyond description that i won the first medal in the match. 在比赛中我得了一等奖,这让我喜不胜言。 5. be wild with joy, be ecstatic, be exuberant 欣喜若狂 i was ecstatic to hit the jackpot. 中了头彩,我真是欣喜若狂。 伤心是暂时的 dialogue abby is crying for the misfortune of the poor child in the movie. 艾比因为电影里那个可怜孩子的命运伤心地哭了。 abby: the movie has pierced into my heart like a needle. the little child in the movie is so poor. 艾比:这个电影就像是一根针一样刺痛了我的心。电影里的小孩子太可怜了。 jack: don't cry, abby. you are too sensitive. it's just a story dramatized by the movie makers. it's not real. 杰克:不要哭了,艾比。你太多愁善感了。这只是编剧写出来的一个故事,不是真的。 abby: the movie reminded me of the misery in my own childhood. i have never seen my parents. i grew up with my grandma. life was hard at that time. 艾比:这电影让我回忆起了童年时的不幸。我从来没有见过自己的父母。我和奶奶一起长大。那时的生活很艰难。 jack: here's the napkin. wipe away the tears on your face. 杰克:给你纸巾,把脸上的泪擦一下。 abby: thank you. 艾比:谢谢。 jack: well, it was also a hardship when i was a child. but i think i have learned a lot from the misfortune. 杰克:我童年时的生活也很艰难。但是我觉得我从那段不幸经历中学到了很多东西。 abby: really? 艾比:真的吗? jack: yes, everything has its two sides. the difficulty would make us stronger and braver.look at us. we have a comfortable life now. let the past be past. 杰克:是的,事物都有两面性。困境可以让我们更加坚强,更加勇敢。看看我们,现在生活多惬意。让过去就过去吧。 abby: it's really a great thinking. i will never burst into tears so easily. 艾比:这种想法真好。我以后不这么轻易掉眼泪了。 jack: that's right. there's more happiness in life. 杰克:这就对了。生活中还是快乐多一点。 notes 1. pierce [pi?s] v. 刺入,刺穿,穿透 2. needle [?ni:dl] n. 针,针状物 3. sensitive [?sensitiv] adj. 敏感的,多愁善感的;易受伤害的,易损坏的;易受影响的;神经质的;〈褒〉有细腻感情的,(指仪器等)灵敏的 4. dramatize ['dr?m?taiz] v. 将(小说或事件)改编成剧本,使戏剧化,夸张 5. misery ['miz?ri] n. 痛苦,苦恼,苦难,痛苦的事;不幸;常发牢骚的人 6. wipe [waip] v. 擦,拭,抹,擦去,拭去,抹去 7. wipe away 擦去,拭去;清除 8. burst [b?:st] v. 爆炸,爆裂;挤满,充满;突然打开 9. burst into tears 哭泣 小贴士 no one can be happy all the time. during times of tragedy, it is natural and even beneficial to be sad, but not to hold unhappy, anger or any negative emotion that takes control. we must heal ourselves emotionally and spiritually if we feel sad. you can have a talk with optimistic people for they bring a sense of hope into the world,and a new meaning to life. be with people when you're sad. it's also no use trying to drown your sorrows in drink. 没有人始终都保持着快乐。当身处灾难时,悲伤是自然的,也是有益处的。但不要让不愉快、愤怒或任何消极的情绪操控你的生活。如果感到伤心时,我们必须从情绪上和精神上治愈我们心灵上的创伤。你可以和积极乐观的人们聊聊天,因为他们带给世界一线希望,带给生活新的意义。切记伤心时不要独处,想借酒浇愁也于事无补。 莫生气 dialogue niki seems very angry. what happened? 妮基看起来怒气冲冲的,怎么回事? niki: lillian has already pissed me off. i can't bear her any more. 妮基:莉莲真是太让我生气了。我再也不能忍受她了。 ken: oh, just sit down on the sofa and cool down. 肯:噢,先坐在沙发上消消气。 niki: she lost her cell phone. but she doubted that i had stolen it. she even wanted to search my handbag this morning. 妮基:她手机丢了,但她怀疑是我偷的。今天早上居然想要搜我的手提包。 ken: you took out all the things in the handbag and showed them to her, and then you went out and slammed the door. is that right? 肯:你把你包里所有的东西都掏出来给她看,然后摔门而去。是这样吗? niki: how did you know that? 妮基:你是怎么知道的? ken: that's what i'm going to talk with you.lillian told me everything that happened with you. she felt very sorry and wanted to apologize to you. she didn't come because she knew you must be very angry with her. 肯:这正是要跟你谈的。莉莲把你们之间发生的事都告诉我了,她感到很抱歉,想向你道歉。她没来是因为她知道你一定非常生气。 niki: of course i'm angry. 妮基:我当然生气了。 ken: so she expressed her apology through me. she said she was too anxious at that time and hoped you could forgive her. 肯:所以她想通过我来表达歉意。她说当时太着急了,希望你能原谅她。 niki: ok, i forgive her for the sake that we are best friends. 妮基:好吧,看在我们是最好朋友的份上,就原谅她了。 notes 1. piss off 使厌烦,使生气;滚开 2. cool down 平静下来;冷却,变凉 3. handbag [?h?ndb?g] n.(女用)手提包,手提袋 4. slam [sl?m] v. 砰地关上(门或窗);n. 猛然关闭的声音 5. apologize [??p?l?d?aiz] v. 道歉 6. apology [??p?l?d?i] n. 道歉;认错,愧悔 7. for the sake 为了,为了……起见,看在……的份上 小贴士 anger can hurt your relationships with friends and relatives as well as your health. but rage can be reined in if you can do these. 生气会伤害你和亲朋好友之间的感情,对你的健康也无益。但是如果你能做到这些,你就能克制住发脾气。 1. adjust your attitude. don't always think the annoying things. 改变看法,不要总想那些惹人生气的事。 2. laugh away annoyances 一笑置之 3. breathe deeply 深呼吸 4. count 1 to 10 从1数到10 5. postpone your anger 忍耐 6. be forgiving 学会宽容 激动人心的时刻 dialogue simon got a bonus from his company for his hardworking. he bought a new car with the bonus. 西蒙因为努力工作得到了公司发的一笔奖金。他用这笔奖金买了一辆车。 ann: honey, why do you come back so late today? 安:亲爱的,今天怎么回来这么晚? simon: because something unusual has happened today. look at this. 西蒙:因为今天发生了不寻常的事情。看看这个。 ann: it's a key. is there any special? 安:是一把钥匙,有什么特别的吗? simon: it's the key of the car which belongs to us. i bought a car and drove home. 西蒙:这是我们自己的车的钥匙。我买了一辆车开回来了。 ann: is it real? where's the car? 安:真的?车在哪儿呢? simon: just look out of the window. the white one. 西蒙:看看窗外,那辆白色的。 ann: wow, i see a white santana. you are so great! how did you get the money to buy it? 安:喔,我看到一辆白色的桑塔纳。你真是太棒了!你从哪儿弄的钱买到的? simon: i was elected as the annual model worker in the company and got the highest bonus. i knew that we lacked nothing but a car. so i bought it without hesitation. 西蒙:我被公司评为年度劳动模范,拿到了最高奖金。我知道咱们什么都不缺,只缺一辆汽车。所以我毫不犹豫就买下了。 ann: i can't wait to take a ride outside with the car. let's go to the center mall to buy something, ok? 安:我迫不及待要开车出去兜风了。我们去购物中心买东西好吗? simon: no problem, honey. and you have a new mission from today. 西蒙:没问题,亲爱的。从今天起你有一个新任务了。 ann: what is it? 安:什么? simon: to get a driving license. 西蒙:考驾驶执照。 notes 1. unusual [?n?ju:?u?l] adj. 罕有的,异乎寻常的,独特的;与众不同的 2. belong [bi?l??] v. 属于,是……的成员;应被放在,应归入;适应,合得来 3. annual [??nju?l] adj. 年度的,一年一次的;n. 一年生植物;年刊,年报,年鉴 4. annual model worker 年度劳动模范 5. bonus [?b?un?s] n. 奖金,红利;额外令人高兴的事情 6. hesitation [?hezi?tei??n] n. 犹豫,踌躇 7. take a ride 兜风 8. driving license 驾驶执照 小贴士 表达“激动”的地道短语: 1. get a kick out of 感到愉快,使兴奋 he gets a kick out of funny movies. 看电影让他觉得很兴奋。 2. make one's spine tingle 使大为激动 having got the yearning sports car at last makes his spine tingle. 终于得到渴望的跑车让他特别激动。 3. be in a flap 在激动中,慌作一团 the audiences are still in a flap though his speech has ended for an hour. 尽管他的演讲已经结束一个小时了,观众仍然还很激动。 4. be going nuts 激动得不得了 the fans are going nuts. their team just won the game. 球迷们激动不已,他们的球队赢了! 我的心在等待 dialogue david's company is going to organize a visit to the disneyland in hong kong. 戴维的公司要组织一次到香港迪士尼乐园的游玩。 david: the stuff in my office will pay a visit to the disneyland in hong kong. i can't be happier. 戴维:我们办公室全体职员要去香港迪士尼乐园游玩。我太兴奋了。 grace: wow, it's a wonderful amusement park. i have been yearning for there for a very long time. when will you set out? 格雷丝:喔,那是个很不错的游乐园。我对那里期待很久了。你们什么时候出发? david: on friday afternoon. the flight will leave on 3 o'clock that day. i can't wait to get there now. 戴维:星期五下午3点的飞机。我现在都迫不及待要去了。 grace: is this your boss's idea? 格雷丝:是你老板的想法吗? david: yes, our team has gained a substantial profit successively in the last months, and we all feel exhausted and need to have a good rest. so the boss came up with this great idea. 戴维:是的。我们团队在过去几个月连续取得了可观的效益。我们也都很累了,需要好好休息一下。所以老板就想出了这个绝妙的主意。 grace: excellent, you and your team deserve a good fun for the value you have created. 格雷丝:太棒了,你和你的团队创造了价值,应该好好玩一下。 david: thanks for your saying. it's good to strike a proper balance between work and rest. 戴维:谢谢你这么说。还是劳逸结合比较好。 grace: is it admittable to join the travel as your friend? i'm eager to go there, too. 格雷丝:可以以你朋友的身份加入旅行吗?我也很想去那儿。 david: sorry, it is just an activity held within our team, but taking family members is permitted. 戴维:不好意思,这是我们团队内部举行的一次活动,但是家属一同去还是允许的。 grace: and how about i act as your girlfriend to go there? 格雷丝:那我扮成是你女朋友怎么样? david: come on, you got to be kidding me.i think you will have a chance in the future. 戴维:别这样,你真会开玩笑。我想你以后会有机会的。 notes 1. amusement [??mju:zm?nt] adj. 娱乐,乐趣;娱乐活动,文娱活动 2. yearn [j?:n] v. 渴盼,切盼,向往 3. substantial [s?b?st?n??l] adj. 坚固的,结实的;大量的,可观的;重大的,重要的;实质的;基本的,大体上的 4. successively [s?k?sesivli] adv. 连续地,相继地 5. come up with 想出 6. value [?v?lju] n. 价值,价格;重要性;价值观;职业道德;v. 估价;重视;尊重 7. admittable [?d'mit?bl] adj. 允许的;有进入资格的 8. permit [p??mit] v. 允许,许可;n. 许可,许可证,执照 小贴士 1. i'm itching to see my parents. we haven't met for three years. 我已经迫不及待要见我的父母了,我们已经三年没见了。 2. i can't wait to see it. 我迫不及待要看。 3. i can hardly wait to see them! 我迫不及待地想要见到他们。 4. my heart itches for the travel to beijing already. 我对这次的北京之旅已经迫不及待了。 5. the colleagues are champing to start. 同事们迫不及待地要出发。 6. my children fell over backwards to get the party ready. 孩子们迫不及待地为聚会作准备。 7. hold on a minute. you're jumping the gun. 再等等。你太心急了。 用人不疑 dialogue kent and nick are talking about their company's personnel changes. 肯特和尼克正在讨论公司的人事变动情况。 kent: henry was appointed as the sales manager yesterday. 肯特:亨利昨天升职做销售经理了。 nick: i've heard about it. it is out of my expectation. he has just been transferred to the sales department for several weeks. but he is the manager now. 尼克:我听说了,我真感到意外。他才被调到销售部门几个星期,但现在都是经理了。 kent: his promotion is so quick. he must have a very strong ability on marketing. 肯特:他升迁得这么快,一定在营销方面有很强的能力。 nick: there are also demotions in our company. the manager of the financial department was changed two months ago. 尼克:我们公司也有降职的情况。财务部门的经理两个月前被换掉了。 kent: the personnel system of our company is fair. the more capable you are, the higher position you will have. 肯特:我们公司的人事制度相当公平。你的能力越高,职位就越高。 nick: what's your plan of your promotion,kent? 尼克:你有什么升迁计划呢,肯特? kent: i don't have any plan for the moment. i think what i should do now is to get the work done well within my duty. 肯特:我目前还没有什么计划。我想现在应该做的是把职责内的事情做好。 nick: yes, i agree with you. success comes from hard work. 尼克:是的,我同意。成功来自于刻苦工作。 notes 1. appoint [??p?int] v. 任命,委派;确定,指定,约定 2. expectation [?ekspek?tei??n] n. 预料,期望,有信心的指望 3. transfer [tr?ns?f?:] v. 转移,迁移;转让;n. 转移,转让;换乘,改变路线 4. promotion [pr??m?u??n] n. 提升,晋级;宣传,推销 5. demotion [di'm?u??n] n. 降级 6. personnel [?p?:s??nel] n.(总称)人员,员工,人事部门 7. personnel system 人事制度 8. for the moment 目前,暂时 小贴士 we often practice a skeptical attitude towards ourselves or others consciously or unconsciously. self-skepticism is the sign of lacking confidence while doubting others is due to the lack of trust in them. we would never imagine the skepticism would lead some astoundingly negative consequences. self-skepticism would discourage our inner confidence and torture us in the shadow of failure, while doubting others would make us feel lack of security and live in the state of danger presumed by ourselves. 我们常常自觉或者不自觉地怀疑自己、怀疑别人。怀疑自己是缺乏自信的表现,而怀疑别人很多时候是因为缺少信任,殊不知这种怀疑常常会导致我们意想不到的恶果。怀疑自己导致我们内心受挫,总是生活在失败的阴影里;怀疑别人则让我们缺乏安全感,总是生活在自己假想的危险中。 焦虑担心最不值 dialogue may looks in a bad mood. 梅看起来情绪不是很好。 jenny: you look not good today. are you sick? 珍妮:今天你看起来不太好。生病了吗? may: no, i'm fine, just feel a little worried. 梅:没有,我很好,只是感觉有点担心。 jenny: what do you worry? 珍妮:你担心什么呢? may: the manager always shouted at me when i talked to him. i think he must be very unsatisfied with me. 梅:我和经理说话时他总是朝我大吼,我想他一定是对我很不满。 jenny: well, take it easy. i even can't count the times that he has yelled at me. sometimes he's just in a bad mood. 珍妮:嗯,把心放宽点。我甚至都数不清楚他吼过我多少次了。他有时只是心情不好。 may: hope he will not fire me. 梅:希望他不会炒我鱿鱼。 jenny: no, you have done your work very well. he will not dismiss you. you will be accustomed to it if you get familiar with his temperament. 珍妮:不会,你工作做得很出色,他不会解雇你的。熟悉他的脾气以后,你就会习惯的。 may: oh, i see. 梅:哦,我知道了。 jenny: my suggestion is that the most important thing is to concentrate yourself on your job now, and anything else is secondary. 珍妮:我的建议是,现在最重要的是把精力集中在工作上,其他的任何事情都是次要的。 may: i see, thank you, jenny. 梅:我明白了!多谢你,珍妮。 notes 1. shout at sb. 朝某人大吼,大声嚷嚷 2. count [kaunt] v. 数,点……的数目,计算;把……算入;看作;n. 计数,总数;事项;罪状 3. yell [jel] v. 喊叫,嚎叫;大声说;n. 叫喊,号叫 4. mood [mu:d] n. 心情,情绪;语气 5. be accustomed to 习惯于 6. temperament [?temp?r?m?nt] n. 性格,性情;气质 7. concentrate [?k?ns?ntreit] v. 专心于,注意;集中,聚集 8. concentrate on 专心于,把思想集中于 小贴士 1. i'm insecure about my future. 我对我的将来有些茫然。 2. i'm uneasy about the future. 我为前途担忧。 3. there's deep anxiety among graduates about their future jobs. 大学毕业生对他们将来的工作都很忧虑。 4. she sounded very agitated on the phone. 电话中她听起来十分焦虑。 5. the bride got cold feet just before the wedding and run off. 就在婚礼开始之前,新娘有些退缩,溜走了。 6. this makes me very nervous. 这件事让我非常焦虑不安。 灰心失望终有时 dialogue peter meets some difficulties in his work. h feels a little disappointed. 彼得在工作中遇到了一些困难,他有些灰心。 peter: today is july 25th, almost the end of this month. i haven't received any order till now. it's not a good end. 彼得:今天是7月25号,快到月末了。我到现在还没接到任何订单。这样的结果可不妙。 jack: don't worry. maybe you can receive one in the next minute. 杰克:别担心。说不定下一分钟你就能接到一个。 peter: the pressure is too much for me. i have been eager to find a client for the whole month. 彼得:我的压力太大了。一整月了,我都渴望能找到一个客户。 jack: just relax, man. i have the same feeling with you every month. we all have tried our best for it. but sometimes it needs opportunity. 杰克:放轻松点,伙计。我每个月都有和你一样的感觉。我们都很努力了,但有时候是需要机遇的。 peter: what about your achievement? do you have any orders? 彼得:你的业绩怎么样?有订单吗? jack: i had a deal of 0.5 million yuan last week with an australian client. 杰克:我上一周和一个澳大利亚的客户谈成了一笔50万的订单。 peter: you are great. i think you are good at this job. 彼得:你真棒。我想你很擅长这份工作。 jack: i just received this order by chance on the internet. so just be confident, with your effort, sooner or later you'll have your orders. 杰克:我只是在网上偶然接到这笔订单的。所以自信一点,只要努力,或早或晚你都会有订单的。 peter: yeah, hoping the good fortune will always be on our side. 彼得:对,希望好运会一直陪伴我们。 notes 1. order [??:d?] n. 次序,顺序;整齐,有条理;治安,秩序;命令,嘱咐;订购,订货,订单;汇票;v. 命令,嘱咐;订购,定制;整理,布置 2. client [?klai?nt] n. 委托人;顾客,常客 3. opportunity [??p??tju:niti] n. 机会,时机 4. achievement [??t?i:vm?nt] n. 成就,成绩,功绩;达到,完成 5. fortune [?f?:t??n] n. 机会,运气,转机;前途,命运;事情,转变;庞大的财富,财产 小贴士 1. i didn't get a promotion. what a disappointment! 我没有得到提升,真让人失望! 2. what a let down! 这真令人扫兴。 也可以这样说: this is disappointing. 3. you disappointed me. 你真让我失望。 也可以这样说: you let me down. 4. keep your chin up! 振作点! 也可以这样说: cheer up! pluck up your spirits! 5. the result of the interview is frustrating to me. 面试的结果令我灰心透了。 6. you should not lose your hope. it's only a mistaken decision. try to lick your wonders. 你不应该灰心,那只是一次决策失误。试试重整旗鼓,努力东山再起。 如何排解厌恶之情 dialogue tim is much tired of his job now. 提姆现在特别厌倦自己的工作。 tim: i can't bear this boring job. every day i do the same thing, just like a robot. 提姆:我忍受不了这种枯燥的工作了。每天我都像一个机器人一样做着同样的工作。 mike: i think it requires only the specialists like you to do this kind of professional job. many people are admiring your job. 迈克:我觉得这种专业的工作只能由你这样的专家来做。很多人都羡慕你的工作。 tim: but i like the life with joy and passion.i feel that i will become a fool if things go on like this every day. 提姆:但是我喜欢有趣和充满激情的生活。如果每天这样下去,我感觉自己会变成一个傻子。 mike: why not widen your life after work? 迈克:为什么不在下班后拓展你的生活呢? tim: i don't know what i should do after work. do you have any suggestions, mike? 提姆:我不知道下班后该做什么。你能给一些建议吗,迈克? mike: you can go to the fitness club, to do exercise there to keep healthy. and also you can play ball games there like billiards and ping-pong. 迈克:你可以去健身俱乐部,通过锻炼来保持健康。你也可以在那里玩球类游戏,像台球、乒乓球等。 tim: sounds like a good idea. it's really a healthy choice. 提姆:听起来是个不错的主意,确实是个健康的选择。 mike: yeah, it's better than just having fun in the bar. 迈克:是啊,比只在酒吧里玩乐要好。 tim: shall we go there together after work today? 提姆:我们今天下班后一起去好吗? mike: sure, i have a member card in the fitness club near our company. 迈克:当然,我有公司附近一家健身俱乐部的会员卡。 notes 1. boring [?b?:ri?] adj. 无趣的,单调的,乏味的 2. specialist [?spe??list] n. 专家,行家;专科医生 3. professional [pr??fe??n?l] adj. 职业的,专业的,内行的;有意的,故意的;n. 具有某专业资格的人,专业人士,专家,职业选手 4. admire [?d?mai?] v. 赞赏,钦佩,称赞,夸奖 5. billiards [?bilj?dz] n. 台球 小贴士 办公室里哪些人最不受欢迎? 1. gossipers were the number one pet peeve. 喜欢说闲言碎语的人是最讨人厌的。 2. the broken clock 慢条斯理者 they're routinely late for everything, including work. 他们做什么都往后拖,包括工作。 3. coworkers who mess up communal spaces. 弄脏办公场所的人。 4. coworkers who crack loud jokes, chew gum or clank spoons in coffee cups and so on. 那些大声说笑话、嚼口香糖或者用力地搅拌咖啡杯之类的人。 5. brown-nose 喜欢拍马屁的人 骄傲使人落后 dialogue susan's colleague got the same bonus with her. she shows some dissatisfaction with that. 苏珊的同事得到的奖金和她的一样多,她有些不满。 susan: ann's bonus is almost the same with mine. i have been working here for 2 years, while she's just a green hand here. it's not fair to me. 苏珊:安的奖金几乎和我的一样多。我在这儿工作有两年了,而她只是个新手。这对我来说不公平。 alisa: in fact, she has no less experience than you on this job. 艾丽莎:实际上,她对这份工作的经验并不比你少。 susan: really? i can see no sign of cleverness from her. 苏珊:真的吗?我并没有看出她有多聪明。 alisa: you shouldn't judge a person by his appearance. the most important thing is the value one can create. 艾丽莎:人不可貌相。最重要的是一个人能创造价值。 susan: well, it seems that my creation is much more than her. 苏珊:那我创造的东西好像比她要多出很多。 alisa: last month she put forward two suggestions of improvement to our manager. and the profit of our company has increased 5% than the usual time after utilizing her suggestions. 艾丽莎:上一个月她向咱们经理提了两条改进建议。采纳她的建议后,我们公司的效益比平常增长了5个百分点。 susan: really? i have never heard of it. 苏珊:真的吗?我从没听说啊。 alisa: the company needs the hardworking persons like you, but it also lacks for the joining of innovative persons. i think you two should help each other and learn from each other in the working. 艾丽莎:公司需要你这样刻苦能干的人,但是也很需要创新型员工的加入。我想你们在以后的工作中应该互相帮助,互相学习。 susan: ok, thanks for your advice. 苏珊:好的,多谢你的建议。 notes 1. no less than不少于,不亚于 2. creation[kri?ei??n] n. 创造,创建,创造物;作品;产物;宇宙,天地万物 3. put forward提出,提议 4. utilize[?ju:tilaiz] v. 利用,使用,运用 5. innovative[?in?uveitiv] adj. 新发明的,新引进的,革新的;有改革精神的,乐于引进新观念的 6. innovative person创新型人才 小贴士 1. that guy is always wise about his own conceit. 那个家伙总是自认为聪明。 2. he's an arrogant little twit! 他是个自高自大的傻瓜! 3. pride goes before, and shame comes after. 骄傲使人落后,虚心使人进步。 4. he is bloated with pride. 他骄傲自大。 也可以这样说: pride swells his heart. he is big with pride. 5. he that is proud eats up himself. 骄傲的人常沉迷于自我。 6. i have been pride of you. 我一直为你骄傲。 7. he is too proud to take notice of others in our company. 他在公司里很高傲,不理睬别人。 8. it's arrogant of you to say you can finish the plan on time without any hands. 你自以为能独自按时完成这份企划案,未免太自大了。 01 社会热点 第十堂 关注社会 01 社会热点 公务员考试大热 dialogue the civil service examination is very competitive. lisa is one of them. 参加公务员考试竞争很激烈。丽莎就是其中一员。 joy: the time for signing up the national examination for admissions to the civil service is coming near now. do you plan to have a try? 乔伊:国家公务员考试报名时间临近了。你打算尝试一下吗? lisa: yes, definitely. i have been waiting for a long time. 丽莎:是的,当然。我已经等了好长时间了。 joy: wow, i didn't know that you are so keen on this. 乔伊:喔,我不知道你对此这么热衷。 lisa: this examination is getting hotter and hotter these years. the civil servant is really a great job. 丽莎:这些年公务员考试变得越来越热门了。公务员确实是个不错的工作。 joy: but, as far as i know, the salary of this job is not more than that of many companies. 乔伊:但是,据我所知,这种工作的薪酬也并不比很多公司的要高。 lisa: there are many advantages of this job. you needn't work overtime. and there's no more worry of being dismissed. and there are plentiful material benefits awaiting you. 丽莎:这份工作优点有很多呢。不用加班,不用担心被炒鱿鱼,还有丰厚的福利待遇等着你。 joy: that sounds very attractive. 乔伊:听起来很吸引人。 lisa: the job is really great. but the competition for the job is very fierce. i had prepared for the exam for months. but i still can't make sure whether i can pass it. 丽莎:这份工作确实很棒,但是求职竞争也很激烈。我已经为考试准备了几个月了,但还是担心是否能通过。 joy: just believe yourself. your efforts will reap a good result. 乔伊:要相信你自己。努力就会有好结果的。 notes 1. admission [?d?mi??n] n. 准许进入;加入 2. definitel [?definitli] adv.明确地,确切地;一定地,肯定地 3. dismiss [dis?mis] v. 解雇,开除;解散 4. reap [ri:p] v. 收割;收获,获得,得到 小贴士 1. when did the system of civil service exam begin? 公务员考试制度是从什么时候开始的? 2. how about your civil service exam? 你公务员考试考得怎么样? 3. the competition is fierce in national public servant examination. 国家公务员考试竞争太激烈了。 4. do you intend to sign up the national public servant examination? 你打算报考国家公务员考试吗? 5. almost 1.4 million people took part in china's national examination for 2011 admissions to the civil service. 将近140万人参加了2011年国家公务员考试。 就业——难,难,难 dialogue susan meets david at the gate of the company. 苏珊在公司门口碰到了戴维。 susan: i didn't see you in the company yesterday. did you ask for leave? 苏珊:我昨天在公司没有见你,你请假了吗? david: no, i went to the human resources market with our hr manager for the employment yesterday. 戴维:没,我昨天陪人力资源经理一起去人才市场招聘了。 susan: how about the employment? was it successful? 苏珊:招聘怎么样?还顺利吗? david: yes, it went rather well. there were many people seeking for jobs in the talent market. a lot of applicants applied for our jobs. we employed some candidates through the interview. 戴维:是的,相当顺利。人才市场有很多找工作的人,许多应聘者申请了我们的职位。通过面试我们录用了几名应聘者。 susan: there is a growing number of graduates year after year. it is very hard for them to find a proper job now. 苏珊:大学毕业生一年比一年多,找到一份合适的工作对他们来说很难啊。 david: yes, i really felt sorry when i saw the disappointment on the faces of the applicants who were not employed by us. 戴维:是的。当我看到一些没被我们录用的应聘者脸上失望的表情时,有种很抱歉的感觉。 susan: you needn't to be like this, david. it's not your fault. 苏珊:你不用那样,戴维。这不是你的错。 david: i think actions should be taken to create more jobs for the unemployed. 戴维:我想应该采取措施,为那些失业的人创造更多的工作机会。 susan: yes, there should be a balance between supply and demand. 苏珊:对啊,供求之间应该有一个平衡。 david: good words, everything should be like this. 戴维:说得好,一切都应该如此。 notes 1. applicant [??plik?nt] n. 申请人 2. candidate [?k?ndideit] n. 申请求职者;投考者;候选人 3. proper [?pr?p?] adj. 适合的,正当的;固有的;严格意义的 4. disappointment [?dis??p?intm?nt] n. 失败,挫折 5. fault [f?:lt] n. 缺点;错误,过错 6. supply [s??plai] n. 供应;v. 供给,满足 小贴士 1. government should implement policies to improve the employment rate. 政府应颁布政策以提高就业率。 2. companies should value the talents and knowledge of the graduates. 公司应注重毕业生的才能和知识。 3. the graduates should face their weak points and improve themselves to be competitive. 毕业生要勇于面对自己的缺点,提升自己以提高自身竞争力。 又是一年高考时 dialogue the college entrance examination is coming.irene and lillian are discussing it during their break time. 高考就要到了。艾琳和莉莲趁休息时间在讨论这件事。 irene: the dark june is coming soon for the high school students. 艾琳:高中生们的黑色6月又要到来了。 lillian: yeah, the college entrance examination is just around the corner. how about the studying of your child, irene? 莉莲:是啊,高考即将来临。你的孩子学习怎么样,艾琳? irene: it is not stable of his marks. sometime he can rank the first in his class. but another time his performance is rather unsatisfactory. 艾琳:他成绩不稳定。有时他能排到全班第一名。但有时他的表现也相当令人不满。 lillian: this indicates that he is a very clever and talented student. 莉莲:这说明他是一个聪明且很有潜力的孩子。 irene: i hope so. i'm very worried about whether he can succeed in the exam. 艾琳:希望如此。我很担心他是否能通过这次考试。 lillian: there are many mothers just like you. this is a test for your child, not for you. just relax, and let your child relax, too. 莉莲:很多妈妈都和你一样。这是你孩子的考试,不是测试你的。放松点,也让孩子轻松轻松。 irene: the examination is really a singleplank bridge, while millions of students are struggling to pass it, very harsh and severe. 艾琳:这个考试就像千军万马过独木桥,很残酷激烈。 lillian: this is also a good chance to cultivate these youngsters. 莉莲:这也是锻炼这些青少年的一次好机会。 irene: that's indeed. success is not easy to reach. 艾琳:确实是这样。成功不是一件很容易就能达到的事。 notes 1. entrance [?entr?ns] n. 入口;入学;进入,登场 2. stable [?steib?l] adj. 稳定的,沉稳的,稳重的 3. rank [r??k] v. 分等级;n. 衔 4. unsatisfactory [??ns?tis?f?kt?ri] adj. 不能令人满意的 5. talented [?t?l?ntid] adj. 有才能的,有才干的 6. plank [pl??k] n. 厚木板(条) 7. youngster [?j??st?] n. 青年,年轻人;孩子 小贴士 高考英语作文必备句 1. according to a recent survey, 4 million people die from diseases linked to smoking each year. 根据最近的一项调查,每年有4百万人死于与吸烟有关的疾病。 2. when it comes to education, the majority of people believe that education is a lifetime study. 说到教育,大部分人认为教育是一种终身学习。 3. there is no denying the fact that air pollution is an extremely serious problem; city authorities should take strong measures to deal with it. 无可否认,空气污染是一个极其严重的问题,城市当局应该采用有力措施来解决。 4. any government which is blind to this point would pay a heavy price. 任何政府忽视这一点都将付出巨大的代价。 5. in view of the seriousness of this problem, effective measures should be taken before things get worse. 考虑到事态的严重性,在事情进一步恶化以前,必须采取有效的措施。 6. we should spare no effort to beautify our environment. 我们应该不遗余力地美化我们的环境。 买房——想说爱你不容易 dialogue buying a house is a heavy load for young office worker. 买房对年轻的上班族来说是繁重的负担。 dick: what about your relationship with lily now, sam? 迪克:你和莉莉的关系现在怎么样了,山姆? sam: we are going to marry at the end of this year. now we are planning to buy a house that we like. 山姆:我们年底就要结婚了。现在我们正打算买一套喜欢的房子。 dick: have you found a proper one? 迪克:找到合适的了吗? sam: yes, we have found several houses that we like. but the only problem is the high prices of these houses. 山姆:是的,找到了几个我们喜欢的房子。但唯一的问题是这些房子的价格都太高了。 dick: the house price is extraordinary high throughout the whole country. many people,especially the young, have encountered such difficulty. 迪克:全国的房价都非常高。很多人,尤其是年轻人,都遇到了这样的难题。 sam: so does me. the real estate is very hot in china in recent years. the house price is roaring just like a rocket. many people have been trapped by the house. 山姆:我也是啊。近年来中国的房地产行业很热门,房价就像火箭一样飙升。很多人都被房子束缚住了。 dick: it's really a hard life. they have to pay off the loan to the bank every month. they seldom have more extra money to do other things. 迪克:那种生活真是艰难。他们每个月不得不还银行贷款。很少有余款去做其他的事情。 sam: i'm really afraid that i would be also rendered as a mortgage slave in the future. 山姆:我很担心自己以后也会变成一个房奴。 dick: well, naked wedding is becoming more and more popular now. you can consider it if you like. 迪克:嗯,现在裸婚越来越流行了,你喜欢的话可以考虑一下。 sam: maybe we will choose to buy a second-hand house. 山姆:也许我们会选择买一套二手房。 notes 1. extraordinary [ik?str?:din?ri] adj. 不平常的,特别的,非凡的 2. trap [tr?p] v. 使中圈套,使陷入困境;n. 陷阱,困境 3. loan [l?un] v. 借出,贷给;n. 贷款;借,贷 4. extra [?ekstr?] adj. 额外的;n. 额外的事物(费用);adv. 特别地 5. render [?rend?] v. 使得,致使 6. mortgage [?m?:gid?] n. 抵押,抵押借款;v. 抵押 7. naked [?neikid] adj. 裸体的,赤裸裸的;无遮蔽的 小贴士 i have no cars, no money, no houses, no diamond rings, but i have one heart to grow old with you. when you are old, i still carry you and i will be your walking stick. when you have no teeth left, i will chew up food to feed you. i won't die before you, for leaving you alone in this world makes me worried. 我没车,没钱,没房,没钻戒,但是我有一颗陪你到老的心!等你老了,我依然背着你,我给你当拐杖;等你没牙了,我就嚼碎了再喂给你吃;我一定等你死了以后我再死,把你一个人留在这世上,没人照顾,我做鬼也不放心! details defeat love. i have no advantage over you except my love to you. 细节打败爱情。我除了我爱你比你爱我多以外,我没有任何条件优越过你。 what is happiness? it depends on what you do rather than what you say. 幸福是什么?幸福不是你能说出来的,幸福是你实实在在做出来的。 食品安全不容忽视 dialogue it's time to get off work. kane invites jim to go out for dinner. 该下班了,凯恩邀请吉姆到外面吃饭。 kane: let's go to the restaurant to have dinner, ok? 凯恩:我们一起去餐馆吃晚餐,好吗? jim: i'm afraid to eat outside now. the food in such restaurants is not safe. 吉姆:我现在害怕去外面吃饭,餐馆里的饭不安全。 kane: why? you always eat there with me,don't you? 凯恩:为什么?你经常和我一起在外面吃饭,不是吗? jim: yes, but recently i have heard the news that these restaurants cooked food with gutter cooking oil. 吉姆:是的,但是最近我听说这些餐馆用地沟油做饭。 kane: oh, god, that's terrible. it's very harmful to our health. how can they do that immoral thing? 凯恩:哦,天呐,太恐怖了。那对身体非常有害。他们怎么会做那种不道德的事? jim: they do that just for money. the price of the recycled cooking oil is much cheaper than the edible oil. 吉姆:他们就是为了钱。地沟油的价格要比食用油的价格便宜很多。 kane: how deceitful these businessmen! 凯恩:这些商人真是太奸诈了! jim: the problem of chinese food safety is very serious now. have you still remembered the contaminated milk powder incident in 2008? it really shocked the whole country. millions of people, especially the infants, have become the victims of that. 吉姆:中国的食品安全问题现在很严峻。你还记得2008年的毒奶粉事件吗?真是震惊了全国。无数人都成为了那次事件的受害者,尤其是婴儿。 kane: that was really a big problem. fortunately my families had never bought that brand of milk powder. 凯恩:那真是一个大问题。所幸的是我家人从来没有买过那个牌子的奶粉。 jim: that was lucky. shall we go to my house to cook our dinner? 吉姆:那很幸运。我们去我家自己动手做晚餐好吗? kane: good idea. 凯恩:好主意。 notes 1. immoral [i?m?r?l] adj. 不道德的 2. deceitful [di?si:tful] adj. 欺诈的,奸诈的 3. contaminate [k?n?t?mineit] v. 弄脏,污染 4. incident [?insid?nt] n. 事件,发生的事;事变 5. infant [?inf?nt] n. 婴儿,幼儿;adj. 婴儿的;幼稚的,初期的 6. victim [?viktim] n. 牺牲品,受害者 小贴士 gutter oil “gutter oil” is made from discarded cooking oil and kitchen waste, which come mainly from restaurants such as cafeterias and canteens, but also from sewers. that waste cooking oil is toxic undoubtfully. after being used many times in restaurants, cooking oil produces harmful substances like fatty and trans fattyacids, and even strong carcinogens like flavacol. 地沟油 “地沟油”不仅提炼自像餐厅、食堂等饭店的废弃食用油和厨房垃圾,也提炼于下水道。 毫无疑问,废弃的食用油是有毒的,在被饭店的其他食用者多次使用之后,食用油会产生像脂肪酸和反式脂肪酸这样的有害物质;甚至还会产生黄曲霉素等致癌物质。 物价飞涨,工资不涨 dialogue mary likes a handbag very much, but she can't afford it. 玛丽很喜欢一个手包,但是她没钱买。 mary: i really want to get that handbag. it's pretty beautiful. 玛丽:我真的很想买那个手包,它真是太漂亮了。 ada: so why not buy it? you can get it right now if you buy it. 艾达:那你为什么不买呢?你要买的话现在就可以得到它。 mary: i can't afford that high price. my purse is almost empty now. 玛丽:我付不起那么高的价钱,我的钱包现在都快空了。 ada: are you a moonlite, too? 艾达:你也是月光族吗? mary: yeah, i'm forced to be a moonlite.there's little money left by the end of each month. 玛丽:是啊,我是被逼成月光族的。每个月末基本上都不剩钱。 ada: me, too. the price of the goods is too high. i almost can't afford it. 艾达:我也是。商品价格太高了,我几乎承受不起了。 mary: i have the same feeling with you. the cost of life is almost unaffordable to me. 玛丽:我和你有同样的感觉。我快要负担不起生活成本了。 ada: the inflation and the low income make life harder than before. 艾达:通货膨胀和低收入让生活变得比以前艰难了。 mary: we should ask the manager to raise our salaries. 玛丽:我们应该要求经理给我们涨工资。 ada: it'll be no more better if our requests can be fulfilled. 艾达:如果我们的要求能满足的话就再好不过了。 notes 1. afford [??f?:d] v. 买得起,担负得起;提供,给予 2. force [f?:s] v. 强迫,逼迫;用力推动;n. 军队;暴力 3. inflatio [in?flei??n] n.通货膨胀 4. income [?ink?m] n. 收入,所得,收益 5. salary [?s?l?ri] n. 薪金,薪水 小贴士 1. i ask my boss to raise my salary. 我要求老板给我涨工资。 2. workers strongly demand for a higher salary. 工人们极力要求涨工资。 3. what is your opinion about pay raise? 你对涨工资怎么看? 4. the price begins to soar. 物价开始飞涨。 5. people are discontented with inflation. 人们对物价飞涨普遍不满。 02 科学技术 02 科学技术 发明创造 dialogue carl feels pitiful that steve jobs died of disease. 史蒂夫·乔布斯因病去世,卡尔为此觉得很遗憾。 carl: it's really a great pity about the death of steve jobs. he is such an outstanding man. 卡尔:史蒂夫·乔布斯的离世真是一个很大的遗憾,他是一位如此杰出的人! henry: as the ceo and one of the cofounders of apple, he had made great contributions to the world. 亨利:作为苹果公司的首席执行官和创始人之一,他对世界做出了很大的贡献。 carl: have you got the apple's products? 卡尔:你用过苹果的产品吗? henry: yes, i bought an ipod last year. it is very good. the tone quality is excellent. 亨利:是的,我去年买了一个ipod。它很好,音质非常出色。 carl: the iphone 4s is on the market now. the functions of this mobile phone are rather powerful. there's no need of a pc any more if you have this. i'm eager to get one. but i just got a cell phone several months ago. 卡尔:iphone 4s现在已经上市了,这部手机的功能相当强大。如果有了它,就用不着电脑了。我很想要一个,但是我几个月前刚买了一个手机。 henry: the ipad is good as well, very portable and easy to operate. 亨利:ipad也很不错,便于携带,操作也很简单。 carl: i'm waiting for the unveiling of the ipad 3. 卡尔:我在等ipad 3的问世呢。 henry: yes, it is worth expecting. but jobs's death may have some influences to this new product. 亨利:嗯,很值得期待。但是乔布斯的去世可能会对这个新产品造成一些影响。 carl: maybe, hoping the ipad 3 also can be designed following jobs' theory. 卡尔:也许会,希望ipad 3也能按照乔布斯的理念来设计。 notes 1. outstanding [aut?st?ndi?] adj. 杰出的,显著的 2. cofounder [k?u'faund?] n. 共同开办人,共同创立人 3. function [?f??k??n] n. 功能;v. 运行,起作用 4. portable [?p?:t?b?l] adj. 便于携带的,手提式的,轻便的 5. operate [??p?reit] v. 操作,运转;动手术;经营 6. unveil [??n?veil] v. 揭露 小贴士 i believe apple's brightest and most innovative days are ahead of it. and i look forward to watching and contributing to its success in a new role. ——steven jobs 我相信,苹果的未来将更加光明,更具创造力。我期待未来苹果的成功,也将为此尽自己的绵薄之力。 ——史蒂夫·乔布斯 基因问题 dialogue dan meets across kent in a street. 丹在街上遇到了肯特。 kent: what did you do at your weekend? 肯特:你周末干什么了? dan: i watched a movie last night, really exciting. the title is the sixth day. 丹:我昨晚看了一部电影,非常令人兴奋,片名叫《第六日》。 kent: the sixth day? who's the starring? what's the plot? 肯特:《第六日》?是由谁主演的?什么情节? dan: the hero is acted by schwarzenegger. it is mainly about the problems caused by clone technology. 丹:男主角是由施瓦辛格扮演的。主要是关于克隆技术引发的问题。 kent: it must be very cool and fantastic. i really love this muscle man. was schwarzenegger be cloned? 肯特:那一定酷毙了,我非常喜欢这个肌肉男。施瓦辛格被克隆了吗? dan: you are right. he found a man in his house who was the same with him one evening. then he was confused and tried to dig this out. 丹:你说对了。一天晚上他发现有一个和他一模一样的人在他家里,他很困惑,决心把一切搞明白。 kent: did he kill the clone man in the end? 肯特:他最后把那个克隆人杀死了吗? dan: no, they became friends at last and they punished the wicked scientist together. 丹:没有,他们最后成为了朋友,一起惩罚了那个缺德的科学家。 kent: clone is really a complicated thing. i think i will be threatened to death if another myself stand in front of me. 肯特:克隆确实是一个很复杂的问题。如果另一个自己出现在我面前的话,我想我会被吓死的。 dan: then the world will be totally in a mass. we can't distinguish who is the original one. it is really absurd. 丹:那这个世界就会完全混乱了。我们分不清楚哪个才是真人,那真是太荒唐了。 kent: i also think so. it is against the law of natural reproduction. 肯特:我也这么想。这是违背自然繁衍规律的。 dan: hope this is just a science fiction and would never happen in real world. 丹:希望这只是一部科幻小说,永远不要在现实世界发生。 notes 1. title [?taitl] n. 题目;称号;片名 2. plot [pl?t] n. 故事情节;密谋 3. clone [kl?un] n. 无性繁殖,克隆;复制品;v. 克隆 4. confused [k?n'fjuzd] adj. 困惑的,惶惑的;混乱的,乱七八糟的,杂乱的 5. fantastic [f?n?t?stik] adj. 奇异的;极好的;不现实的 6. wicked [?wikid] adj. 邪恶的,恶劣的,缺德的;淘气的 7. absurd [?b?s?:d] adj. 荒谬的,荒唐的 8. reproduction [?ri:pr??d?k??n] n. 繁育,生殖;复制 小贴士 the advantages and disadvantages of genetically modified food: 转基因食品的利弊: advantages: it can increase crop output per unit of area to reduce producing cost.the transgenic technology can increase the pest-resistant and antiviral ability of the crop. it can also improve the storability of the agricultural products, and extend the refreshing time. 优点:可增加作物单位面积产量;可以降低生产成本;通过转基因技术可增强作物抗虫害、抗病毒等的能力;提高农产品的耐贮性,延长保鲜期。 disadvantages: a number of studies show that genetically modified foods will damage the immune function of mammals. 弊端:多项研究表明,转基因食品对哺乳动物的免疫功能造成伤害。 航天技术 dialogue it's time for lunch. kim and matt are talking while walking to the dining hall. 该吃午饭了。金和马特在去餐厅的路上边走边聊。 kim: it is said that the shenzhou-8 manned spaceship launched in november. 金:据说神州八号在11月份发射升空了。 matt: yeah, i've heard of it. the aeronautical technology of our country is developing at a very fast speed now. the tiangong-1 have just launched successfully in september. 马特:是啊,我听说过了。我们国家的航天技术现在发展得非常快,天宫一号9月份刚刚发射成功。 kim: tiangong-1 is the first unmanned space module in china. it is really a breakthrough. 金:天宫1号是中国第一艘无人太空舱。这真是一个突破。 matt: yes, it is worth memorizing. and the shenzhou-8 and the tiangong-1 completed the first space docking. 马特:对,很值得纪念。神州八号和天宫一号完成了第一次太空对接。 kim: i think it is very amazing and fantastic. how can two objects which are far away from earth can complete different actions as precisely as we wish? 金:我觉得这真是太巧妙太不可思议了,两个离地球如此遥远的物体怎么能够如此精确地按照人类的意愿完成各种动作。 matt: this is the power of knowledge. people are awesome. 马特:这就是知识的力量。人类是了不起的。 kim: maybe one day we would reach out of the solar system and search the outer space. 金:也许有一天我们能够走出太阳系,探索外太空。 matt: yes, and then we can cross the universe and visit different planets easily. 马特:嗯。那我们就能很容易地穿越宇宙,去拜访其他星球。 kim: it will come true one day, i think. 金:我想总有一天会实现的。 notes 1. spaceship [?speis??ip] n. 宇宙飞船 2. launch [?l?:nt?] v. 发动;推出;发射;n. 发射;下水;投产 3. aeronautical [,??r?'n?:tik?l] adj. 航空的;飞行术的 4. module [?m?dju:l] n. 组件,模块,模件;(航天器)舱 5. memorize [?mem?raiz] v. 记住,熟记 6. dock [d?k] v. 使(船)进港,进港;n. 码头;被告席 7. precisely [pri?saisli] adv. 精确地;刻板地 8. awesome [??:s?m] adj. 令人叹为观止的,很棒的,了不起的 9. planet [?pl?nit] n. 行星 小贴士 1. our country has made remarkable progress on aerospace technology. 我们国家的航天技术已经取得了长足的进步。 2. more than one hundred years have past since the wright brothers invented the first plane in the world. 距离莱特兄弟发明飞机至今已经过去100多年了。 3. the boeing company is still the giant in aerospace engineering. 波音公司依然在航空技术领域独占鳖头。 4. the space travel will not be just a fantasy any more. 星际旅行将不再是一个梦想。 5. the american scientists plan to invent an unmanned space vehicle to explore the mars. 美国科学家计划发明一个无人飞行器去探索火星。 6. modern life needs the services of the applied satellites circling the earth on a large scale. 现代生活在很大程度上离不开环绕地球的应用卫星的服务。 7. the aerospace technology is a high-tech subject which depends on the support of many other subjects. 航空航天技术是一门高技术的学科,需要很多其他学科的支持。 建筑工程 dialogue owen just came back from his business trip to hong kong. 欧文刚刚从香港出差归来。 mike: when did you come back from your business to hong kong? 迈克:你什么时候从香港出差回来的? owen: i came back the day before yesterday. it was a cheerful journey. 欧文:我前天回来的。真是一次愉快的旅行。 mike: you must have a good time there,right? 迈克:你一定在那儿玩得很开心,对吧? owen: of course, hong kong is a wonderful city. the beautiful scenery of seaside, and the towering buildings, everything there makes me linger on without any thought of leaving. 欧文:当然,香港是一个充满魅力的城市。海边的美丽风光,高耸入云的建筑,那里的一切都让我流连忘返。 mike: can you tell me something about your experience? 迈克:可以给我讲一下你的见闻吗? owen: ok, the spot of hong kong which impressed me most was the zhongyin building. it looks like a bamboo. it is said that it represents the sprit of power, vitality and enterprise. 欧文:好的,香港最令我印象深刻的景点就是中银大厦。它就像一根竹子,据说它代表着力量、生机、和进取的精神。 mike: really nice. i have heard the international finance center in hong kong. is it good enough, too? 迈克:真是太棒了。我听说过香港的国际金融中心,那也不错吧? owen: absolutely. it is the tallest building in hong kong. the outer wall of its base is just like the style of the great wall, which represents china. 欧文:绝对,它是香港最高的建筑。楼基的外墙就像长城的风格一样,代表着中国。 mike: it's an ingenious design. hong kong is always a part of the motherland. 迈克:真是个绝妙的设计。香港从来都是祖国的一部分。 owen: there are also many buildings of ancient style. st john's cathedral is the oldest church building in hong kong. you can feel the profound culture and history of hong kong by visiting the cathedral. 欧文:也有许多古老风格的建筑。圣约翰教堂是香港最古老的教堂。去圣约翰教堂游玩,可以让你感受到香港的历史和文化。 mike: i have been attracted deeply now. i will visit hong kong by myself one day for sure. 迈克:我已经动心了。总有一天我要亲自游览香港。 notes 1. cheerful [?t?i?ful] adj. 欢乐的;令人高兴的,使人感到愉快的 2. linger [?li?g?] v. 逗留,留恋徘徊,继续停留;缓慢消失 3. vitality [vai?t?liti] n. 活力,生命力;效力 4. enterprise [?ent?praiz] n. 进取心;(艰巨的)事业 5. ancient [?ein??nt] adj. 古代的;古老的,年老的 6. profound [pr??faund] adj. 深度的,深远的;见解深刻的,深奥的 小贴士 burj al arab, dubai 迪拜帆船酒店 burj al arabis a 5-star(often misleadingly referred to as 7-star)luxury hotel located in dubai, united arab emirates. it's 321 meters high(1,053 ft), and it is the fourth tallest hotel in the world. burj al arab stands on an artificial island 280 meters(920 ft)out from jumeirah beach, and is connected to the mainland by a private curving bridge. it is designed as a sailing ship. burj al arab was designed by british architect tom wright. the design and construction were accomplished by canadian engineer rick gregory. 帆船酒店坐落在阿拉伯联合酋长国迪拜市内,是一家五星级的奢华酒店(也常常被人误认为七星级)。高321米,是世界第四最高酒店。它矗立在离朱美拉海滩280米的一个人造岛上,通过一座私人的拱桥与陆地相连。整座酒店的设计就像一艘正在航行的帆船。 酒店由英国建筑师汤姆·赖斯设计。设计和构造由加拿大工程师瑞克·瑞格里所完成。 又见ufo dialogue ufo is always the topic people are glad to discuss. john and david are talking about this topic. 不明飞行物一直是人们乐于讨论的话题。约翰和戴维就在讨论这一话题。 john: it has been many years since america's first landing on the moon. i'm wondering why there's no second moon landing plan by any country till now. 约翰:美国第一次登陆月球已经过去很多年了。不知道为什么直到现在也没有任何国家进行第二次登月行动。 david: i have read some adventure records books about the moon landing. it seemed that the astronauts had encountered the ufo on the moon. 戴维:我读过一些关于月球登陆纪实的探险纪录书籍。好像是宇航员在月球上遇到不明飞行物了。 john: oh, it is one piece of the movie transformers 3. maybe it is the megatons. 约翰:噢,这是电影《变形金刚3》的一个片段。或许是威震天吧。 david: the film is just based on a fiction.but i think ufo do exist. the aliens must have visited the earth for many times. 戴维:电影只是根据小说创作的。但是我认为不明飞行物的确存在。外星人一定造访过地球很多次了。 john: i agree with you. many people have witnessed the ufo in many places around the world. some of them are illusions. but i don't think all of them are just unreal. 约翰:我也这样觉得。世界很多地方都有人目击过不明飞行物。一些目击事件是错觉,但我认为不是所有的情况都是假的。 david: have you heard of the crop circles? 戴维:你听说过麦田怪圈吗? john: yes, i've watched a tv programme about it. it seems that even the scientists couldn't explain the reason of that. 约翰:是的,我看过一个关于麦田怪圈的电视节目。好像连科学家都无法解释原因。 david: some people claimed that they had seen ufo near these circles. maybe we can communicate with the aliens directly with our technology one day. 戴维:一些人声称曾在麦田怪圈附近看到过不明飞行物。或许有一天我们可以依靠科技和外星人直接交流。 notes 1. wonder [?w?nd?] v. 感到疑惑(好奇),想知道;n. 惊奇;奇迹 2. record [?rek?:d] n. 记录,唱片;履历;v. 记录,写下 3. astronaut ['?str?n?:t] n. 宇航员 4. witness [?witnis] n. 目击者;证据;v. 目击;作证 5. illusion [i'lu??n] n. 幻想,错误的假象,幻觉;错误,假象 小贴士 crop circle a crop circle is a sizable pattern created by the flattening of a crop such as wheat, barley, rye, maize, or cole. crop circles are also referred to as crop formations, because they are not always circular in shape. while the exact date crop circle began to appear is unknown, the documented cases have substantially increased from the 1970s to current times. approximately ten thousand crop circles appeared in the last 30 years of the 20th century. ninety percent of those were located in southern england. many of the formations appeared near the historecal remains, such as stonehenge. according to one study, nearly half of all circles found in the uk in 2003 were located within a 15 km(9.3 miles)radius of avebury. 麦田怪圈 麦田怪圈是指在农田如小麦、大麦、黑麦、玉米、油菜等农田上通过某种力量把农作物压平而产生出几何图案。麦田怪圈也称农作物阵型,因为他们并不总是圆的形状。麦田怪圈的出现并没有一个确切的时间。有资料记载的此类现象出现于20世纪70年代。在20世纪的最后30年内大约出现了一万个麦田怪圈,而90%的麦田怪圈发生在英国南部。许多阵型都出现在古文明遗迹附近,如史前巨石阵。一项研究指出,2003年英国大约有一半的麦田怪圈在埃夫伯里周围15千米范围内的地区被发现。 追-更:po18de.com (woo18.vip) 追-更:po18de.com (woo18.vip) 追-更:po18de.com (woo18.vip) 追-更:po18de.com (woo18.vip) 追-更:po18de.com (woo18.vip) 追-更:po18de.com (woo18.vip) 追-更:po18de.com (woo18.vip) 追-更:po18de.com (woo18.vip) 追-更:po18de.com (woo18.vip) 追-更:po18de.com (woo18.vip) 追-更:po18de.com (woo18.vip) 追-更:po18de.com (woo18.vip) 追-更:po18de.com (woo18.vip) 追-更:po18de.com (woo18.vip) 追-更:po18de.com (woo18.vip) 追-更:po18de.com (woo18.vip) 追-更:po18de.com (woo18.vip) 追-更:po18de.com (woo18.vip) 追-更:po18de.com (woo18.vip) 追-更:po18de.com (woo18.vip) 追-更:po18de.com (woo18.vip) 追-更:po18de.com (woo18.vip) 追-更:po18de.com (woo18.vip) 追-更:po18de.com (woo18.vip) 追-更:po18de.com (woo18.vip) 追-更:po18de.com (woo18.vip) 追-更:po18de.com (woo18.vip) 追-更:po18de.com (woo18.vip) 追-更:po18de.com (woo18.vip) 追-更:po18de.com (woo18.vip) 追-更:po18de.com (woo18.vip) 追-更:po18de.com (woo18.vip) 追-更:po18de.com (woo18.vip) 追-更:po18de.com (woo18.vip) 追-更:po18de.com (woo18.vip) 追-更:po18de.com (woo18.vip) 追-更:po18de.com (woo18.vip) 追-更:po18de.com (woo18.vip) 追-更:po18de.com (woo18.vip) 追-更:po18de.com (woo18.vip) 追-更:po18de.com (woo18.vip) 追-更:po18de.com (woo18.vip) 追-更:po18de.com (woo18.vip)